DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Disapproving containing как | all forms | exact matches only
RussianEnglish
визжать, как свинья недорезаннаяsqueal like a stuck pig (igisheva)
гордый, как индюкproud as Punch (igisheva)
гордый, как индюкproud as a peacock (igisheva)
жить, как в свинарникеpig it (igisheva)
жить, как в свинюшникеpig it (igisheva)
жить, как в хлевуpig it (igisheva)
жить, как на скотном двореpig it (igisheva)
жить, как свиньяpig it (igisheva)
жить, как свинья в хлевуpig it (igisheva)
иначе как ... не назовёшьnothing short of (used to give emphasis to a description: His recovery was nothing short of miraculous. • That treatment is nothing short of torture! • His behavior was nothing short of criminal. • This is nothing short of outrageous and a new low, even by Faroe standards. dailymail.co.uk ART Vancouver)
как баринlavishly (Miao, your dream is to continue living lavishly off taxpayers funds for the indefinite future. Resign. -- жить как барин за счёт налогоплательщиков (Twitter) ART Vancouver)
как бы не так!my backside (Reconciliation my backside. Just another transparent attempt to line the pockets of band council members who always make out like bandits. vancouversun.com ART Vancouver)
как курица с яйцомlike a hen with one chicken (igisheva)
как оглашённыйlike mad (правильно – "как оглашенный", но так добавить не получается igisheva)
как оглашённыйlike crazy (правильно – "как оглашенный", но так добавить не получается igisheva)
как по мнеfor all I care (He is free to do what he likes, for all I care – Как по мне, пусть поступает, как хочет.)
как пономарьin a singsong voice (VLZ_58)
как пономарьin a droning voice (о манере чтения, разговора VLZ_58)
как попалоany way (So the teens want to wear hoodies and midriff-baring tops to school. Perhaps because their parents never explained to them that they are almost adults, and as adults we don't dress any way we want to when we go to college or to work. We dress appropriately. – не одеваемся как попало / во что придётся ART Vancouver)
как пьяная улиткаat a snail's pace (igisheva)
как пьяная улиткаat a snail's gallop (igisheva)
как такое возможно, чтобы ...?how is it that ...? (выражая своё возмущение: How is it that your ticket staff don’t seem to have accurate information as to when this ferry is supposed to arrive? We were stuck in a lineup for hours in the heat! (Twitter) ART Vancouver)
как там егоstick-in-the-mud
как это некстатиperfect timing (What happened? You scratched your knee? Perfect timing! Stop crying, I'll get you fixed up. -- Как это некстати! / Этого только недоставало! / Ну выбрал время! ART Vancouver)
от кого-либо проку, как от козла молокаsomeone is as good as a sick headache (igisheva)
от кого-либо проку, как от козла молокаsomeone is no more use than a headache (igisheva)
от кого-либо проку, как от козла молокаsomeone is no more use than a sick headache (igisheva)
от кого-либо проку, как от козла молокаsomeone is as good as a headache (igisheva)
пить, как немецdrink like an Irishman (очень много igisheva)
пить, как немецdrink like a Dutchman (очень много igisheva)
поведение как у ребёнкаchildishness (Franka_LV)
пьяный, как зюзяhoggish-drunk (igisheva)
пьяный, как зюзяpig-drunk (igisheva)
пьяный, как зюзяswine-drunk (igisheva)
пьяный, как зюзяswinish-drunk (igisheva)
пьяный, как зюзяsow-drunk (igisheva)
пьяный, как зюзяhog-drunk (igisheva)
пьяный, как свиньяsow-drunk (igisheva)
пьяный, как свиньяswine-drunk (igisheva)
пьяный, как свиньяhoggish-drunk (igisheva)
пьяный, как свиньяswinish-drunk (igisheva)
пьяный, как свиньяpig-drunk (igisheva)
пьяный, как свиньяhog-drunk (igisheva)
ругаться, как извозчикtalk billingsgate (igisheva)