DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing как бы не | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
беспокоиться о том, как бы не заблудитьсяworry about losing the way (MichaelBurov)
беспокоиться о том, как бы не заблудитьсяworry about losing one's way (MichaelBurov)
боюсь, как бы нам не опоздатьI am afraid that we may be late
боюсь, как бы не случилось чего с ним!I'm afraid that maybe something happened to him!
боюсь, как бы он не пришёлI fear he may come
бояться, как бы неbe afraid
бояться, как бы неbe afraid
в нашей истории не было войны, которая потребовала бы таких жертв, как этаit was the costliest war in our history
выглядеть как бы не в себеrun across a stray camel
выйти замуж - не напасть, да как бы замужем не пропастьmarry in haste and repent at leisure
да, как бы не такI'll be damned if it's true
его сообщники боятся, как бы он не заговорилhis accomplices are afraid he'll talk (что он их выдаст)
его сообщники боятся, как бы он не заговорилhis accomplices are afraid he'll talk
если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра!if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision!
закройте окошко, как бы не пошёл дождьshut the window for fear of rain (на случай дождя)
как будто бы вы этого не знали!as though you didn't know that!
как будто бы вы этого не знали!as if you didn't know that!
как бы мы не старались, он всё равно будет недоволенit makes no difference how hard you try because he won't be satisfied anyway
как бы не...lest
как бы неsupposing
как бы неthat (something might happen)
как бы неlest
как бы не сглазитьnot to speak too soon (Anglophile)
как бы не слишком поздноnot a moment too soon
как бы не так!the deuce a bit!
как бы не так!my foot!
как бы не так!as if!
как бы не такI don't think (used after a statement to indicate an emphatic or ironic negative: There's lots of good things to watch on the telly tonight – I don't think! WT Alexander Demidov)
как бы не такin a pig's eye (In a pig's eye! & In a pig's ass! & In a pig's ear! Rur. Nonsense! (Use caution with ass.) • Tom: I wasn't going to steal it. I was just looking at it. Jane: In a pig's eye! I saw you put it in your pocket! • Mary: Bill says he's sorry and he'll never yell at me again if I take him back. Jane: In a pig's ass! He's made those promises a hundred times before. • Tom: I thought you said I could keep this. Charlie: In a pig's ear! I said you could borrow it. AI Alexander Demidov)
как бы не так!I'll see you blowed first!
как бы не такI will see you blowed first
как бы не так!I'll see you further first!
как бы не такnot likely (scherfas)
как бы не так!not likely!
как бы не так!nuts!
как бы не такmy foot
как бы не такfiddle
как бы не так!tilly-fally
как бы не так!tilly-vally
как бы не так!no such luck (Mirzabaiev Maksym)
как бы не такlike fun (Верещагин)
как бы не такno, indeed (Anglophile)
как бы не такI declare if I will
как бы не так!I'll see you damned first!
как бы не такin a pig's ear (An exclamation of emphatic denial, dissent, or disbelief of something. Likely a variant of "in a pig's eye," meaning the same. Primarily heard in UK, Australia. Step down from the board of directors? In a pig's ear I will! This little pill is supposed to help you lose 20 pounds? Yeah, in a pig's ear it does. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Alexander Demidov)
как бы не так!sez you!
как бы не хотелось отмахнуться от этогоhowever much wanted to wave it away (Interex)
как бы она не была в дурном настроении!what if she is in a bad mood!
как бы странно не показалосьstrange as it may appear
как бы укрепить оторвавшуюся доску, чтобы эта оторванная доска не торчала?what can we do to make this loose board stay down?
как бы чего не вышлоGod forbid something evil comes of it (VLZ_58)
как бы чего не вышлоjust hope nothing evil will come of it (VLZ_58)
как бы чего не вышлоit will come to no good (Anglophile)
когда мы стали её расспрашивать, она как бы застыла и не отвечала ни на один вопросshe froze up the moment we started to question her and wouldn't answer at all
многое в нашей жизни получается не так, как мы хотели быmany things in our lives go by contraries
не могли бы вы подсказать мне, как это сделать?can you give me some hints on how to do this?
не могли бы вы посоветовать мне, как это сделать?can you give me some hints on how to do this?
не могу найти человека, который выполнил бы эту работу как следуетI can't get anyone to do the work properly
обстоятельства сложились не так, как можно было бы ожидатьthings did not come around as they were expected
обстоятельства сложились не так, как можно было бы ожидатьthings did not come round as they were expected (to)
он извинился? как бы не так!did he apologize? I should say not!
он не мог этого сделать, как бы он этого ни желалhe couldn't do it, much as he would love to (Franka_LV)
он не мог этого сделать, как бы он этого ни желалhe couldn't do it, much as he would want to
он не мог этого сделать, как бы он этого ни желалhe couldn't do it much as he would want to (Franka_LV)
он никогда не стал бы великим человеком, так как его характеру не хватало твёрдостиhe could never have been a great man for his character was destitute of backbone
он приехал вчера. – Как бы не так!he came yesterday. – he devil he did!
она боялась, как бы он не простудилсяshe was afraid he might catch cold
они боятся, как бы он не заблудилсяthey fear he may lose his way
получаться не так, как хотелось быgo by contraries (babel)
почему бы тебе не зайти к нам как-нибудь вечером?why don't you come over to our place one evening?
почему бы тебе не зайти к нам как-нибудь вечером?why don't you come around and see us one evening?
рано пташечка запела, как бы кошечка не съелаlaugh before breakfast you'll cry before supper
рано пташечка запела, как бы кошечка не съелаlaugh before breakfast you will cry before supper
сумма оказывается одной и той же, как бы её не вычислялиthe sum comes to the same figures, worked either way
так как без них дело не могло бы быть улаженоas without them the thing could not have been done
я боялся, как бы не забыть адресI was afraid lest I should forget the address
я боялся, как бы он не опоздалI was afraid lest he should be late
я принял его предложение, опасаясь, как бы он не взял его обратноI accepted his offer at once, lest he should draw back