Subject | Russian | English |
gen. | будь проклят тот день, когда | cursed be the day that (VLZ_58) |
gen. | будь проклят тот день, когда | I rue the day (when; old use or literary, sometimes humorous twinkie) |
Makarov. | всё в этой загадке становится понятным, когда вспоминаешь, кто в то время был у власти | the whole mystery falls into place when you remember who was in power at that time |
Makarov. | вышеприведённая формула даётся для колонки, работающей при полной флегме, то есть когда не выводится дистиллат | the above formula is for a column operating under total reflux, that is with no distillate being removed |
gen. | гитарист, когда-то бывший кумиром публики | a former guitar superhero |
gen. | даже когда кто-то несимпатичен, надо быть к нему справедливым | even if you dislike a person you must be fair to them |
gen. | должно быть, мальчик выскользнул из комнаты в тот момент, когда я отвернулся | the boy must have slipped out when my back was turned |
gen. | должно быть, он выскользнул из комнаты в тот момент, когда я отвернулся | he must have slipped out when my back was turned |
gen. | и надо же было ему помешать мне в то время, когда я был так занят! | just as I was busiest, he must come worrying me! |
gen. | каждый мастер когда-то был сущим бедствием! | every master was once a disaster! |
gen. | когда будете входить в хижину, пригнитесь, не то стукнетесь головой о притолоку | when you enter the hut keep down or you'll bang your head on the lintel |
gen. | когда бы то ни было | whensoever |
gen. | когда бы то ни было | whenever |
gen. | когда бы то ни было | at any time |
Makarov. | когда идёшь по полю, будь осторожен не потопчи то, что там растёт | if you walk in the farmer's field, be careful not to crush down any growing crops |
lit. | Когда тот обвинил Беллоуза в безответственности за то, что он изобразил казнь Эдит Кэвелл, не будучи её свидетелем, художник ответил, что и Леонардо да Винчи не присутствовал на тайной вечере. | When the latter accused him of being a slacker for having painted the execution of Edith Cavell without having witnessed it, Bellows replied that neither had Leonardo da Vinci been present at the Last Supper. (E. Speicher) |
Makarov. | когда я был один, я никогда не беспокоился о деньгах – в какой-то мере это было "белым пятном" | when I was single I never worried about money-it was a bit of a blind spot |
gen. | когда-то бывший | sometime |
gen. | когда-то бывший в изобилии | once abundant (a once abundant American fish Val_Ships) |
gen. | когда-то в будущем | at some time in the future |
gen. | когда-то он был богат | he was rich at one time |
Makarov. | когда-то он был большим сторонником кровопускания | he was once a great enthusiast for the venesecting art |
gen. | когда-то он был великолепным певцом | he was a great singer in his day |
Makarov. | когда-то он был первым советником у Уэлса, но он ушёл от него год назад | he was once a close adviser to Wales, but broke with him last year |
gen. | когда-то он был первым советником у Уэлса, но ушёл от него год назад | he was once a close adviser to Wales, but broke with him last year |
Makarov. | когда-то она была звездой и теперь мечтает вернуться на сцену | she was a star once and now she's dreaming of staging a comeback |
nonstand., Makarov. | когда-то она не была такой откровенной | she didn't use to be so outspoken |
Makarov., nonstand. | когда-то она не была такой откровенной | she didn't use to be so outspoken |
Makarov. | когда-то у него была отличная репутация, но теперь она у него подмочена | he used to have a good name but it has been blown upon recently |
Makarov. | когда-то у него была хорошая репутация, но теперь она изрядно подпорчена | he used to have a good name, but it has been blown upon recently |
gen. | когда-то это была прекрасная идея, но теперь она изжила себя | the idea was good once, but it has outlived its usefulness |
Makarov. | когда-то этот дом был обителью при аббатстве | the house was once a cell to the abbey |
Makarov. | мать Мери когда-то была набожна, но теперь она не верит в Бога | Mary's mother used to be religious, but now she disbelieves in God |
Makarov. | место охоты королевы Елизаветы в те времена, когда округа была вся покрыта лесом | a hunting-seat of Queen Elizabeth, when the neighbourhood was all woodland |
Makarov. | монах, который когда-то был известен под именем Джонсон | the monk who sometime went by the alias of Johnson |
Makarov. | на том месте, где находится Лондонский мост, когда-то была переправа | ferry was established where London Bridge now stands |
Makarov. | на том месте, где находится Лондонский мост, когда-то была переправа | a ferry was established where London Bridge now stands |
Makarov. | не пытайся воздействовать на него с помощью своего высокого звания. Когда-то и ты был рядовым | don't pull your rank on him. You were only a private yourself, once. |
gen. | он был когда-то жгучим брюнетом | his hair was once jet-black |
Makarov. | он когда-то играл в футбол, когда был мальчиком | he used to play football when he was a boy (а сейчас не играет) |
gen. | он отрицал, что был когда-то здесь | he denied that he had been here |
Makarov. | очертания старого здания тюрьмы были нанесёны на план площади, чтобы люди видели, где оно когда-то было расположено | the outline of the old prison was superimposed on the plan of the square, so that people could see where it had once stood |
gen. | практически все люди хотят оставить по себе память, какими они когда-то были, а не какими они стали в результате неизлечимой болезни | virtually all people want others' last memory of them to be how they once were, not what they ended up being |
gen. | самолёт когда-то был фантастической мечтой | the airplane was once a visionary dream |
lit. | Убийство, когда оно связано для нас с героизмом, совершается не ради удовольствия... Когда Самсон убил льва, у него были все основания считать, что если он этого не сделает, то лев убьёт его самого. | Killing, if it is to give us heroic emotions, must not be done for pleasure... When Samson slew the lion, he had every reason to feel convinced that if he did not, the lion would slay him. (G. B. Shaw) |
saying. | улита едет, когда-то будет | things are moving at a snail's pace (igisheva) |
gen. | чем когда бы то ни было | than ever (Alex_Odeychuk) |
gen. | чем когда бы то ни было в период после | than at any time since (// Guardian, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | эта часть страны была когда-то населена индейцами | this part of the country used to be populated by Indians |
gen. | это был тот год, когда мы поехали в Англию | it was the year that we went to England |
gen. | этот штат был когда-то пристанищем уголовников | the state was once the stamping ground of criminals |
lit. | Я посмотрел на мёртвое тело — в нём теперь было не больше величия, чем в дохлой собаке. И этот хлам я когда-то мысленно сравнивал с Иеговой и Сатаной... | I looked at the body and it had no more significance than a dead dog. This, I thought, was the bit of rubbish I had once compared in my mind with Jehovah and Satan. (G. Greene, Пер. Е. Голышевой и Б. Изакова) |