Russian | English |
бояться кого-либо как черт ладана | fear somebody as the devil fears holy water (Anglophile) |
бояться чего-либо как черт ладана | fear something as the devil fears holy water (Anglophile) |
брать кого-либо за душу | pull at someone's heart-strings |
брать кого-либо за сердце | pull at someone's heart-strings |
брать кого-либо под крылышко | take someone under one's wing |
бросать камешки в чей-либо огород | give someone a dig |
бросать тень на кого-либо / что-либо | cast a slur on someone's reputation |
быть у кого-либо под башмаком | be under someone's thumb |
вкладывать душу во что-либо | put one's heart and soul into something |
водить кого-либо за нос | draw the wool over someone's eyes |
выбивать у кого-либо почву из-под ног | take the wind out of someone's sails |
вырвать что-либо с корнем | root something out |
гладить кого-либо по головке | pat someone on the back |
гладить кого-либо против шерсти | stroke someone the wrong way |
греть руки на чём-либо | line one's pockets |
грош цена чему-либо | not worth a brass farthing |
дверь может быть либо закрыта, либо открыта | a door must be either shut or open |
делать что-либо спустя рукава | let things slide |
держать кого-либо в ежовых рукавицах | keep a tight rein over (someone) |
держать кого-либо в руках | have somebody in the palm of one's hand |
для сердца, преисполненного желанием что-либо сделать, нет невозможного | nothing is impossible to a willing heart |
закрывать на что-либо глаза | close one's eyes to something |
заткнуть кого-либо за пояс | knock someone into a cocket hat |
играть в кошки-мышки с кем-либо | play cat and mouse |
идти по чьим-либо стопам | follow in someone's footsteps |
измерить кого-либо взглядом | look someone up and down |
либо в стремя ногой, либо в пень головой | kill or cure |
либо в стремя ногой, либо в пень головой | either to win the horse or lose the saddle |
либо вылечить, либо отправить на тот свет | mend or end end or mend (Либо исправить, либо привести в полную негодность.) |
либо вылечить, либо отправить на тот свет | mend or end (Либо исправить, либо привести в полную негодность.) |
либо грудь в крестах, либо голова в кустах | kill or cure |
либо грудь в крестах, либо голова в кустах | it's win all, or lose all |
либо грудь в крестах, либо голова в кустах | a cross on your chest or a cross in the ground! |
либо делать хорошо, либо не делать вовсе | if a thing is worth doing it is worth doing well |
либо добьюсь, либо себе шею сверну | neck or nothing |
либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет | who can tell – maybe rain or maybe snow, maybe yes or maybe no |
либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет | may be rain or may be snow, may be yes or may be no (Супру) |
либо исправить, либо так оставить | mend or end |
либо мёд пить, либо биту быть | kill or cure |
либо на ком ездить, либо самому повозить | either to win the horse or lose the saddle |
либо нить, либо о погоде говорить | drink deep or taste not |
либо пан, либо пропал | make or break |
либо пан, либо пропал | a feast or a fast |
либо пан, либо пропал | win or lose |
либо пан, либо пропал | a feast or a famine |
либо пан, либо пропал | make a spoon or spoil a horn |
либо пан, либо пропал | sink or swim! (дословно: Потону или выплыву!) |
либо пан либо пропал | all or nothing |
см. тж. либо пан, либо пропал | fortune favours the brave (Andrey Truhachev) |
либо пан, либо пропал | neck or nothing (дословно: Либо добьюсь, либо себе шею сверну) |
либо пан, либо пропал | neck or nothing (all or nothing. used as a statement of one's determination and readiness to try and do something despite possible risks, failure, even one's death) |
либо пан либо пропал | make a spoon or spoil a horn |
либо пан, либо пропал | sing or swim |
либо пан, либо пропал | make or mar (дословно: Либо сделай, либо испорти) |
либо пан, либо пропал | kill or cure |
либо пан, либо пропал | man or mouse |
либо полковник, либо покойник | kill or cure |
либо полковник, либо покойник | either to win the horse or lose the saddle |
либо полон двор, либо с корнем вон | mend or end (end or mend; дословно: Либо вылечить, либо отправить на тот свет. (Либо исправить, либо привести в полную негодность)) |
либо полон двор, либо с корнем вон | mend or end end or mend |
либо рыбку съесть, либо на мель сесть | win or lose |
либо рыбку съесть, либо на мель сесть | either you catch a fish and eat it, or you beat it |
либо сделай, либо испорти | make or mar |
либо сена клок, либо вилы в бок | mend or end end or mend |
либо сена клок, либо вилы в бок | mend or end (end or mend; дословно: Либо вылечить, либо отправить на тот свет. (Либо исправить, либо привести в полную негодность)) |
либо так, либо этак | a door must be either shut or open (, третьего не дано) |
либо шерсти клок, либо вилы в бок | make or mar (дословно: Либо сделай, либо испорти) |
лить воду на чью-либо мельницу | bring grist to someone's mill (дословно: Таскать зерно на чью-либо мельницу) |
лить воду на чью-либо мельницу | bring grist to someone's mill |
ловить кого-либо на слове | take someone at his word |
ломать голову над чем-либо | cudgel one's brains over something |
наступать кому-либо на пятки | tread on someone's heels |
начиная что-либо, всегда думай о конце | in every beginning think of the end (т. е. если берешься за дело, продумай его до конца) |
не расстраивай чьи-либо планы | don't upset the apple-cart |
никогда не бросай грязи в источник, из которого ты когда-либо пил | never cast dirt into that fountain of which you have sometime drunk |
обжечься на чём-либо | get one's fingers burnt |
оставить кого-либо за бортом | leave someone in the cold |
перебежать кому-либо дорогу | snatch something from under someone's nose |
перерезать кому-либо горло пёрышком | cut one's throat with a feather |
плакаться кому-либо в жилетку | cry on someone's shoulder |
платить кому-либо его же монетой | pay one back in one's own coin |
побывать в чьей-либо шкуре | be in someone's shoes |
попасть кому-либо на зубок | be torn to pieces |
принимать что-либо близко к сердцу | take something to heart |
припереть кого-либо к стенке | drive someone into a corner |
пристать к кому-либо, как пиявка | stick to somebody like a leech |
притянуть что-либо за уши | drag something in |
проливать свет на что-либо | throw light on something |
пускать кому-либо пыль в глаза | throw dust in someone's eyes |
разбить чьё-либо сердце | break someone's heart |
смотреть кому-либо в рот | hang on someone's every word |
собаку съел на чём-либо | know the ropes |
таскать зерно на чью-либо мельницу | bring grist to someone's mill |
ты либо мёртвый герой, либо живой трус. | Better a living dog than a dead lion. (Andrey Truhachev) |
угостить кого-либо порцией его же лекарства | treat somebody with a dose of his own medicine (смысл: бить кого-либо его же оружием) |
ходить на задних лапках перед кем-либо | dance attendance on (someone) |