DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing идти по | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.было очень приятно идти на лыжах по свежему снегуit was lovely to ski on the fresh snow
idiom.быть готовым идти по головамthrow elbows (физически или фигурально Taras)
gen.в настоящее время усовершенствование новых методов идёт по пути определения алкалоидов колориметрическим путёмcurrent attempts at development of new methods are in the direction of determining the alkaloids by a colorimetric method
gen.в Церкви шла дискуссия по поводу ритуалов службыthere have been arguments within the Church about liturgy
gen.вода идёт в дом по трубамthe pipes carry water to the house
gen.все идёт не по плануthings go sideways (NumiTorum)
gen.всё идёт по плануeverything is working as it should (Alex_Odeychuk)
gen.всё идёт по плануeverything is going according to plan (according to Yegor Letov/Massive Attack grafleonov)
gen.всё идёт по плануwe're on track (Boris Gorelik)
gen.всё идёт по плануeverything is going well (Alex_Odeychuk)
gen.выбрать, по какой улице идтиchoose which street to walk down (singularityhub.com Alex_Odeychuk)
gen.дела идут не по плануthings are not going our way (VLZ_58)
gen.дело идёт к вечеру, пора браться за дело по-настоящемуit is getting late, it is time to set to
gen.дело идёт к вечеру, пора браться за дело по-настоящемуit is time to set to
gen.дело идёт к вечеру, пора браться за дело по-настоящемуit is getting late
gen.его сердце смягчилось по отношению к Баретти, пока они шли вместеhis heart warmed over Baretti as they walked along together (D. C. Murray)
gen.если всё будет идти по плануif things go to plan (Ремедиос_П)
gen.звук и т.д. идёт по проводамthe wires carry sound (current, etc.)
gen.иди по звёздамfollow the stars (Alex Lilo)
gen.иди по тропинке вдоль рекиfollow the path along the river
gen.идите по этой дороге пока вы не дойдёте до рекиfollow this road till you come to the river (to the corner, etc., и т.д.)
gen.идите по этой улицеtake this street
gen.идти босиком по водеpaddleboard
gen.идти босиком по водеpaddle
gen.идти в колонне по дваmarch in file
gen.идти вверх по карьерной лестницеbolster one's career (Ремедиос_П)
Makarov.идти вверх по лестницеgo up the stairs
gen.идти вверх по лестницеgo upstairs (uphill, в го́ру)
Gruzovikидти вверх по лестницеgo upstairs
Makarov.идти вверх по рекеfollow the river upwards
gen.идти вверх по рекеfollow the river upward
busin.идти вверх по служебной лестницеbe on the way up
gen.идти вверх вниз по течениюmake upstream (downstream)
gen.идти вверх по улицеgo up the street (z484z)
Makarov.идти вниз по лестницеgo down the stairs
Makarov.идти вниз по течениюgo drift downstream
Makarov.идти вниз по течениюfall down (о лодке и т. п.)
Makarov.идти вниз по течениюdrift downstream
Makarov.идти вниз по течениюdrop down
Makarov.идти вниз по течениюdrop
gen.идти вниз по течениюgo downstream
gen.идти вниз по течениюfall down (о лодке)
Makarov.идти вниз по улицеwalk down the street
gen.идти вниз по улицеgo down the street (z484z)
Игорь Мигидти дальше по жизниget on with one's life
Gruzovik, inf.идти за кем-н. по пятамtread on someone's heels
Gruzovik, inf.идти за кем-н. по пятамfollow on someone's heels
gen.идти за кем-либо по пятамtread on someone's heels
gen.идти за кем-л. по пятамpursue upon the heels
gen.идти за кем-либо по пятамfollow on someone's heels
Makarov., idiom.идти как по маслуgo like a dream
Makarov.идти как по маслуgo on oiled wheels
gen.идти как по маслуgo like clockwork (Anglophile)
gen.идти как по маслуrun like clockwork (Anglophile)
gen.идти как по маслуgo with a swing
gen.идти как по маслуgo with a run
gen.идти как по маслуgo off like clockwork (Anglophile)
gen.идти как по маслуbe all plain sailing
Игорь Мигидти как по маслуbe smooth sailing
inf.идти как по маслуwork like a dream (VLZ_58)
Gruzovik, fig.идти как по маслуgo swimmingly
fig., inf.идти как по маслуgo swimmingly
Игорь Миг, inf.идти как по маслуgo great
inf.идти как по маслуgo smoothly (Andrey Truhachev)
inf.идти как по маслуsmooth sailing (The first portion of the test was difficult, but after that it was smooth sailing. assaria)
idiom.идти как по маслуsmooth sailing (не только о делах, но и дорожном движении: Highway 1 conditions getting worse East of Port Mann bridge. Smooth sailing through Vancouver/Burnaby, then snow covered roads. ART Vancouver)
gen.идти как по маслуfire on all cylinders (Once we figured out how to use the new software, the department was firing on all cylinders. VLZ_58)
slangидти как по маслуrun cool (tanultorosz)
gen.идти как по маслуgo clean
gen.идти как по маслуgo on wheels
Игорь Мигидти как по нотамbe smooth sailing
Игорь Мигидти как по-писаномуbe smooth sailing
Makarov.идти колонной по дваmarch in double file
gen.идти колонной по дваmarch in file
relig.идти крёстным ходом по городуprocession a town
Игорь Мигидти на нарушение своих обязательств по договоруrenege on the agreement
math.идти на расходы поgo to the expenses of
gen.идти назад по своим же следамdouble upon one's track
gen.идти назад по своим же следамdouble upon one's steps
gen.идти не по плануgo awry (Taras)
gen.идти не по плануgo wrong (об ограблении и т.п. / of robbery, etc. denghu)
Игорь Мигидти не по тому путиbe on a fool's errand
Makarov.идти обратно по собственным следамdouble back
Игорь Мигидти обходным маршрутом по/черезcircumvent via
gen.идти, переваливаясь, по пескуtrundle off across the sand
gen.идти поsell for (о цене)
gen.идти поwalk over (Senior Strateg)
mil.идти по азимутуmove follow an azimuth
mil.идти по азимутуmove on an azimuth
mil.идти по азимутуmarch on a bearing
gen.идти по барамbarhop
Makarov.идти по берегуwalk along the shore
Makarov.идти по берегуwalk along the bank
econ.идти по более высокой ценеcommand a high price
Makarov.идти по более высокой ценеoutsell
gen.идти по вагонам метроwalk through the subway cars
gen.идти по верному путиbe headed in the right direction (bookworm)
gen.идти по верному следуbe on the right scent
gen.идти по ветруrun before the wind
gen.идти по ветруspring a luff
nautic.идти по ветруquarter
nautic.идти по ветруstand down
nautic.идти по ветруscud
nautic.идти по ветруsail before the wind (Olga Fomicheva)
Makarov.идти по ветруwalk with the wind
nautic.идти по ветруgo leeward
nautic., Makarov.идти по ветруkeep to the wind
gen.идти по ветруwarp
Gruzovik, inf.идти по владимиркеbe exiled
gen.идти по водеwalk on water (Andrey Truhachev)
gen.идти по водуgo for water
fish.farm.идти по волнеrun before the sea (dimock)
fish.farm.идти по волнеproceed downsea (dimock)
Игорь Мигидти по восходящейpick up steam
Игорь Мигидти по восходящейsoar
Игорь Мигидти по восходящейrev up into high gear
Игорь Мигидти по восходящейpile up
gen.идти по высокой ценеcommand a good price
econ.идти по высокой ценеcommand a high price (о каком-либо товаре)
Игорь Мигидти по головамroll over on
idiom.идти по головамstop at nothing (Yeldar Azanbayev)
idiom.идти по головамstick at nothing (Yeldar Azanbayev)
explan.идти по головамstop at nothing, not even others' well-being (ничем не гнушаться (не останавливаться ни перед чем), даже (перед) благосостоянием других Shabe)
gen.идти по городам и весямgo far and wide (Taras)
gen.идти по горячему следуfollow a warm scent
gen.идти по горячему следу заbe hot on the track of (someone – кем-либо)
Makarov.идти по горячему следу заbe hot on the heels of (someone – кем-либо)
gen.идти по горячему следу заbe hot on the track of (someone – кем-либо)
gen.идти по горячим следамbe hot on the trail (of someone VLZ_58)
gen.идти по границеskirt
railw.идти по графикуmove on time
proj.manag.идти по графикуbe on schedule (Associated Press Alex_Odeychuk)
gen.идти по графикуproceed according to schedule (lexicographer)
Makarov.идти по грязиwalk in the dirt
gen.идти по дваmarch in file
math.идти по двум основным направлениямfollow two main directions
gen.идти по дешёвой ценеgo cheap
Makarov.идти по дорогеgo along a road
gen.идти пешком по дорогеwalk on the road (on the sidewalk, etc., и т.д.)
gen.идти по дорогеwalk down the road (down the street, along the path, down the stream, along the stream, etc., и т.д.)
Makarov.идти по дорогеgo along the road
gen.идти по дорогеwalk in the road (из учебника dimock)
gen.идти по дорогеwalk along the road (down the street, along the path, down the stream, along the stream, etc., и т.д.)
Makarov.идти по дорогеwalk along a road
gen.идти по дорогеgo down the road
gen.идти по дорожкеwalk down the path (down – удаляясь от дома ART Vancouver)
gen.идти по дорожкеwalk up the path (up – к дому ART Vancouver)
slangидти по железнодорожному путиcount ties
gen.идти по жизниwend one's way through life (Dara Arktotis)
idiom.идти по жизни легкоfly by the seat of pants (VLZ_58)
slangидти по жизни не напрягаясьcruise (I just want to get a good job and cruise for a while. Я только хочу иметь хорошую работу и не напрягаться какое-то время. Interex)
slangидти по жизни, не обращая внимания на мелочиpang-wangle
nautic.идти по завозуkedge
hunt., Makarov.идти по запахуdraw on (after; о собаке)
Makarov., hunt.идти по запахуdraw upon (о собаке)
astronaut.идти по инерцииcoast (Рина Грант)
mil.идти по компасуshoot an azimuth (backyardwilds.com trismegist)
gen.идти по краюskirt
Makarov., hist., nautic.идти по краю бортовой обшивки корабля с завязанными глазамиwalk the plank (казнь у пиратов)
Makarov.идти по кругуfetch a circuit
gen.идти по кругуgo around the circle (maystay)
obs.идти по кругуfetch a compass (В.И.Макаров)
gen.идти по кругуgo around in a circle (RiverJ)
gen.идти по кругуand round and round someone go (And round and round the Winchesters go – шаг за шагом, друг за другом шли Винчестеры по кругу. Alex_No_Chat)
gen.идти по кругуrevolve
nautic.идти по курсуlie the course
gen.идти по левой сторонеkeep to the left (to the right, to the middle of the road, to the side of the road, to the hedge, etc., и т.д.)
gen.идти по легкому путиtake the lazy way out (Such people are taking the lazy way out, and forgetting that "a political crisis is not a virus" which spreads from one place to another, but rather reflects specific problems 4uzhoj)
gen.идти по лесуwalk through the wood
gen.идти по линии наименьшего сопротивленияgo the easy route (VLZ_58)
Makarov.идти по линии наименьшего сопротивленияfollow the line of least resistance
gen.идти по линии наименьшего сопротивленияtake the easy way out of
gen.идти по линии наименьшего сопротивленияtake the line of the least resistance
gen.идти по линии наименьшего сопротивленияtake the easy way out
busin.идти по линии наименьшего сопротивленияgo the path of least resistance (Alexander Matytsin)
Makarov.идти по линии наименьшего сопротивленияtake the line of least resistance
gen.идти по линии наименьшего сопротивленияtake the path of least resistance (Olga Okuneva)
gen.идти по ложному путиdivert the scent
gen.идти по ложному путиbe or get on a false or wrong scent
gen.идти по ложному путиlose the scent
gen.идти по ложному путиfollow a false scent
hunt.идти по ложному следуdraw amiss
gen.идти по ложному следуbe on the wrong track
idiom.идти по ложному следуbark up the wrong tree (to follow the wrong course: The police spent three months barking up the wrong tree on the murder investigation.)
gen.идти по ложному следуrun a false scent
gen.идти по ложному следуbe on the wrong track (scent)
gen.идти по ложному следуbe on a false scent
gen.идти по ложному следуbe on the wrong scent
Makarov.идти по льдуwalk on the ice
Makarov.идти по льдуmove on the ice
Makarov.идти по льдуgo on the ice
sport.идти по меридиануrun the longitude
gen.идти по мируbe a beggar
media.идти по намеченному путиkeep track (bigmaxus)
gen.идти по намеченному путиkeep the path
nautic.идти по направлению кbear down upon
nautic.идти по направлению кbear down on
nautic.идти по направлению кstand in to-ward
nautic.идти по направлению кstand in to-wards
Игорь Мигидти по направлению кclose in on (When evildoers close in on me to devour me – Hold it, Muncelle!)
gen.идти по нарастающейsnowball (Баян)
gen.идти по наростающейbe speeding up (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.идти по настоящей дорогеtake the to get the scent
gen.идти по настоящей дорогеbe upon the scent
gen.идти по неверной стезеgo down the wrong path (VLZ_58)
gen.идти по неверному путиgo down the wrong path (I'm worried that he's going down the wrong path. VLZ_58)
shipb.идти по неправильному направлениюbe out of one's bearings
Игорь Мигидти по нисходящейwane
Makarov.идти по обнаруженному следуtrack
Игорь Мигидти по обходному маршрутуcircumvent
gen.идти по обычным каналамgo through regular, usual channels
gen.идти по одной дорогеrun the same career
gen.идти по одной стезеrun the same career
Makarov.идти по одномуgo in single file
auto.идти по одному следу при поворотеtracking
fig.of.sp.идти по опасной дорогеpursue a doubtful path
gen.идти по отцуtake after one's father
nautic.идти по параллелиrun the latitude
seism.идти по первоначальной кривойretest the initial curve
gen.идти по плануrun to plan (Anglophile)
gen.идти по плануgo as planned (dimock)
gen.идти по плануprogress to plan (Ремедиос_П)
gen.идти по плануwork to the plan (Ремедиос_П)
unions.идти по плануcontinue as planned (Кунделев)
mil.идти по плануbe on schedule
gen.идти по плануbe going to plan (It all seemed to be going to plan until the 63rd minute when, out of nowhere, Marcao opted to start a fight with teammate Kerem Akturkoglu – by Harry Kettle Tamerlane)
gen.идти по плануslot into place (When it looked like things were slotting into place disaster struck, and struck hard. onastasiy)
gen.идти по плануgo to plan (q3mi4)
Makarov.идти по полуwalk on the floor
gen.идти по полюtake across the field
gen.идти по порядкуbe sorted (SirReal)
gen.идти по порядку без пропусковrun in sequence (Alex_Odeychuk)
Makarov.идти по правильной дорогеfollow the right road
Makarov.идти по правильному путиkeep on the right track
gen.идти по правильному путиbe on track (To progress or develop as planned, scheduled, or expected. Everyone in our entire department is on track to meet their sales quotas for the year. The project was on track before the boss up and quit, but who knows when we'll get it finished now! thefreedictionary.com Alexander Demidov)
avia.идти по приборамfly blind (Рина Грант)
avia.идти по приборамfly by the instruments (Рина Грант)
Makarov.идти по привычному путиmove in groove
Makarov.идти по привычному путиrun in a groove
Makarov.идти по привычному путиmove in a groove
gen.идти по проторенной дорожкеmove in a rut
gen.идти по проторенной дорожкеkeep to the beaten track (Anglophile)
gen.идти по проторенной дорожкеfall into a rut
Makarov.идти по проторенной дорожкеmove in groove
gen.идти по проторенной дорожкеmove in a groove
gen.идти по проторённой дорожкеrun in a groove
Makarov.идти по прямойpass on the line (лёгкая атлетика)
media.идти по путиwend the way (bigmaxus)
Makarov.идти по путиkeep track
Игорь Мигидти по путиembark on a course
dipl.идти по пути дипломатического урегулированияpursue the path of diplomacy (разногласий, конфликта, кризиса theguardian.com Alex_Odeychuk)
dipl.идти по пути дипломатического урегулированияpursue a path of diplomacy (конфликта, кризиса cnn.com Alex_Odeychuk)
fig.идти по пути наименьшего сопротивленияcut corners (Yeldar Azanbayev)
mil.идти по пути наименьшего сопротивленияfollow the line of the least resistance
idiom.идти по пути наименьшего сопротивленияfollow the line of least resistance (VLZ_58)
idiom.идти по пути наименьшего сопротивленияgo with the easiest option (VLZ_58)
idiom.идти по пути наименьшего сопротивленияtake the path of least resistance (VLZ_58)
busin.идти по пути наименьшего сопротивленияfollow the path of least resistance (Alexander Matytsin)
Makarov.идти по пути наименьшего сопротивленияtake the line of least resistance
Makarov.идти по пути, проложенному Джексономfollow Jackson's tack (в каком-либо вопросе и т.п.)
Makarov.идти по пути, проложенному джексономfollow Jackson's tack (в каком-либо вопросе и т. п.)
gen.идти по пути, проложенному Джексономfollow Jackson's tack
Makarov.идти по пути, проложенному исследованием NNwrite in the train of NN's study (в своей книге)
gen.идти в своей книге по пути, проложенному исследованием NNwrite in the train of NN's study
gen.идти по пути регрессаbackslide (Ремедиос_П)
gen.идти по пятамfollow in tracks
Makarov.идти по пятамfollow in footsteps
Makarov.идти по пятамfollow on the kibes
gen.идти по пятамbe close on someone's heels (g e n n a d i)
idiom.идти по пятамshort on smbd's heels (Natalia D)
idiom.идти по пятамcome on the heels of (Tsa'tuyo)
gen.идти по пятамon someone's heels
gen.идти по пятамfollow in toe (ср. близкое по значению и совпадающее по звучанию follow in tow Mikhail.Brodsky)
gen.идти по пятамfollow in one's tracks
Makarov.идти по пятамtread in someone's footsteps
Makarov.идти по пятамtread on the kibes
Makarov.идти по пятамwalk in someone's footsteps
gen.идти по пятамbe close on one's heels (Fireblazer)
Makarov.идти по пятам заbe hot on the track of (someone – кем-либо)
Makarov.идти по пятам заbe hot on the heels of (someone – кем-либо)
mil.идти по пятам за противникомmove up behind the enemy (Andrey Truhachev)
torped.идти по расписаниюkeep to schedule (о самолёте, поезде и т.п.)
gen.идти по самому лёгкому путиgo for the easy option (Anastach)
vernac.идти по свежим следамpipe
gen.идти по середине дорогиkeep the middle of the road (the road, the path, one's course, etc., и т.д.)
fig.идти по скользкому путиhead down a slippery slope (Вирченко)
gen.идти по чьим-либо следамfollow traces
Makarov.идти по чьим-либо следамfollow in someone's footsteps
gen.идти по следамtrace over
gen.идти по следамpug
gen.идти по следамfollow (кого-л.)
archit.идти по следамtrace
Makarov.идти по чьим-либо следамtread in the footsteps of a person
nautic.идти по следамtrack
gen.идти по следамfollow in someone's footsteps
Makarov.идти по следам волкаtrace wolf
gen.идти по следам зверяpad
gen.идти по следам кого-нибудьtread in the footsteps of a person
gen.идти по следам кого-нибудьtread in the steps of a person
Makarov.идти по следам оленяtrace deer
Makarov.идти по следам отцаfollow in one's father's footsteps
gen.идти по следуspoor
gen.идти по следуtrail
gen.идти по следуbe on the scent
gen.идти по следуrun a scent
gen.идти по следуfollow the scent
gen.идти по следуfollow the trail
gen.идти по следуbe on to follow the scent
idiom.идти по следуdog trail (VLZ_58)
hindiидти по следуpug
hunt.идти по следуdraw
hunt.идти по следуtrack (VLZ_58)
gen.идти по следуfollow nose
gen.идти по чьему-либо следуfollow s tracks
gen.идти по следуtrack (Побеdа)
gen.идти по чьему-либо следуfollow tracks
gen.идти по следуbe on the trail
gen.идти по следуscent
gen.идти по следуslot
gen.идти по следуwind
gen.идти по следуsleuth (тж. перен.)
Makarov.идти по следуfollow one's nose
gen.идти по следуrake (о собаке)
Makarov.идти по следу волкаfollow the trail of the wolf
Makarov.идти по следу волкаpick up the trail of the wolf
Makarov.идти по следу волкаfall upon the trail of the wolf
Makarov.идти по следу зверяfollow the trail of the beast
Makarov.идти по следу преступникаtrail a criminal
dipl.идти по старшинству заrank after (кем-либо)
nautic.идти по створуsteer the range
Makarov.идти по стоку водыrun with the pitch of the roof (of the roof seams; о швах кровли)
idiom.идти по стопамfollow in the footsteps (follow in the footsteps of... / follow in someoned's footsteps Баян)
idiom.идти по чьим-либо стопамfollow in the steps of (someone Andrey Truhachev)
idiom.идти по чьим-либо стопамfollow in the footsteps of (someone Andrey Truhachev)
gen.идти по стопамfollow in someone's wake (кого-либо Anglophile)
Makarov.идти по стопамbe in the track of (кого-либо)
Makarov., fig.идти по чьим-либо стопамfollow steps
Makarov.идти по чьим-либо стопамfollow in footsteps
Makarov.идти по чьим-либо стопамwalk in someone's footsteps
gen.идти по стопамstep after (кого-либо)
gen.идти по чьим-либо стопамtread in footsteps
gen.идти по чьим-либо стопамtread in steps
gen.идти по smb's стопамfollow in footsteps
gen.идти по стопамbe in the track of (someone); следовать примеру, кого-либо)
gen.идти по стопамape (Nikolov)
gen.идти по стопамbe in the track
gen.идти по стопамfollow in the footsteps of (+ gen.)
gen.идти по чьим-л. стопамfollow in smb.'s steps
gen.идти по чьим-л. стопамfollow in smb.'s footsteps
gen.идти по стопамtread in the steps of
gen.идти по стопамbe in the track of (someone)
Makarov.идти по стопам отцаfollow in one's father's footsteps
sport.идти по сценариюfollow a pattern (The second set followed a similar pattern. VLZ_58)
fish.farm.идти по течениюgo with the current (dimock)
fish.farm.идти по течениюride the current (dimock)
nautic.идти по течениюstand down
Makarov.идти по течению рекиfollow the course of the river
idiom.идти по той же дорогеto be on the same journey (as GeorgeK)
idiom.идти по тому же путиgo down the same road (иногда в значении "повторять те же ошибки" Nivakaame)
idiom.идти по тому же путиto be on the same journey (as GeorgeK)
idiom.идти по тонкому льдуwalk on thin ice (Andrey Truhachev)
Makarov.идти по травеwalk on the grass
gen.идти по три шиллингаgo for three shillings (for 10 francs each, for a pound a dozen, etc., и т.д.)
gen.идти по трое и т.д. в рядwalk three five, etc. abreast
gen.идти по тропинкеfollow a path (a track, a line, a river, etc., и т.д.)
Makarov.идти по тропинкеdrive along the path
Makarov.идти по тропинкеwalk along the path
gen.идти по тротуаруwalk on the sidewalk (ART Vancouver)
gen.идти по тротуаруgo on the sidewalk (It's so unsafe to go on the sidewalks along 10th Avenue, only two kids have shown up at our door looking for treats on Halloween in our five years here. ART Vancouver)
Makarov.идти по тротуару, приплясываяtrip along the pavement
idiom.идти по трупамwade through slaughter (Andrey Truhachev)
idiom.идти по трупамgo over corpses (Andrey Truhachev)
Игорь Мигидти по трупамroll over on
Makarov.идти по улицамgo through the streets
Makarov.идти по улицамgo along the streets
Makarov.идти по улицеgo along a street
gen.идти по улицеwalk down the street (Ananaska)
Makarov.идти по улицеcome along the street
Makarov.идти по улицеwalk along a street
Makarov.идти по улицеwalk up the street
gen.идти по улицеpass along the street (along the beach, etc., и т.д.)
Makarov.идти по улицеdrive along the street
gen.идти по улицеwalk along the street
Makarov.идти по улице к центру городаwalk up the street (и т.п.)
gen.идти по улице к центру городаwalk up the street (и т. п.)
jarg.идти по улице, уткнувшись "втыкая" в телефонdumbwalking ($nakeeye)
nautic.идти по фарватеруstand down channel
gen.идти по хорошей ценеcommand a good price
Makarov.идти по хорошо освещённой дорогеwalk along a well lighted way
Игорь Мигидти по ценеtrade
gen.идти по четыре в рядmarch four abreast
Makarov.идти по чьему-либо следуfollow someone's tracks
gen.идти по чьим стопамstep after
Makarov.идти по чьим-либо следамfollow someone's traces
proverbидти по чьим-либо стопамfollow in someone's footsteps
gen.идти по чьим-либо стопамtread in someone's steps
gen.идти по шоссеkeep to the main road
inf.идти по шпаламhit the ties
inf.идти по шпаламcount the ties
slangидти по шпаламwalk the ties
gen.идти по шпаламcount ties
lit.идти по этой стезеtravel one's road (Ольга Матвеева)
gen.идти по этому путиbe following that route (Alex_Odeychuk)
gen.идти процессией по городуprocession a town
fish.farm.идти прямо по ветруsail with the wind dead astern (dimock)
fish.farm.идти прямо по ветруsail dead before the wind (dimock)
fish.farm.идти прямо по ветруrun dead before the wind (dimock)
gen.идти прямо по дорогеkeep the way
Makarov.идти с кем-либо по одной дорогеgo someone's way
gen.идти, спотыкаясь, вверх по лестницеtumble upstairs
gen.идти, спотыкаясь, вниз по лестницеtumble downstairs
gen.идти, утопая по колено в грязиwalk mid leg through the mud
Makarov.идти, утопая по колено в грязиwalk mid leg deep through the mud
Makarov.идти шеренгами по восемьmarch eight abreast
Makarov.идти шеренгами по четыреmarch four abreast
gen.идти шеренгами по четыре в рядmarch four abreast
Makarov.идти шеренгами по шестьmarch six abreast
gen.идти, шлёпая по водеwade through (брести MichaelBurov)
gen.идти, шлёпая по грязиwade through (брести MichaelBurov)
gen.идущий по прямому направлениюright running
gen.идёт слух о том, что он по уши в долгахit is whispered that he is heavily in debt
gen.им, видимо, бесполезно идти по этому путиit seems useless for them to take this course
gen.им, по-видимому, бесполезно идти по этому путиit seems useless for them to take this course
gen.корабль шёл по ветруthe ship drove along before the wind
gen.лодка и т.д. идёт вниз по рекеa boat a raft, etc. drops down the river
railw.медленно идти по инерцииtaxi (о машине)
gen.мы шли по пересечённой местностиwe wandered over hill and dale (Andrey Truhachev)
Makarov.не идти в сравнение по качествуcompare poorly in quality
gen.не идти по проторенной тропинкеthe road less traveled (Mirzabaiev Maksym)
gen.об этой истории идёт слух по всей округеthe story is being whispered about the neighbourhood
gen.он торопливо шёл по улицеhe hurried down the street
lit.Они обсуждали военную стратегию одного из крупнейших за всю историю лидеров, и, судя по их благоговейному тону, я решил, что речь идет о Ганнибале либо Цезаре, ибо это был, как они сказали, выдающийся тактик. Но тут его упомянули так, как если бы он жил и был в зените государственной деятельности несколько десятилетий назад, и я подумал: или де Голль, или Черчилль.They were discussing the military strategy of one of history's principal leaders, and from the reverence in which they held him I judged that it must be either Hannibal or Julius Caesar, for his command of tactics was outstanding. But then someone spoke of him as if he had been living within the past decades when his statesmanship was supreme, and I knew then that they were talking of either De Gaulle or Churchill. (J. Michener)
gen.они шли приходили по одномуthey came one by one (one after another, и т.д.)
gen.они шли по следам врагаthey were following the enemy's footsteps
Makarov.осторожно идти по грязной дорогеpick one's way along a muddy road
gen.осторожно идти по грязной дорогеpick way along a muddy road
Makarov.ощупью идти по тёмной улицеgrope one's way through a dark street
gen.ощупью идти по тёмной улицеgrope way through a dark street
gen.по всем стенам по всей комнате идут полкиshelves run round the walls (round the room)
gen.по мере того как идут годыas they age (Ivan Pisarev)
gen.по мере того как идут годыwith aging (Ivan Pisarev)
gen.по мере того как идут годыwith increasing age (Ivan Pisarev)
gen.по мере того как идут годыwith advancing age (Ivan Pisarev)
gen.по мере того как идут годыas we get older (Ivan Pisarev)
gen.по мере того как идут годыwith the years passing (Ivan Pisarev)
gen.по мере того как идут годыas we age (Ivan Pisarev)
gen.по мере того как идут годыas you age (Ivan Pisarev)
gen.по мере того как идут годыwith the age (Ivan Pisarev)
gen.по мере того как идут годыwith the years (Ivan Pisarev)
gen.по мере того как идут годыas you get older (Ivan Pisarev)
gen.по мере того как идут годыas they get older (Ivan Pisarev)
gen.по мере того как идут годыas it ages (Ivan Pisarev)
gen.по мере того как идут годыas we grow older (Ivan Pisarev)
gen.по мере того как идут годыas you grow older (Ivan Pisarev)
gen.по мере того как идут годыas they grow older (Ivan Pisarev)
gen.по мере того как идут годыwith age (Ivan Pisarev)
gen.по мере того, как идёт времяin the process of time
gen.по мере того, как идёт времяwith time
gen.по мере того, как идёт времяin the course of time
gen.по мере того, как идёт времяas time goes
gen.по мере того, как шло время, он становился всё более нетерпеливымas time went on he became more and more impatient
gen.по обе его стороны шла стражаhe was flanked by quards
gen.по положению идти сразу же за посломtake rank immediately after the Ambassador
gen.по рангу идти вслед заbe second to someone in precedence (кем-либо)
gen.по рангу идти вслед заbe second to in precedence (кем-либо)
gen.по следам чего-л. не шлиuntraced
gen.по сути, между папством и Елизаветой шла война, хотя они это не признавалиin all but name the Papacy was at war with Elizabeth
gen.по той быстроте, с которой вы идётеat the rate you are going on
gen.по улице шёл, шатаясь, пьяныйa drunken fellow was rolling about the street
Makarov.по этой дорожке можно идти только по одномуthe path is too narrow for two people to walk together
gen.по этой стороне улицы идут нечётные номера домовon this side house numbers run in odd numbers
Makarov.по этой узкой дорожке можно идти только по одномуthe path is too narrow for two people to walk together
gen.по этому грунту лошадь идёт очень мягкоthe ground rides soft
gen.поезд идёт по расписаниюthe train is running to time (Franka_LV)
gen.поезд идёт с остановкой по всем пунктам доthis train serving all stations to (объявление в электричке Leonid Dzhepko)
gen.пока все идёт как по маслуall silk so far
slangполиция идёт по нашему следуheat's on
slangполиция идёт по нашему следуheat is on
gen.признак того, что не всё идёт по плануsign tha not all is going to plan (An incendiary speech marked a change in tone and a sign that not all is going to plan. cnn.com Alex_Odeychuk)
polit.продолжить идти по пути демократииcontinue on the path of democracy (Nation Alex_Odeychuk)
Игорь Мигработа идёт по плануthe work is going as planned
gen.развиваться само по себе, идёт само собой, пустить на самотёкplay itself out (We were forced to stand back and let the crisis play itself out. – Мы были вынуждены не вмешиваться, пустив кризис на самотёк. Logos71)
gen.сегодня дела идут по-другомуthat is not the way it is today (A.Rezvov)
gen.следовать неотступно за кем-либо идти по пятамwalk in footsteps
gen.следовать неотступно за кем-либо идти по пятамtread in footsteps
gen.следовать неотступно за кем-либо идти по пятамfollow in footsteps
gen.солдаты шли мерным шагом вниз по улицеthe soldiers went swinging down the street
gen.страна быстро идёт по пути процветанияthe country is rapidly moving towards prosperity
busin.стремиться идти по пути наименьшего сопротивленияseek the path of least resistance (Alexander Matytsin)
gen.тот, кто идёт по следамtracer
gen.тот, кто идёт по следуtrailer
Makarov.трибуны перегородили тротуар, и пешеходы были вынуждены идти по мостовойthe grandstands filled the sidewalk and compelled pedestrians to walk on the pavement
gen.тропинка идёт по краю пропастиthe path verges on the edge of the precipice
gen.тяжело идти по грязиtramp through the mud
gen.человек, который идёт по пятамstalker
lit.Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему.Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева)
gen.шла Саша по шоссе и сосала сушкуshe sells sea shells on the sea shore (nerzig)
sport.шёл в колонне по дваmarched in file
gen.эти пирожные идут по дешёвкеthese cakes are going cheap
gen.это идёт как по маслуthe thing goes like clockwork
Showing first 500 phrases