Subject | Russian | English |
slang | байкер в ладах с законом | citizen (collegia) |
inf. | быть в ладах с законом | stay on the right side of the law (After coming out of prison, he tried to stay on the right side of the law. AlexShu) |
Makarov., inf. | быть в ладах с законом | be on the right side of the law |
inf. | быть в ладу с кем-либо | gee and haw (He and I don't really gee and haw. xmoffx) |
gen. | быть не в ладах | at odds with (sb., sth) |
gen. | быть не в ладах | be at odds (with) |
Makarov. | быть не в ладах | be at odds (с кем-либо) |
gen. | быть не в ладах | be at odds (with) |
gen. | быть не в ладах | be at odds with (sb., sth.) |
inf. | быть не в ладах | butt heads (с кем-либо; with; be in strong disagreement Val_Ships) |
inf. | быть не в ладах | at loggerheads (be at loggerheads) |
slang | быть не в ладах | be at loggerheads |
slang | быть не в ладах | be on the outs (Enrica) |
slang | быть не в ладах | be in the outs (Enrica) |
Gruzovik, inf. | быть не в ладах | be at odds with |
Gruzovik, inf. | быть не в ладах | not to get on with |
gen. | быть не в ладах | to not to get on (with) |
Makarov. | быть не в ладах | be out with |
gen. | быть не в ладах | at loggerheads |
gen. | быть не в ладах с | be at variance with (кем-л.) |
Makarov. | быть не в ладах с | be at odds with |
Makarov. | быть не в ладах с | be at variance with |
inf. | быть не в ладах с | have no notion of (Andrey Truhachev) |
Makarov. | быть не в ладах с | be at loggerheads with (someone – кем-либо) |
gen. | быть не в ладах с | be out with (someone – кем-либо) |
gen. | быть не в ладах с арифметикой | be a poor hand at figures |
Makarov., inf. | быть не в ладах с законом | be on the wrong side of the law |
Игорь Миг | быть не в ладах с законом | fly under the radar |
forens. | быть не в ладах с законом | be in trouble with the law (maystay) |
amer. | быть не в ладах с законом | in hot water (Rust71) |
Игорь Миг | быть не в ладах с законом | be in big trouble with the law |
gen. | быть не в ладах с законом | offend against the law (Anglophile) |
gen. | быть не в ладах с законом | run afoul of the law |
inf. | быть не в ладах с логикой | be not logic based (Alex_Odeychuk) |
gen. | быть не в ладу | tune (с кем-либо) |
amer. | быть не в ладу | out of whack (Taras) |
gen. | быть не в ладу | be out of tune with (someone – с кем-либо) |
gen. | быть не в ладу | be out of tune with (с кем-либо) |
inf. | быть не в ладу с | have no notion of (Andrey Truhachev) |
Makarov. | быть не в ладу с | be out of tune with (someone – кем-либо) |
Makarov. | быть с кем-либо не в ладах | be out with (someone) |
gen. | в лад | in keeping (with) |
gen. | в лад | consistent (with) |
gen. | в лад | in time to (with dat.) |
gen. | в лад | in tune |
gen. | в лад | in harmony (with с + inslr., with) |
Игорь Миг | в лад своим шагам | in rhythm with one's steps |
gen. | в ладах | on good terms |
gen. | в ладах с | at peace with |
gen. | в ладах с кемчем | in tune with (Interex) |
comp. | в ладах с техникой | tech-savvy (bigmaxus) |
gen. | в ладу | on good terms |
gen. | в ладу | in harmony (lexicographer) |
gen. | в ладу с собой | feel whole (Mikhail11) |
dog. | в сучьих ладах | bitchy (о кобеле, внешне выглядящем похоже на суку: недостаточно высокорослом, излишне легком) |
Gruzovik, inf. | жить в ладу | live in harmony |
Makarov. | жить в ладу | live in harmony (with; с) |
Makarov. | жить в ладу | get on (with; с) |
proverb | и глупый иногда молвит слово в лад | fools may sometimes speak to the purpose |
proverb | краснеет тот, кто с совестью в ладах | blushing is virtue's colour (W. Shakespeare; У. Шекспир) |
gen. | лад в семье | domestic harmony (lexicographer) |
proverb | на что и клад, когда дети идут в лад | children are poor men's riches (дословно: Дети-богатство бедняков) |
proverb | на что и клад, коли дети идут в лад | happy is he that is happy in his children (дословно: Счастлив тот, кто счастлив своими детьми (т.е. у кого дети хорошие)) |
rhetor. | находиться не в ладах с правдой | be with a complicated relationship with the truth (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | находиться с кем-л. не в ладах | discord |
slang | не в лад | out of tune |
gen. | не в ладах | at variance (with Anglophile) |
gen. | не в ладах | not getting along |
gen. | не в ладах | on the outs |
gen. | не в ладах | at odds (Anglophile) |
idiom. | не в ладах друг с другом | at odds with each other (be ~: She views astrology as "cosmic weather patterns" that we can prepare for. She cited February 17th, June 14th, and December 24th as potentially high conflict dates because Saturn and Uranus are at odds or squared with each other then, and represent a kind of battle between the old and the new. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | не в ладах с | be not very good with (maystay) |
Игорь Миг | не в ладах с реалиями | out of synch with reality |
cinema | не в ладах с техникой | technophobe |
gen. | не в ладах с техникой | technologically challenged (inn) |
gen. | не в ладу | on the outs |
gen. | не в ладу | not getting along |
gen. | не в ладу с | out of tune with |
inf. | ни в склад ни в лад | no rhyme or reason (igisheva) |
gen. | ни в склад ни в лад | incoherent (VLZ_58) |
gen. | он был немного не в ладах с законом | he was a kenning on the wrong side the law |
gen. | он был немного не в ладах с законом | he was a kenning on the wrong side of the law |
gen. | он не в ладах с грамматикой | he sticks at grammar |
gen. | он не в ладах со временем | he has no notion of time (Andrey Truhachev) |
gen. | он не в ладу со временем | he has no notion of time (Andrey Truhachev) |
Makarov. | он хорошо клеит обои, но с кистью не в ладах | he is good at wallpapering but he is not so handy with a paintbrush |
gen. | он хорошо клеит обои, но с кистью не в ладах | he is good at wallpapering but he is not so handy with a paintbrush |
quot.aph. | она сама с собою не в ладах | she hated being on her own (Alex_Odeychuk) |
gen. | петь в лад | sing in tune |
gen. | петь не в лад | sing out of tune |
idiom. | Плохой работник с инструментами не в ладу | A bad workman quarrels with his tools (ROGER YOUNG) |
proverb | плохой работник с инструментами не в ладу | bad workman quarrels with his tools |
gen. | стороны не в ладах | sides are at sharp odds |
dog. | сука в кобелиных ладах | doggy (сложенная, как кобель) |
Makarov. | сутенёр всегда не в ладах с законом | the souteneur is always a criminal |
amer. | тот, кто не в ладах с техникой | less tech-savvy (Val_Ships) |
gen. | у мистера Талфорда обнаружилась ещё одна странность: он не в ладах с орфографией | there is another very singular peculiarity about Mr. Talfourd, he can't spell (M. R. Mitford) |