Subject | Russian | English |
gen. | быть измученным | be knocked up |
gen. | быть измученным | be worn reduced to a shadow |
gen. | быть измученным | done in |
gen. | быть измученным | be done in |
Makarov. | быть измученным | be reduced to a shadow |
gen. | быть измученным | be worn to a shadow |
Makarov. | быть измученным, как выжатый лимон | feel like a boiled rag |
gen. | быть измученным, как как варёная тряпка | feel like a boiled rag (В.И.Макаров) |
Makarov. | быть измученным насилием | be racked by violence |
Makarov. | быть измученным проблемой | be bedeviled by a problem |
Makarov. | быть крайне измученным | be all in |
idiom. | выглядеть измученным | look like something the cat dragged in (Азери) |
busin. | выглядеть измученным | look exhausted |
inf. | дальний путь и жара измучили нас | the long journey coupled with hot weather did us up |
gen. | донельзя измучить | overtire |
gen. | измучен долгим безделием | weary of prolonged idleness (Interex) |
gen. | измученное лицо | tortured face (m_rakova) |
gen. | измученное лицо | care-worn face (ART Vancouver) |
Gruzovik | измученный болезнью | racked by disease |
Gruzovik | измученный болезнью | worn out by disease |
slang | измученный вконец | whacked to the wide |
gen. | измученный войной | war-wearied |
gen. | измученный войной | war-weary |
gen. | измученный войной | war weary |
gen. | измученный войной | warworn |
gen. | измученный войной | war-worn |
gen. | измученный голодом | famine struck (Andrey Truhachev) |
gen. | измученный голодом | famine stricken (Andrey Truhachev) |
inf. | измученный до предела | all in |
gen. | измученный дорогой | way-worn |
slang | измученный душевно | low |
gen. | измученный заботами | care ridden |
gen. | измученный заботами | care-worn |
gen. | измученный заботами | careworn |
gen. | измученный проблемами | troubled (q3mi4) |
gen. | измученный работой | toil worn |
sport. | измученный травмами | ravaged by injuries (Юрий Гомон) |
sport. | измученный травмами | injury-ravaged (Юрий Гомон) |
Makarov. | измучил меня этот ребёнок, терпения больше нет | I cannot be plagued with this child any longer |
law | измучить пытками | subject to investigative tortures |
Makarov. | измучить себя работой | work fingers to the bone |
gen. | измучиться из-за | worry (about) |
gen. | измучиться из-за | feel unhappy (about) |
gen. | измучиться над | spend one's self (чем-л.) |
gen. | измучиться от работы | overtoil |
inf. | измучиться от чрезмерной работы | work oneself to death (Andrey Truhachev) |
inf. | измучиться от чрезмерной работы | bust a gut (Andrey Truhachev) |
inf. | измучиться от чрезмерной работы | slog one's guts out (Andrey Truhachev) |
gen. | измучиться сомнениями | be tortured by doubts |
gen. | крайне измученный | overwearied |
media. | народ, измученный войной | war-weary people (bigmaxus) |
gen. | он измучен заботами и тревогой | he is worn out with troubles and worry |
gen. | очень меня измучил ревматизм | rheumatism tries me a good deal |
inf. | предварительно измученный | prexhausted (I had breakfast, got to work and I'm already prexhausted. Can I get back to my bed by any chance.. please? Taras) |
gen. | сердце, измученное разочарованиями | a heart saddened with disappointment |
inf. | совершенно измученный | all in |
media. | страна измучена разногласиями | the country is plagued by factionalism (bigmaxus) |
gen. | страна измучена разногласиями | country is plagued by factionalism |
gen. | у него измученное и т.д. лицо | his features wear a harassed rueful, sad, etc. expression |
Makarov. | у него измученный вид | he looks worn out |
gen. | у него измученный вид | he looks run down |
Makarov. | чувство вины измучило её | she was tormented by the feeling of guilt |
gen. | чувствовать себя измученным | feel drained (alex) |
gen. | этим детям надо больше спать, у них измученный вид | those children need more sleep they look washed out |
Makarov. | я измучил себя тяжёлой работой | I tired myself out working hard |
gen. | я измучился | I am done up |
Makarov. | я совершенно измучен | I am utterly exhausted |
gen. | я совершенно измучен | I am utterly exhausted (ruined; разорён) |
gen. | я такая измученная, такая измученная, я бы лучше умерла | I am weary, weary, I would that I were dead |