Russian | English |
беспокоиться о том, как бы не заблудиться | worry about losing her way |
беспокоиться о том, как бы не располнеть | worry about getting fat |
бояться, как бы чего не случилось | be afraid that something wrong may happen |
бывшие военные могли бы оказаться как раз той манной небесной, которую ищут работодатели | ex-forces personnel could be the manna from heaven employers are seeking |
взглянуть как бы невзначай | glance casually |
взглянуть как бы ненароком | glance casually |
видимый как бы сквозь туман | dusky |
говорят, что скульптура, которая называется Колосс Родосский, стоит, как бы расставив ноги по обоим берегам у входа в бухту | a statue called the Colossus of Rhodes, is said to have bestridden the mouth of the harbour |
Джим и Мери так часто ссорятся, что их друзья опасаются, как бы они не прекратили отношения | Jim and Mary have been quarrelling so much recently that their friends are afraid they might split up |
его роман написан как бы с точки зрения всевидящего бога | his novel takes the conventional god's eye-view |
если бы он был более откровенным, ему бы отказали в отпуске, это просто как пить дать | if he had been more explicit his holiday would have been nixed, that was for sure |
если бы она заботилась о детях так же, как о собаке, в семье было бы лучше | if she lavished as much care on the children as she does on the dog, the family would be better off |
если бы я своими глазами увидел Господа Бога, то влюбился бы в отца Гиллигана как в родного | my actually seeing God would put me in big with Father Gilligan |
если бы я только мог рассуждать так же зрело, как и мой отец | if only I could think like my father, adultly |
за окном льёт как из ведра, почему бы тебе не подождать несколько минут | it's pelting down outside, hadn't you better wait a few minutes |
и как бы я ни желал дать вам для охраны нескольких солдат, я не могу рисковать и ослаблять гарнизон моего замка | and much as I would like to give you some of my men as an escort, I can't risk to weaken the garrison of my castle |
их случай казался безнадёжным, так как не было никого, кто бы мог им помочь | their case seemed desperate, for there was no one to help them |
как будто бы вы не знали! | as if you didn't know! |
как бы мне хотелось | I wish to goodness |
как бы мне хотелось | I hope to goodness |
как бы много ... ни | much as |
как бы не сглазить | keep one's fingers crossed |
как бы не сглазить! | keep your fingers crossed! |
как бы не так! | devil a penny |
как бы не так! | the devil a penny |
как бы не так! | the devil a bit |
как бы не так! | the deuce a bit! |
как бы не так! | devil a bit |
как бы не так! | deuce a bit! |
как бы ни было | no matter how |
как бы сказка ни заканчивалась, мы бы сделали её конец ещё более счастливым | however the tale ends, we would have made it end yet more joyfully |
как бы там ни было, где-то надо подвести черту | anyhow, we must draw the line somewhere |
как бы там ни было, давайте на этом и остановимся | anyhow, let's leave it at that |
как бы там ни было, но на поезд мы опоздали | the long and the short of it is that we missed the train |
как бы то ни было, пятьдесят долларов он где-то добыл | he is doped out a fifty-dollar bill, anyway |
как бы ты ни пытался приуменьшить это и обелить себя | howsoever you mince it and blanch yourself over |
как было бы хорошо, если бы меня не заставляли мыть посуду | I wish I could get off washing up |
как было бы хорошо, если бы меня не заставляли навещать тётку | I wish I could get off visiting my aunt |
как если бы им разрешили говорить всё, что они хотят | as if they had a dispensation to speak what they please |
как композитора он не ставил бы его рядом с Верди | he wouldn't put him in the same class as Verdi as a composer |
как можно было бы сказать | as who should say |
космонавтам пришлось бы прервать своё задание, так как потенциально это была безнадёжная ситуация | the astronauts would have had to end the mission there for this was potentially a "no-go" situation |
мы боялись, как бы он не опоздал | we were afraid lest he should get here too late |
обзор носит отрывочный характер и совсем не такой актуальный, как хотелось бы | the survey is patchy and by no means not as up-to-date as one expects |
обзор отрывочный и, без сомнения, не такой современный, как хотелось бы | the survey is patchy and by no means not as up to date as one expects |
он беспокоится, как бы с ней чего не случилось | he is anxious for her safety |
он больше мечтал о том, как бы украсть рыжего быка, чем о том, как бы украсть весь капитал страны | he'd think more of duffing a red ox than all the money in the country |
он боялся, как бы не простудиться | he was afraid of catching cold |
он боялся, как бы не простудиться | he was afraid he might catch cold |
он боялся, как бы не простудиться | he was afraid he could catch cold |
он выглядел как-бы безразличным, когда ему пришлось выложить 1000 фунтов | he played it cool when he was obliged to fork out £1000 |
он выглядел совершенно как мужчина, что бы она ни говорила | he looked quite adequately Yang, whatever she might say |
он как бы свободен сегодня | he is sort of free today |
он поднял глаза, как бы ища одобрения | he looked up as if for approval |
он придёт? – Как бы не так! | is he coming? – The devil he is! |
он придёт? – Как бы не так! | is he coming? – The deuce he is! |
он приехал вчера. – Как бы не так! | he came yesterday. – The devil he did! |
он сделал движение, как бы намереваясь уйти | he made a movement to go |
он тревожился, как бы она об этом не узнала | he was alarmed, lest she should find out |
она всегда купается, как бы холодна ни была вода | she always goes swimming, however cold the water is |
она хочет, чтобы её позвали на вечеринку, как бы нам отговорить её? | she wants an invitation to the party, how can we choke her off? |
они как будто бы состязались в том, кто сделает лучше | as if there had been a contention among them who would do the best |
они сказали, что вообще не хотят вступать в этот клуб, но как бы не так: "зелён виноград" | they said they didn't want to join the club anyway, but it was clearly sour grapes |
опасаться, как бы не заблудиться | be afraid of losing the way |
опасаться, как бы не оскорбить девушку | be afraid of offending the girl |
опасаться, как бы не попасть в неприятности | be afraid of getting into trouble |
опасаться, как бы не сделать ошибки | be afraid of making mistakes |
опасаться, как бы не ушибить ребёнка | be afraid of hurting the child |
отгонять как бы колдовством | charm away |
покачать головой, как бы говоря "да" | shake one's head yes |
покачать головой, как бы говоря "нет" | shake one's head no |
почему бы тебе не привести к нам как-нибудь своего молодого человека? Нам было бы интересно с ним познакомиться | why don't you fetch your new boyfriend round one evening? We'd like to meet him |
почему бы тебе не привести к нам как-нибудь своего молодого человека? Нам было бы интересно с ним познакомиться | why don't you fetch your new boyfriend over one evening? We'd like to meet him |
почему бы тебе не привести как-нибудь к нам своего молодого человека? Нам интересно на него посмотреть | why don't you bring your new boyfriend over one evening? We'd like to meet him |
разгонять как бы колдовством | charm away |
слова представляются как бы передатчиками смысла или значения | words seem to be as vehicles to the sense or meaning |
слово "мяу" можно было бы более выразительно передать как "миаоу" | the word mew would be more expressively written mieaou |
сумма оказывается одной и той же, как бы её ни вычисляли | the sum comes to the same figures, worked either way |
упоминать как бы к случаю | slip in |
цель этой статьи – установить, что в определённый момент прения прекращаются, как бы ни были важны обсуждаемые законопроекты | the purpose of this clause is to conclude all discussions by a fixed date, however important the bills |
чем бы ты не занимался, начинать надо как можно раньше | it's a good idea to get in at the start, whatever you're doing |
эту ссору следует расценивать как обыкновенную словесную перепалку, было бы ребячеством придавать ей какое бы то ни было значение | treat it as a vocabulary quarrel to which it would be childish to attach any importance |
я буду вести себя с ними так, как хотел бы, чтобы обращались со мной | I'll behave toward them as I would like to be treated |
я опасаюсь, как бы в такую плохую погоду не случилось несчастья с альпинистами | I fear for the safety of those mountain climbers in this sudden bad weather |
я принял его предложение, боясь как бы он не взял его обратно | I accepted his offer at once, lest he should draw back |