Subject | Russian | English |
chess.term. | батарея конь-слон | knight-bishop battery |
chess.term. | белый конь внедрился на поле e5 | White's knight is entrenched on the e5-square |
lit. | "Бледный конь, бледный всадник" | Pale Horse, Pale Rider (1939, сб. рассказов Кэтрин Анн Портер) |
proverb | был конь, да изъездился | an old ass is never good |
proverb | был конь, да изъездился | an old horse is never good |
proverb | был конь, да изъездился | he was a spirited steed, but he's run his last race indeed |
proverb | был конь, да изъездился | the feet are slow when the head wears snow (said of a person who lost his good abilities, gifts, influence) |
proverb | выше меры и конь не скачет | nothing comes out of the sack but what was in it (дословно: Больше того, что в мешке было, из него не достанешь. Смысл: не требуй от человека больше, чем он может) |
gen. | гимнастический конь для опорных прыжков | vaulting buck (kee46) |
gen. | гимнастический конь для опорных прыжков | vaulting horse (kee46) |
sport. | гимнастический конь, установленный в длину | horse lengthwise |
sport. | гимнастический конь, установленный в ширину | horse crosswise |
sport. | гимнастический конь, установленный в ширину | horse sideways |
sport. | гимнастический конь, установленный в ширину | horse broadways |
chess.term. | "дуэт" конь плюс слон | knight-and-bishop duo |
idiom. | ещё и конь не валялся | not do a stroke of work (Taras) |
idiom. | ещё конь не валялся | not do a stroke of work (Taras) |
proverb | закон что конь: куда захочешь, туда и поворотишь | one law for the rich and another for the poor |
proverb | закон, что конь: куда захочешь, туда поворотишь | one law for the rich, and another for the poor (дословно: Для богатых один закон, а для бедных другой) |
proverb | и добрый конь спотыкается | a good marksman may miss |
proverb | и из худого жеребёнка добрый конь вырастает | a ragged colt may make a good horse |
proverb | и пегий конь выигрывает забеги | a good horse cannot be of a bad colour |
chess.term. | квадрат g4-e3-f1-h2 в эндшпиле "конь против пешки" | circuit |
chess.term. | конь-антагонист | opposing knight |
ichtyol. | конь-барбус | spotted barbel (Hemibarbus barbus) |
ichtyol. | конь-барбус | skin-carp (Hemibarbus barbus) |
biol. | конь-барбус | Pacific barbel (Hemibarbus) |
chess.term. | конь белых | white knight |
chess.term. | конь белых преследует своего оппонента | White's knight shadows its opponent |
Makarov. | конь бил копытами | the horse pawed the ground |
bible.term. | конь бледный | pale horse (несущий смерть) |
chess.term. | конь-блокёр | blockading knight |
Gruzovik | конь бьёт копытом | the horse stamps |
Gruzovik, gymn. | конь в длину | long horse |
gymn. | конь в длину | horse lengthways |
gen. | конь в длину | long horse |
chess.term. | конь в центре | centralized knight |
Gruzovik, gymn. | конь в ширину | pommelled horse |
Gruzovik, gymn. | конь в ширину | side horse |
gymn. | конь в ширину | horse sideways |
chess.term. | конь Велимировича | Velimirovic's knight |
Makarov. | конь весь в мыле | the horse is covered with foam |
chess.term. | конь вынужден ретироваться | the knight is forced to make off |
ichtyol. | конь-губарь | Amur barbel (Hemibarbus labeo) |
ichtyol. | конь-губарь | skin-carp (Hemibarbus labeo) |
O&G, sahk.r. | конь-губарь | barbel steed |
gen. | конь для высоких прыжков | high vaulting horse |
sport. | конь для махов | pommel horse |
sport. | конь для опорных прыжков | vaulting horse |
gen. | конь для прыжков | long horse |
gen. | конь для прыжков | vaulting horse |
gen. | конь для прыжков | long-horse (гимнастика) |
proverb | конь и о четырёх ногах, да и то спотыкается | a horse stumbles that has four legs |
gen. | конь-качалка | hobbyhorse |
gen. | конь-качалка | rocking horse (игрушка) |
gen. | конь-качалка | hobby-horse |
gen. | конь-качалка | rocker |
gen. | конь-качалка | hobby |
chess.term. | конь королевского фланга | kings knight (jagr6880) |
gen. | конь-красавец | noble horse |
gymn. | конь-махи | pommeled horse |
gymn. | конь махи | pommel horse (miss_cum) |
gen. | конь меня с седла не сбросит | my horse won't throw me off |
gen. | конь на карусели | hobby |
chess.term. | конь на краю доски | knight on the rim |
inf. | конь не валялся | it's on hold |
inf. | конь не валялся | it's on the back burner |
inf. | конь не валялся | it's on ice (Ты уже начал писать курсовую работу?-Какой там! Ещё конь не валялся.-Have you already started your term paper?-You must be kidding! I haven't even thought about it!; до дела далеко procrastinating) |
inf. | конь не валялся | nothing has been done as yet (еще) |
gen. | конь не валялся | we haven't even started yet (Tanya Gesse) |
gen. | конь не валялся | so much to do (Tanya Gesse) |
inf. | конь не валялся | one hasn't even thought about doing it |
idiom. | конь не валялся | not do a stroke of work (тж. never do a stroke of work: Ryan is supposed to help me clean out the garage, but he hasn't done a stroke of work since he got here! Taras) |
idiom. | конь не валялся | things haven't kicked into gear yet (VLZ_58) |
idiom. | конь не валялся | things haven't gotten off the ground yet (VLZ_58) |
proverb | конь не валялся | not a bone in the truck (Brainiac) |
proverb | конь не валялся | things go worse than the slowest horse (astroma1978) |
gen. | конь не валялся | still a long way to go (triumfov) |
gen. | конь не валялся | we're still at square one (triumfov) |
idiom. | конь о четырёх ногах, да и то спотыкается | it is a good horse that never stumbles |
proverb | конь о четырёх ногах, да и то спотыкается | a horse stumbles that has four legs (contrast:. it is a good horse that never stumbles) |
proverb | конь о четырёх ногах, да и то спотыкается | it's a good horse that never stumbles |
proverb | конь о четырёх ногах, да спотыкается | no man is wise at all times (Супру) |
proverb | конь о четырёх ногах, да спотыкается | every man has a fool in his sleeve (Супру) |
proverb | конь о четырёх ногах, да спотыкается | he is lifeless that is faultless |
proverb | конь о четырёх ногах, да спотыкается | errare humanum est (Супру) |
proverb | конь о четырёх ногах, да спотыкается | it is human to err (Супру) |
proverb | конь о четырёх ногах, да спотыкается | err is human (Супру) |
proverb | конь о четырёх ногах, да спотыкается | nobody's perfect (Супру) |
proverb | конь о четырёх ногах, да спотыкается | a horse stumbles that has four legs |
proverb | конь о четырёх ногах, да спотыкается | man is prone to error (Супру) |
proverb | конь о четырёх ногах и то спотыкается | it is a good horse that never stumbles |
proverb | конь о четырёх ногах и то спотыкается | a horse stumbles that has four legs |
proverb | конь о четырёх ногах, и тот спотыкается | it is a good horse that never stumbles (дословно: Хороша та лошадь, которая никогда не спотыкается. Смысл: не бывает лошади, которая иногда бы не спотыкалась) |
chess.term. | конь оказывает воздействие в нескольких направлениях | influence of the knight extends along several prongs |
gen. | конь отогнал мух взмахом хвоста | the horse drove off flies with the swing of his tail |
chess.term. | конь-"попрыгун" | hopping knight |
chess.term. | конь-"попрыгун" | hopper |
chess.term. | конь превосходит слона | knight dominates bishop |
poetic | конь ретивый | proud horse |
gen. | конь ретивый | proud steed |
gen. | конь с ручками | horse with pommels |
gen. | конь с ручками | side horse |
gen. | конь с ручками | side-horse (гимнастика) |
rude | конь с яйцами | Big Bertha (о крупной женщине igisheva) |
slang | конь с яйцами | Sam |
rude | конь с яйцами | katrinka (igisheva) |
vulg. | конь с яйцами | big number (о крупной женщине igisheva) |
chess.term. | конь-"самоубийца" | kamikaze knight |
gen. | конь сбросил всадника | the horse shot his rider |
Makarov. | конь скинул седока | the horse threw off its rider |
Makarov. | конь слабый, он начинает шататься и ковылять, стоит ему только сдвинуться с места | the horse is feeble, reels and totters about as he moves |
chess.term. | конь-"смертник" | condemned knight |
chess.term. | конь-"спрут" в расположении соперника | octopus |
chess.term. | конь-форпост | knight outpost |
chess.term. | конь ходит буквой Г | move of the knight resembles a capital L |
chess.term. | конь чёрных | BN |
chess.term. | конь чёрных | black knight |
chess.term. | королевский конь белых | white king-knight |
chess.term. | королевский конь чёрных | black king-knight |
gen. | крылатый конь Пегас | the winged horse Pegasus |
proverb | куда конь с копытом, туда и рак с клешнёй | where mud flows there the lobster goes |
proverb | куда конь с копытом, туда и рак с клешнёй | where the horse puts its hoof, there the crab sticks its claw (there are some who try to gain a lot by following a stronger person in the wake) |
chess.term. | ладья и конь против ладьи без наличия пешек | rook-and-knight-versus-rook pawnless ending (эндшпиль) |
chess.term. | меченый конь в игре на фору | capped knight |
greek.lang., myth. | морской конь, везущий колесницу Нептуна | hippocampus |
proverb | надсаженный конь, надломленный лук да замиренный друг равно ненадёжны | a cracked bell can never sound well |
idiom. | Надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадёжны | A cracked bell can never sound well (ROGER YOUNG) |
proverb | надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадёжны | cracked bell can never sound well |
proverb | надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадёжны | a cracked bell can never sound well |
proverb | не всё то конь, что лошадь | all are not hunters that blow the horn |
proverb | не всё то конь, что лошадь | all is not gold that glitters |
proverb | не всё то конь, что лошадь | not all that glitters is gold |
proverb | не всё то конь, что лошадь | all that glitters is not gold |
proverb | не всё то конь, что лошадь | appearances are deceptive |
proverb | плох не тот конь, который спотыкается, а который спотыкается дважды на одном и том же месте | Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me (Taras) |
proverb | плох не тот конь, который спотыкается, а который спотыкается дважды на одном и том же месте | you fool me once, shame on you; you fool me twice, shame on me (Olga Okuneva) |
proverb | старый конь борозды не испортит | the devil knows many things because he is old |
proverb | старый конь борозды не испортит | good broth may be made in an old pot |
proverb | старый конь борозды не испортит | old porridge is sooner heated than new made |
proverb | старый конь борозды не испортит | the best wine comes out of an old vessel |
proverb | старый конь борозды не испортит | an old horse makes a straight furrow |
proverb | старый конь борозды не испортит | an old horse doesn't spoil the furrows |
proverb | старый конь борозды не испортит | an old ox makes a straight furrow (what an experienced old person says he will do, will be done well) |
proverb | старый конь борозды не испортит | the older the fiddle, the sweeter the tune |
proverb | старый конь борозды не испортит | old wood is best to burn, old horse to ride, old books to read, and old wine to drink (contrast: when bees are old, they yield no honey. a cracked bell can never sound well) |
proverb | старый конь борозды не испортит | there is many a good tune played on an old fiddle |
proverb | старый конь борозды не испортит | old pottage is sooner heated than new made |
proverb | старый конь борозды не испортит | there's many a good tune played on an old fiddle |
proverb | старый конь борозды не портит | there's many a good tune played on an old fiddle |
proverb | старый конь борозды не портит | good broth may be made in an old pot |
proverb | старый конь борозды не портит | old porridge is sooner heated than new made |
proverb | старый конь борозды не портит | old pottage is sooner heated than new made |
proverb | старый конь борозды не портит | the best wine comes out of an old vessel |
proverb | старый конь борозды не портит | old wood is best to burn, old horse to ride, old books to read, and old wine to drink (contrast: when bees are old, they yield no honey. a cracked bell can never sound well) |
proverb | старый конь борозды не портит | an old horse makes a straight furrow |
proverb | старый конь борозды не портит | an old horse doesn't spoil the furrows |
proverb | старый конь борозды не портит | the devil knows many things because he is old |
proverb | старый конь борозды не портит | the older the fiddle, the sweeter the tune |
proverb | старый конь борозды не портит | an old ox makes a straight furrow (what an experienced old person says he will do, will be done well) |
gen. | сферический конь в вакууме | spherical cow (Maximoose) |
gen. | сферический конь в вакууме | spherical cows in a vacuum (grafleonov) |
gen. | сферический конь в вакууме | spherical chicken in vacuum (Maximoose) |
Makarov. | твой конь бежит слишком быстро, осади его | your horse is trying to go too fast, you must pull him in |
chess.term. | ферзевый конь белых | white queen-knight |
chess.term. | ферзевый конь чёрных | black queen-knight |
chess.term. | хороший конь против плохого слона | good knight versus bad bishop |
proverb | что двор, то говор, что конь, то норов | so many countries, so many customs |