Russian | English |
беспокоиться о том, как бы не заблудиться | worry about losing the way (MichaelBurov) |
беспокоиться о том, как бы не заблудиться | worry about losing one's way (MichaelBurov) |
боюсь, как бы нам не опоздать | I am afraid that we may be late |
боюсь, как бы не случилось чего с ним! | I'm afraid that maybe something happened to him! |
боюсь, как бы он не пришёл | I fear he may come |
бояться, как бы не | be afraid |
бояться, как бы не | be afraid |
в нашей истории не было войны, которая потребовала бы таких жертв, как эта | it was the costliest war in our history |
выглядеть как бы не в себе | run across a stray camel |
выйти замуж - не напасть, да как бы замужем не пропасть | marry in haste and repent at leisure |
да, как бы не так | I'll be damned if it's true |
его сообщники боятся, как бы он не заговорил | his accomplices are afraid he'll talk (что он их выдаст) |
его сообщники боятся, как бы он не заговорил | his accomplices are afraid he'll talk |
если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра! | if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision! |
закройте окошко, как бы не пошёл дождь | shut the window for fear of rain (на случай дождя) |
как будто бы вы этого не знали! | as though you didn't know that! |
как будто бы вы этого не знали! | as if you didn't know that! |
как бы мы не старались, он всё равно будет недоволен | it makes no difference how hard you try because he won't be satisfied anyway |
как бы не... | lest |
как бы не | supposing |
как бы не | that (something might happen) |
как бы не | lest |
как бы не сглазить | not to speak too soon (Anglophile) |
как бы не слишком поздно | not a moment too soon |
как бы не так! | the deuce a bit! |
как бы не так! | my foot! |
как бы не так! | as if! |
как бы не так | I don't think (used after a statement to indicate an emphatic or ironic negative: There's lots of good things to watch on the telly tonight – I don't think! WT Alexander Demidov) |
как бы не так | in a pig's eye (In a pig's eye! & In a pig's ass! & In a pig's ear! Rur. Nonsense! (Use caution with ass.) • Tom: I wasn't going to steal it. I was just looking at it. Jane: In a pig's eye! I saw you put it in your pocket! • Mary: Bill says he's sorry and he'll never yell at me again if I take him back. Jane: In a pig's ass! He's made those promises a hundred times before. • Tom: I thought you said I could keep this. Charlie: In a pig's ear! I said you could borrow it. AI Alexander Demidov) |
как бы не так! | I'll see you blowed first! |
как бы не так | I will see you blowed first |
как бы не так! | I'll see you further first! |
как бы не так | not likely (scherfas) |
как бы не так! | not likely! |
как бы не так! | nuts! |
как бы не так | my foot |
как бы не так | fiddle |
как бы не так! | tilly-fally |
как бы не так! | tilly-vally |
как бы не так! | no such luck (Mirzabaiev Maksym) |
как бы не так | like fun (Верещагин) |
как бы не так | no, indeed (Anglophile) |
как бы не так | I declare if I will |
как бы не так! | I'll see you damned first! |
как бы не так | in a pig's ear (An exclamation of emphatic denial, dissent, or disbelief of something. Likely a variant of "in a pig's eye," meaning the same. Primarily heard in UK, Australia. Step down from the board of directors? In a pig's ear I will! This little pill is supposed to help you lose 20 pounds? Yeah, in a pig's ear it does. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Alexander Demidov) |
как бы не так! | sez you! |
как бы не хотелось отмахнуться от этого | however much wanted to wave it away (Interex) |
как бы она не была в дурном настроении! | what if she is in a bad mood! |
как бы странно не показалось | strange as it may appear |
как бы укрепить оторвавшуюся доску, чтобы эта оторванная доска не торчала? | what can we do to make this loose board stay down? |
как бы чего не вышло | God forbid something evil comes of it (VLZ_58) |
как бы чего не вышло | just hope nothing evil will come of it (VLZ_58) |
как бы чего не вышло | it will come to no good (Anglophile) |
когда мы стали её расспрашивать, она как бы застыла и не отвечала ни на один вопрос | she froze up the moment we started to question her and wouldn't answer at all |
многое в нашей жизни получается не так, как мы хотели бы | many things in our lives go by contraries |
не могли бы вы подсказать мне, как это сделать? | can you give me some hints on how to do this? |
не могли бы вы посоветовать мне, как это сделать? | can you give me some hints on how to do this? |
не могу найти человека, который выполнил бы эту работу как следует | I can't get anyone to do the work properly |
обстоятельства сложились не так, как можно было бы ожидать | things did not come around as they were expected |
обстоятельства сложились не так, как можно было бы ожидать | things did not come round as they were expected (to) |
он извинился? как бы не так! | did he apologize? I should say not! |
он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал | he couldn't do it, much as he would love to (Franka_LV) |
он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал | he couldn't do it, much as he would want to |
он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал | he couldn't do it much as he would want to (Franka_LV) |
он никогда не стал бы великим человеком, так как его характеру не хватало твёрдости | he could never have been a great man for his character was destitute of backbone |
он приехал вчера. – Как бы не так! | he came yesterday. – he devil he did! |
она боялась, как бы он не простудился | she was afraid he might catch cold |
они боятся, как бы он не заблудился | they fear he may lose his way |
получаться не так, как хотелось бы | go by contraries (babel) |
почему бы тебе не зайти к нам как-нибудь вечером? | why don't you come over to our place one evening? |
почему бы тебе не зайти к нам как-нибудь вечером? | why don't you come around and see us one evening? |
рано пташечка запела, как бы кошечка не съела | laugh before breakfast you'll cry before supper |
рано пташечка запела, как бы кошечка не съела | laugh before breakfast you will cry before supper |
сумма оказывается одной и той же, как бы её не вычисляли | the sum comes to the same figures, worked either way |
так как без них дело не могло бы быть улажено | as without them the thing could not have been done |
я боялся, как бы не забыть адрес | I was afraid lest I should forget the address |
я боялся, как бы он не опоздал | I was afraid lest he should be late |
я принял его предложение, опасаясь, как бы он не взял его обратно | I accepted his offer at once, lest he should draw back |