Subject | Russian | English |
Makarov. | Банк Англии принял дальнейшие меры по сохранению контроля над курсом фунта | the Bank of England has taken further steps to retain control over the value of the pound |
Игорь Миг | беспрецедентно высокий уровень мер по обеспечению безопасности | heavy security |
gen. | в максимально сжатые сроки, но по мере возможностей | best effort basis (nikolkor) |
gen. | в своих подсчётах он ошибся по крайней мере на тысячу долларов | he was off at least a thousand dollars in his estimate |
gen. | взимание налогов по мере поступления доходов | pay-as-you-go taxation |
gen. | возрастать по мере необходимости | escalate as required (smblsl) |
nautic. | выбирать по мере необходимости | tend (снасть, якорную цепь, швартовы) |
Makarov. | выгоды от мер по борьбе с засолением | salinity control benefits (почв) |
Makarov. | выражать недовольство по поводу меры | frown on an action |
Игорь Миг | Гаагская Конвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детей от 19 октября 1996 г. | the 1996 Hague Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Cooperation in respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children |
avia. | Генеральная конференция по мерам и весам | General Conference of Weights and Measure |
Makarov. | Генеральная конференция по мерам и весам | General Conference of Weights and Measures |
gen. | Генеральная конференция по мерам и весам | Conference Generale des Poids et Mesures |
med. | гибкий суженный на конце буж с винтообразным наконечником, крепящимся к хвостовидному концу нитевидного б. для постепенного расширения трубчатых органов по мере продвижения | following bougie (sudmed) |
med. | Глобальная система по эпиднадзору за гриппом и принятию ответных мер | GISRS (ГСЭГОМ; Global Influenza Surveillance and Response System flicka) |
gen. | Глобальная система по эпиднадзору за гриппом и принятию ответных мер | Global Influenza Surveillance and Response System (CRINKUM-CRANKUM) |
med. | Global Malaria Action Plan, глобальный план мер по борьбе с малярией | GMAP (mitasova) |
ecol. | готовность к аварийным ситуациям и меры по ликвидации аварий | Emergency Preparedness and Response (Maria_Shal) |
gen. | делать дела по мере поступления | moodle (Harding) |
Makarov. | длинная глубоководная океаническая волна с высокими гребнями, разбивающаяся по мере приближения к берегу | comber |
gen. | другие функции по мере необходимости | Other Duties as Required (ODAR Alexander Demidov) |
Makarov. | его быстро окрестили вспыльчивым, по крайней мере, его враги | he was quickly labelled as hot-tempered, at least by his enemies |
Makarov. | его впечатления менялись по мере продолжения путешествия | his impression changed as the trip progressed |
Makarov. | если строй бомбардировщиков распадается, одиночная машина может принять меры по уклонению, но не должна пытаться вступить в бой | if the formation of bombers gets broken, the single machine may have to "take evasive action", but it will not attempt to dogfight |
Makarov. | жизнь стала по меньшей мере терпимой для нее | life had become at least endurable to her |
gen. | загрузка по мере надобности | lazy loading (напр., говоря о загрузке только тех изображений, которые находятся в области видимости пользователя браузера Alex_Odeychuk) |
Makarov. | Закон о всеобъемлющих мерах по охране окружающей среды, компенсациях и ответственности | Comprehensive Environmental Response, Compensation and Liability Act (США) |
gen. | закон США " О всеобъемлющих мерах по охране окружающей среды, компенсациях и ответственности " | CERCLA (IVI_lady) |
Makarov. | законодательство по охране окружающей среды предусматривает жёсткие меры | environmental control legislation provides for stern measures to be taken against violations |
Makarov. | законодательство по охране окружающей среды предусматривает жёсткие меры | environmental control legislation provides for stern measures |
gen. | здесь, по крайней мере, двадцать мошенников на одну настоящую наследницу | there are at least twenty take-ins for one true heiress |
Makarov. | здесь по крайней мере двадцать мошенниц на одну настоящую наследницу | there are at least twenty take-ins for one true heiress |
med. | идентификация необходимых мер по управлению риском | identify appropriate risk control measures (гост iso 14971-2011 Изделия медицинские. olga don) |
Makarov. | из-за повышения цен проект расширения метрополитена пришлось заморозить по крайней мере до следующего года | because of the increased cost, the city's plan to enlarge the underground train service has had to go into abeyance until at least next year |
gen. | им настоятельно рекомендовали принять какие-л.о меры по этому поводу | they were strongly advised to do smth. about it |
gen. | им настоятельно рекомендовали принять какие-л.о меры по этому поводу | they were urgently advised to do smth. about it |
gen. | инструктаж по мерам безопасности | security awareness training (Acruxia) |
avia. | исследование технического состояния по мере увеличения срока службы | age exploration (geseb) |
Makarov. | как ожидается, Америка в течение ещё по крайней мере пятидесяти лет останется мировым лидером в области экономики и технологии | America is expected to remain the world's pre-eminent economic and technological power for the next fifty years at least (будет на голову превосходить другие страны в области экономики и технологии) |
gen. | комитет по принятию последующих мер | follow-up committee |
gen. | комплекс мер по обеспечению качества продукции и услуг | quality management (quality management can be considered to have four main components: quality planning, quality control, quality assurance and quality improvement. Quality management is focused not only on product/service quality, but also the means to achieve it. 4uzhoj) |
gen. | комплекс мер по созданию благоприятных условий для развития предпринимательства на принципах неистощительного природопользования | Enabling Environment for Sustainable Enterprise (Термин "устойчивый" в данном значении вообще считаю неудачным, а уж сочетание "устойчивое предпринимательтсво" и вовсе никуда не годится. Свой вариант предлагаю, исходя из определения sustainability – forms of progress that meet the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet their needs 4uzhoj) |
gen. | комплекс мер по стимулированию экономики | stimulus package (V.O.K.) |
med. | комплекс мер по урегулированию ситуации | remedy (amatsyuk) |
ecol. | комплексные меры по борьбе с вредителями | integrated pest management |
ecol. | комплексные меры по охране окружающей среды | integrated environmental controls |
gen. | Конвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детей | Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Cooperation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children (Hague Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Cooperation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children (1996) Alexander Demidov) |
gen. | Конвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детей | Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Cooperation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children (Hague Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Cooperation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children (1996) – АД) |
Игорь Миг | Конвенция "О юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите прав детей" | Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Co-operation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children's Rights (Заключена в г. Гааге 19.10.1996) |
gen. | конгресс собирается по крайней мере раз в год | Congress convenes at least once a year |
Makarov. | конструктивные меры по восстановлению внешнего вида здания | structural refurbishment |
Makarov. | конструктивные меры по предупреждению проникания воды | water bridging |
Makarov. | конструктивные меры по предупреждению просачивания воды | water bridging |
gen. | контрольные меры по обеспечению безопасности | security check measures (Alex Lilo) |
gen. | контрольные меры по профилактике инфляции | inflation check measures (Alex Lilo) |
gen. | Конференция по мерам укрепления доверия и безопасности и разоружению в Европе | Conference on Confidence and Security Building Measures and Disarmament in Europe |
Makarov. | концентрация какого-либо загрязняющего вещества, обнаруженного в живых организмах, нарастает по мере прохождения его вверх по пищевой цепи | the concentration of a pollutant found in living organisms increases as the pollutant is passed up the food chain |
gen. | концентрация какого-либо загрязняющего вещества, обнаруженного в живых организмах, нарастает по мере прохождения его вверх по пищевой цепи | concentration of a pollutant found in living organisms increases as the pollutant is passed up the food chain |
Makarov. | концентрация какого-либо загрязняющего вещества, обнаруженного в живых организмах, нарастает по мере прохождения его вверх по пищевой цепи | the concentration of a pollutant found in living organisms increases as the pollutant is passed up the food chain |
Makarov. | концентрация какого-либо загрязняющего вещества, обнаруженного в живых организмах, нарастает по мере прохождения его вверх по пищевой цепи | concentration of a pollutant found in living organisms increases as the pollutant is passed up the food chain |
gen. | крутые меры по борьбе с преступностью | crackdown on crime |
gen. | крутые меры по борьбе с преступностью | crack-brained on crime |
gen. | Международными стандартами по фитосанитарным мерам | ISPM (rechnik) |
gen. | Менеджер АО по бизнес-планированию и мерам контроля | FM Business Planning and Controls Manager (SEIC, как вариант ABelonogov) |
gen. | мера наказания по заслугам | just sentence |
gen. | мера по обеспечению иска | provisional remedy (It refers to a temporary order passed by the judge or any judicial officer to maintain the present staus of the case as it is, till he/she finally gives a verdict to the case. This is done so that neither party can cause any damage to each other while awaiting the final verdict. Found on legal-explanations.com Alexander Demidov) |
gen. | мера по обеспечению требований | provisional remedy (Temporary court order (injunctive relief) effective for a relatively short period or until the case is decided, issued usually to preserve the status quo. BD Alexander Demidov) |
gen. | мера по оптимизации затрат | cost-cutting measure (Alexander Demidov) |
gen. | мера по предотвращению коррупции | anti-corruption measure (U.S. adopts a strong anti-corruption measure – Will Canada? Alexander Demidov) |
gen. | мера по развитию | measure to promote (Alexander Demidov) |
gen. | мера по развитию добычи | measure to promote the production of (entered at the Johannesburg Summit, whether they will introduce measures to promote the production of hydrogen from biomass. АД Alexander Demidov) |
Makarov. | мера по разрешению проблемы | action on a problem |
gen. | мера по устранению | countermeasure (zhvir) |
fishery | мера регулирования потенциала по производительности | output based capacity measure |
gen. | Меры по | Measures for (Bauirjan) |
gen. | Меры по | Measures aimed at (название некоторых юридических положений, начинающихся со слов "О мерах по ..." – "On measures for" или "On measures aimed at" Bauirjan) |
Makarov. | меры по борьбе c загазованностью | fume control |
gen. | меры по борьбе с монополиями | anti monopolism |
Makarov. | меры по борьбе с наркотиками | antidrug effort |
Игорь Миг | меры по борьбе с наркотиками | counternarcotics measures |
med. | меры по борьбе с эпидемией | epidemic control measures (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | меры по возмещению ущерба / вреда | measures of satisfaction |
gen. | меры по защите интересов | measures to protect the interests (ABelonogov) |
ecol. | меры по защите окружающей среды | safeguards for the environment |
ecol. | меры по защите окружающей среды | environmental protection |
Makarov. | меры по защите от пожара | fireproofing |
avia. | меры по защите от шумов | noise-protection measures |
avia. | меры по защите от шумов | noise protection measures |
gen. | меры по использованию земель | land management (Alexander Demidov) |
gen. | меры по контролю | means of controlling (над – the ABelonogov) |
gen. | меры по ликвидации загрязнения | spill response (Alexander Demidov) |
Makarov. | меры по ликвидации неисправностей | remedial action |
med. | меры по ликвидации последствий эпидемии | aftermath of epidemics (jagr6880) |
gen. | меры по минимизации последствий | mitigation measures (Andy) |
gen. | меры по недопущению | measures aimed at preventing (ABelonogov) |
gen. | меры по обеспечению | measures to ensure (ABelonogov) |
gen. | меры по обеспечению | arrangements for (Alexander Demidov) |
gen. | меры по обеспечению | measures to support (ABelonogov) |
gen. | меры по обеспечению | measures to provide for (ABelonogov) |
avia. | меры по обеспечению авиационной безопасности | aviation security measures (Irina Verbitskaya) |
Makarov. | меры по обеспечению безопасности | protective measures |
gen. | меры по обеспечению безопасности | measures to ensure the safety of (ABelonogov) |
avia. | меры по обеспечению безопасности | safety control measures |
gen. | меры по обеспечению безопасности | security arrangements (Lavrov) |
gen. | меры по обеспечению выполнения требований | compliance measures (Alexander Demidov) |
med. | меры по обеспечению жизнедеятельности | life support (jerrymig1) |
gen. | меры по обеспечению занятости населения | measures to support employment (ABelonogov) |
gen. | меры по обеспечению соблюдения требований | compliance measures (Alexander Demidov) |
gen. | меры по обеспечению сохранности имущества | measures to ensure the safekeeping of the property (ABelonogov) |
ecol. | меры по облегчению | alleviating measures |
med. | Меры по оказанию первой помощи | first aid measures (ГОСТ 30333-2007 Александр Стерляжников) |
med. | меры по оказанию первой помощи | first aid measures (dms) |
ecol. | меры по оказанию помощи | response activities |
Makarov. | меры по отношению к колониям | measures taken toward the colonies |
Makarov. | меры по охране окружающей среды | environmental protection actions |
ecol. | меры по охране окружающей среды | ecological safeguards |
med. | меры по охране окружающей среды | measures for environmental protection |
ecol. | меры по охране окружающей среды | environmental controls |
ecol. | меры по охране окружающей среды | environmental protection measures |
gen. | меры по охране окружающей среды | conservation measures |
biol. | меры по охране природных богатств | conservation measures |
gen. | меры по охране труда | safety arrangements |
gen. | Меры по охране труда и обеспечению безопасности | Exposure controls/personal protection (может, это будет золотая середина между тем, что предлагается здесь; и покороче выйдет kolteniuk) |
gen. | меры по повышению эффективности производства | terotechnology (увеличению срока службы и производительности оборудования) |
gen. | меры по подавлению восстаний | counterinsurgency |
gen. | меры по поддержанию жизненно важных функций организма | life-sustaining measures (bigmaxus) |
Makarov. | меры по поддержанию уровня гарантированных цеп | fixed price supports |
gen. | меры по поимке преступников | pursuit of criminals (highbery) |
ecol. | Меры по постоянному сохранению экологической функции | continuous ecological function (GregMoscow) |
ecol. | Меры по постоянному сохранению экологической функции | continuous ecological functionality-measures (GregMoscow) |
ecol. | Меры по постоянному сохранению экологической функции | CEF (continuous ecological functionality-measures GregMoscow) |
gen. | меры по предотвращению | precautions against (Alexander Demidov) |
gen. | меры по предотвращению аварийных ситуаций | contingency planning (Katerishe; Несовсем верно. Составление плана действий - еще не сами действия. Вот какое определение дает Business Dictionary: "Activity undertaken to ensure that proper and immediate follow-up steps will be taken by a management and employees in an emergency" d*o*zh) |
gen. | меры по предотвращению аварийных ситуаций | contingency plan (4uzhoj) |
gen. | меры по предотвращению аварийных ситуаций | anti-disaster measures (d*o*zh) |
gen. | меры по предотвращению загрязнения окружающей среды | pollution abatement |
gen. | меры по предотвращению и уменьшению последствий массовых бедствий | anti-disaster measures (d*o*zh) |
Makarov. | меры по предотвращению или уменьшению загрязнения окружающей среды | pollution abatement |
med., med., dis. | меры по предотвращению инфицирования | barrier gestures (Barrier gestures: Used to describe the measures people can take to reduce the risk of infection. Regular hand washing, coughing and sneezing into one's elbow and using a tissue only once are three signature barrier gestures recommended to prevent the spread of the virus. 'More) |
gen. | меры по предотвращению массовых бедствий | anti-disaster measures (d*o*zh) |
gen. | меры по предотвращению распространения инфекции | pandemic response (Ремедиос_П) |
Makarov. | меры по предотвращению сбросов | antidumping duties |
gen. | меры по предохранению | measures to protect (от – against ABelonogov) |
gen. | меры по предупреждению | preventive measures |
gen. | меры по предупреждению | measures to prevent (ABelonogov) |
gen. | меры по предупреждению банкротства банков | measures to prevent the bankruptcy of banks (ABelonogov) |
Makarov. | меры по предупреждению загрязнения вод поверхностным стоком | runoff pollution abatement (напр., ливневыми водами с с.-х. угодий) |
Makarov. | меры по предупреждению загрязнения вод поверхностным стоком (напр. ливневыми водами с | runoff pollution abatement (с.-х. угодий) |
avia. | меры по предупреждению пожара | fire precautions |
Makarov. | меры по предупреждению просачивания воды | water bridging |
gen. | меры по предупреждению чрезвычайных ситуаций | measures to prevent emergency situations (ABelonogov) |
ecol. | меры по регулированию использования территории | land use controls |
Makarov. | меры по регулированию использования территорий | land use controls |
gen. | меры по сдерживанию пандемии COVID-19 | COVID-19 containment measures (Ремедиос_П) |
ecol. | меры по смягчению | alleviating measures |
gen. | меры по смягчению воздействий | mitigation measures (Maria_Shal) |
ecol. | меры по смягчению последствий | mitigation measures |
Makarov. | меры по снижению повреждений от землетрясения | mitigation of earthquake damage |
ecol. | меры по снижению уровня загрязнения | mitigation measure |
avia. | меры по снижению шума | noise abatement measures |
gen. | меры по согласованию условий договора | measures to negotiate agreement on the conditions of the contract (C. Osakwe ABelonogov) |
gen. | меры по согласованию условий договора | measures to agree the conditions of the contract (W.E. Butler ABelonogov) |
gen. | меры по созданию доверия | confidence-building measures |
gen. | меры по сокращению | measures to reduce (ABelonogov) |
gen. | меры по социально защите населения | social protection allowances (ирина гусева) |
gen. | меры по социальной защите населения | social protection allowances (ирина гусева) |
gen. | technical assistance operation, меры по техническому содействию | TA operation (XtalMag) |
gen. | меры по укреплению доверия и безопасности | confidence and security-building measures |
med. | меры по укреплению здоровья | health promotion |
Makarov. | меры по уменьшению дефицита | actions on deficit |
gen. | меры по уменьшению зависимости от импорта | import relief action |
ecol. | меры по уменьшению загрязнения | pollution abatement |
gen. | меры по уменьшению загрязнения окружающей среды | pollution abatement |
gen. | меры по уменьшению убытков | loss mitigation measures (Alexander Demidov) |
avia. | меры по уменьшению шума | noise abatement procedures |
med. | меры по урегулированию ситуации | remedy (amatsyuk) |
gen. | меры по устранению | measures to eliminate (нарушений; S.J. Reynolds ABelonogov) |
avia. | меры по устранению аэродинамических недостатков | aerodynamic fix (ЛА) |
gen. | меры по устранению недостатков | remedial measures (Andrey Truhachev) |
avia. | меры по устранению недостатков аппаратных средств | hardware fix |
avia. | меры по устранению недостатков программного обеспечения | software fix |
gen. | Меры по устранению последствий землетрясений | Post-Seismic Measures (Millie) |
gen. | меры предосторожности в опытах по генной инженерии | containment |
gen. | Меры предосторожности по безопасному обращению | Precautions for safe handling (ROGER YOUNG) |
gen. | минимально необходимые меры по обеспечению безопасности | minimum safety requirements (Alexander Demidov) |
Makarov. | мнения в правительстве разделились по поводу принятия мер в возникшей ситуации | the government is split on how to deal with the situation |
gen. | Многосторонняя конвенция по реализации в рамках договоров соглашений о недопущении двойного налогообложения мер противодействия размыванию налоговой базы и выведению доходов из-под налогообложения | Multilateral Convention to Implement Tax Treaty Related Measures to Prevent Base Erosion and Profit Shifting (zhvir) |
gen. | мог бы, по крайней мере, спасибо сказать | you might at least say "thank you" |
gen. | мужик у которого член становится больше по мере возбуждения в отличие от того у которого в любом состоянии член остается одинакового размера | grower not a shower (driven) |
Makarov. | мы приняли меры по обеспечению их безопасности | we took measures to insure their safety |
gen. | мы учимся отличать добро от зла по мере того, как взрослеем, и узнаём о жизни всё больше, основываясь на собственных промахах | we learn the difference through trial and error as we mature |
Makarov. | намечать меры по улучшению | to device improvements (напр., стада) |
Makarov. | намечать меры по улучшению | device improvements (напр., стада) |
Makarov. | не сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока вы не будете, по меньшей мере, в двух часах лета от дома | don't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from home |
gen. | не сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока не будете, по меньшей мере, в двух часах лёта от дома | don't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from home |
gen. | не сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока не будете по меньшей мере в двух часах лёта от дома | don't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from home |
gen. | необходимость принятия мер по | need for action to (Poor performance in Bedford Borough's GCSE results (again) highlights the need for action to help our children to aspire to and achieve ... Alexander Demidov) |
Makarov. | но что по-настоящему сложно, так это следить за проектом по мере того, как он развивается | but the real trick is to track the project as it goes along |
Makarov. | нового лидера быстро окрестили взбалмошным, по крайней мере его враги | the new leader was quickly labelled as hot-tempered, at least by his enemies |
gen. | о дополнительных мерах по нормализации расчётов и укреплению платёжной дисциплины в народном хозяйстве | Concerning Additional Measures for the Normalization of Settlements and the Strengthening of Payment Discipline in the National Economy (E&Y) |
gen. | о дополнительных мерах по поддержке финансовой системы Российской Федерации | Concerning Additional Measures to Support the Financial System of the Russian Federation (E&Y) |
gen. | о дополнительных мерах по укреплению платёжной дисциплины по расчётам с Пенсионным фондом Российской Федерации | Concerning Additional Measures for the Strengthening of Financial Discipline in Respect of Settlements with the Pension Fund of the Russian Federation (E&Y) |
gen. | о мерах по обеспечению перехода к конвертируемости рубля | on Measures to Provide for the Transition to Convertibility of the Rouble (E&Y) |
gen. | Об организационных мерах по преобразованию государственных предприятий в акционерные Общества | on managerial procedure of transforming Public Enterprises into Joint-Stock Companies (Only) |
comp. | обработка по мере поступления | demand processing |
nautic. | огонь по мере необходимости | occasional light |
Makarov. | он мог бы по крайней мере возместить ущерб | the least he could do is to pay for the damage |
Makarov. | он мог бы по крайней мере возместить ущерб | least he could do is to pay for the damage |
Makarov. | он ожидал, по крайней мере, выговора | he expected nothing less than a reprimand |
Makarov. | он опередил меня по крайней мере на десять очков | he topped my score by at least ten points |
gen. | он помогает им по мере возможности | he helps them as much as he can |
gen. | он пытается успокоить или, по крайней мере, уменьшить вечную боль, разрывающую его сердце | he tries to still, or at least to deaden, the undying pain of his spirit |
Makarov. | он стал немного лучше, по крайней мере в обращении | he has improved somewhat, in manners at any rate |
Makarov. | он старается успокоить или, по крайней мере, уменьшить вечную боль, разрывающую его сердце | he tries to still, or at least to deaden, the undying pain of his spirit |
gen. | он требовал более жёстких мер по ограничению иммиграции | he called for much stricter curbs on immigration |
Makarov. | они совсем не похожи на влюблённую парочку, по крайней мере я ни разу не замечал ни нежных ласк, ни вкрадчивого воркования на ушко | they are not a bit a spooney couple, at least I never see any billing or cooing |
gen. | оперативная поставка деталей и материалов по мере надобности | just-in-time (система организации снабжения производства) |
gen. | оплата по мере роста | pay-as-you-grow (Tina_Zanko) |
gen. | оптимизм позволяет продлить жизнь человека, по крайней мере, на восемь лет | positive thinking can add about 8 years to your life (bigmaxus) |
gen. | осуществление мер по использованию земель | land management (Alexander Demidov) |
Makarov. | отмечайте людей по мере того, как они будут голосовать | tick off the names of the members as they vote |
gen. | относительно мер по | on steps to (Aslandado) |
gen. | Оценка и меры по снижению риска, связанного с работой трубопроводов в ледовых условиях | PIRAM (рабочий вариант; Pipeline Ice Risk Assessment and Mitigation Dimohod) |
Makarov. | пакет мер по борьбе с инфляцией | anti-inflation package |
ecol. | перечень мер по охране окружающей среды | list of environmental protection measures (Olga_Lari) |
Makarov. | плавучий лёд, подвергшийся таянию по крайней мере в течение одного лета | sea ice that has survived at least one summer's melt |
Makarov. | по абсолютной мере | in absolute measure |
avia. | "по вашей телеграмме мер не принято" | no action taken on your message |
gen. | по крайней мере | guess (Julie C.) |
gen. | по крайней мере | at the very least (At the very least, the film is honest in the sense that it's every bit as terrible as it looks in the trailers. ART Vancouver) |
gen. | по крайней мере | in the very least (Alexander Demidov) |
gen. | по крайней мере | at any rate |
gen. | по крайней мере | nothing less than |
gen. | по крайней мере | if nothing else (If nothing else, at least we're sure to have some laughs this evening. Maxil) |
gen. | по крайней мере | at the bare minimum (Alex_Odeychuk) |
gen. | по крайней мере | specifically (suburbian) |
gen. | по крайней мере | leastwise |
gen. | по крайней мере | anyhow (Mermaiden) |
gen. | по крайней мере | leastways |
gen. | по крайней мере | thus much at least is clear |
gen. | по крайней мере | for at least (vandaniel) |
gen. | по крайней мере | can but |
gen. | по крайней мере | little less than |
gen. | по крайней мере | at the least |
gen. | по крайней мере | no less than |
gen. | по крайней мере | at least (It will cost at least $100. • It will be L200 at the very least. • You'll have to wait at least an hour.) |
gen. | по крайней мере в | if not elsewhere (Alexander Demidov) |
gen. | по крайней мере, в некоторых случаях | specifically, in some cases (suburbian) |
gen. | по крайней мере, в основном | in principal at least (erelena) |
gen. | по крайней мере в этом смысле | in this sense, if in no other (Vitalique) |
gen. | по крайней мере для нас | at least to us (Himera) |
gen. | по крайней мере до | until at least (the end of the year vbadalov) |
gen. | по крайней мере до конца марта | until at least the end of March (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | по крайней мере – иногда | specifically, in some cases (suburbian) |
gen. | по крайней мере, иногда | specifically, in some cases (suburbian) |
gen. | по крайней мере, мне ничего об этом не известно | not that I'm aware of (odin-boy24) |
gen. | по крайней мере не | not that ("Wardani's original dig didn't seem to have any problems, right?" "Not that they noticed, no." 4uzhoj) |
gen. | по крайней мере не уступающий | at least equal to (Dvoycin) |
gen. | по крайней мере, некоторые | specifically, in some cases (suburbian) |
gen. | по крайней мере – несколько | specifically, in some cases (suburbian) |
gen. | по крайней мере пока | at least for the time being (There are no worries about the reservoir's capacity, at least for the time being. ART Vancouver) |
gen. | по крайней мере потому, что | if only because (YuV) |
gen. | по крайней мере, так гласит легенда | or so the legend goes (SirReal) |
gen. | по крайней мере, так говорят | or so I've heard (If you don't know, I'll tell you: gold smiles. I've seen it. It joins up in a big gleaming grin – it's happy to be gold. Happy to cover a temple, hug a finger, encircle a wrist. Gold is confidence made manifest, or so I've heard. • But some luxuries never enter the frugal equation. Take, for example, the restaurant tasting menu – those drawn-out dinners of 8 or 10 or 25 courses, exquisitely designed (and sometimes served) by the chef. Or so I've heard. nytimes.com) |
gen. | по крайней мере, ты услышишь | at least that's what they say (Alex_Odeychuk) |
gen. | по крайней мере, ты услышишь, что её чувство было временно, ты отвергнут и уже слишком поздно | at least that's what they say it's been a while, you're in denial, and now it's too late (Alex_Odeychuk) |
gen. | по крайней мере, ясно | thus much at least is clear |
gen. | по меньшей мере | at any rate |
gen. | по меньшей мере | say the least of it |
gen. | по меньшей мере | least |
gen. | по меньшей мере | leastwise (Anglophile) |
gen. | по меньшей мере | the very smallest (Andrey Truhachev) |
gen. | по меньшей мере | to say the least (Given the current escalation of the bloodshed, the prevarication and impotence of the international community is numbing, to say the least. 4uzhoj) |
Makarov. | по меньшей мере | say the least of |
gen. | по меньшей мере | in the least |
gen. | по меньшей мере | at the least (Andrey Truhachev) |
Makarov. | по меньшей мере две трети этой обуви производится в магазинах, работающих на заказ | two-thirds of these shoes at least, are made at custom shops |
gen. | по меньшей мере приблизительно | about at least (VladStrannik) |
Makarov. | по меньшей мере пять часов | at least five hours |
gen. | по меньшей мере как минимум пять часов | at least five hours |
Игорь Миг | по меньшей мере сомнительное утверждение | dubious assertion at best |
gen. | по мере | as and when (напр., по мере их возникновения – as and when occur andrew_egroups) |
gen. | по мере | progressively as (essence) |
Makarov. | по мере | with (use) |
Makarov. | по мере | in proportion to |
Makarov. | по мере | so far as |
Makarov. | по мере | according to |
Makarov. | по мере | as |
gen. | по мере | as far as |
gen. | по мере | in the course of (по контексту Elina Semykina) |
gen. | по мере | to the extent that (palomnik) |
gen. | по мере | to |
gen. | по мере | while |
gen. | по мере видимости | as far as visible (Bellissima_Kazan) |
gen. | по мере возможности | whenever possible (andreevna) |
gen. | по мере возможности | as possible |
gen. | по мере возможности | to the extent possible (cerceo) |
gen. | по мере возможности | to the extent practicable (Alex_Odeychuk) |
gen. | по мере возникновения | as something arises (Yeldar Azanbayev) |
gen. | по мере возникновения | as something occurs (kefiring) |
gen. | по мере возникновения необходимости | as required (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | по мере вымирания населения | as ageing inhabitants die |
Makarov. | по мере выполнения работы | as the work advances |
gen. | по мере высвобождения времени | as time allows (Alexander Demidov) |
gen. | по мере готовности | as and when ready (capricolya) |
gen. | по мере готовности | when ready (Alexander Demidov) |
gen. | по мере готовности | when available (Results will be placed here when available. Alexander Demidov) |
gen. | по мере готовности | as soon as it is ready (Eoghan Connolly) |
gen. | по мере готовности | in separate instalments/communications as soon as it becomes available (автор: D Cassidy HelenDZ) |
gen. | по мере движения | as it goes (snowleopard) |
gen. | по мере доступности | to the extent available (goroshko) |
gen. | по мере исполнения | accordingly (dmipec) |
med. | по мере клинической целесообразности | as deemed clinically appropriate (traductrice-russe.com) |
med. | по мере лечения | as treatment proceeds (OKokhonova) |
gen. | по мере моих скромных сил | to the best of my poor abilities |
Gruzovik | по мере надобности | as required |
gen. | по мере надобности | as needed (ssn) |
gen. | по мере надобности | as may be necessary (Andrey Truhachev) |
gen. | по мере надобности | when necessary (Andrey Truhachev) |
gen. | по мере надобности | on an as-needed basis (You can strain the oil through cheesecloth on an as-needed basis, leaving the remaining herbal oil to continue steeping. Sweeterbit) |
med. | по мере надобности | pro re nata (Сергій Саржевський) |
gen. | по мере надобности | when needed (Andrey Truhachev) |
gen. | по мере надобности | as the case may require |
gen. | по мере надобности | upon occurrence (Vickyvicks) |
gen. | по мере надобности | as the need required (Andrey Truhachev) |
gen. | по мере наших сил и знаний | to the best of our knowledge and abilities (vsw) |
gen. | по мере необходимости | as needed (Alex_Odeychuk) |
gen. | по мере необходимости | as the need required (Andrey Truhachev) |
gen. | по мере необходимости | from time to time (YuliaO) |
gen. | по мере необходимости | so far as necessary (Stas-Soleil) |
gen. | по мере необходимости | as may be requisite (elmajor) |
gen. | по мере необходимости | as it may apply (Technical) |
gen. | по мере необходимости | at pace (Andrey250780) |
gen. | по мере необходимости | on an ad hoc basis (We meet on an ad hoc basis Taras) |
Gruzovik | по мере необходимости | as the necessity arises |
gen. | по мере необходимости | as may be required from time to time (AD Alexander Demidov) |
med. | по мере необходимости | as the circumstances require (Andrey Truhachev) |
nautic. | по мере необходимости | occasionally |
gen. | по мере необходимости | as the need arises (ABelonogov) |
gen. | по мере необходимости | as and when necessary (mascot) |
Makarov. | по мере необходимости | as required |
gen. | по мере необходимости | when needed (Andrey Truhachev) |
gen. | по мере необходимости | on an occasional basis (Rori) |
gen. | по мере в случае необходимости | when as, if the need arises |
gen. | по мере необходимости | when necessary (Andrey Truhachev) |
gen. | по мере необходимости | as often as required (drag) |
gen. | по мере необходимости | as and when necessitated (Alexander Demidov) |
gen. | по мере необходимости | whenever required (Johnny Bravo) |
gen. | по мере необходимости проводить работы по | take action, if and when necessary, to (Alexander Demidov) |
gen. | по мере обнаружения | if and when discovered (Alexander Demidov) |
gen. | по мере осуществимости и целесообразности | as feasible and appropriate (Alexey Lebedev) |
Makarov. | по мере подъёма долина сужается | the valley contracts as one goes up it |
Makarov. | по мере подъёма долина сужается | valley contracts as one goes up it |
Makarov. | по мере постепенного развития вкуса публики | with gradual refinement of the public taste |
gen. | по мере поступления | as and when they are received (ABelonogov) |
gen. | по мере поступления | one thing at a time (напр., с такими выражениями, как "решать проблемы" Ivan Pisarev) |
gen. | по мере поступления | as something arrives (Markets are in constant motion, revising views and valuations as new information arrives. 4uzhoj) |
gen. | по мере поступления | as available (molimod) |
nautic. | по мере появления | in process of emergence (Johnny Bravo) |
Makarov. | по мере приближения к горам | on drawing near the mountains |
gen. | по мере приближения к горам | on draw ing near the mountains |
Makarov. | по мере продвижения судна | as the ship drew on |
gen. | по мере продвижения судна | as the ship drew upon |
gen. | по мере производственной необходимости | as required operationally (Alexander Demidov) |
Makarov. | по мере развития клетки специализируются | as the development progresses the cells become differentiated |
Makarov. | по мере развития науки исчезают предрассудки | as science advances, superstition retires |
gen. | по мере развития ситуации | as the situation develops (VLZ_58) |
gen. | по мере развития событий | as things develop (Olga47) |
gen. | по мере развития событий | as the current events unfold (Alex_Odeychuk) |
gen. | по мере развития сюжета | as the plot unwinds |
gen. | по мере развития сюжета | as the story unfolds (Андрей Уманец) |
Игорь Миг | по мере развития технологий | with technological advances |
gen. | по мере роста | in the wake of rising (AlinaSych) |
gen. | по мере роста инфляции | with inflation moving higher (Anglophile) |
Makarov. | по мере своих сил | to the best of one's ability |
Makarov. | по мере своих сил и возможностей | to the best of my ability |
gen. | по мере сил | if we can (We should all help each other if we can. SirReal) |
gen. | по мере сил | as far as one can |
gen. | по мере сил | somewhat (babel) |
gen. | по мере сил | as one is able |
gen. | по мере сил | to the best of one's power |
gen. | по мере сил | as far as possible (Anglophile) |
gen. | по мере сил | as far as on is able (Interex) |
gen. | по мере сил | be best of ability |
gen. | по мере сил | to the best of one's ability |
Игорь Миг | по мере сокращения численности рабочей силы | as the labor force shrinks |
Makarov. | по мере способностей | to the best of one's ability |
gen. | по мере способностей | to the best of one's ability |
gen. | по мере того | as |
gen. | по мере того, как | as |
gen. | по мере того как | as (As the wheel came in contact with the surface; The blood moves more and more slowly as it travels farther and farther along the arterial channels) |
Makarov. | по мере того, как | as fast as |
gen. | по мере того, как | as far as (Nadia37) |
gen. | по мере того, как другие страны перенимают у нас наш образ жизни и приближаются к нашим отметкам потребления нефти | as other countries aspire to our style of living and level of consumption (bigmaxus) |
gen. | по мере того, как идёт время | in the process of time |
gen. | по мере того, как идёт время | with time |
gen. | по мере того, как идёт время | in the course of time |
gen. | по мере того, как идёт время | as time goes |
Игорь Миг | по мере того, как медленно текло время | as the days wore on |
Makarov. | по мере того, как море уходит, видно всё больше и больше песка | as the waves roll back, more and more sand can be seen |
Makarov. | по мере того, как мы приближались к городу, дома попадались всё чаще | the houses came more thickly as we got closer to the city |
Makarov. | по мере того, как напряжение на рынке растёт, учётная ставка поднимается | as the market tightens, the rate of discount rises |
gen. | по мере того как переговоры с трудом продвигаются вперёд | as negotiations plow on |
gen. | по мере того как переговоры с трудом продвигаются вперёд | as negotiations plough on |
Makarov. | по мере того, как светлело, снежные сугробы становились розовыми | heaps of snow as the day advanced, bloomed with a rosy light |
Игорь Миг | по мере того как температура опускается ниже нулевой отметки | as temperatures drop below freezing |
gen. | по мере того, как человек поднимался по ступеням зоологической лестницы | ae we rise in the zoological scale |
gen. | по мере того, как человек поднимался по ступеням зоологической лестницы | as we rise in the zoological scale |
gen. | по мере увеличения | with increase (Secretary) |
gen. | по мере удаления | with distance (Svetozar) |
gen. | по мере уместности | when appropriate (igisheva) |
gen. | по мере уместности | as appropriate (igisheva) |
gen. | по мере целесообразности | when appropriate (igisheva) |
gen. | по принципу "по мере доступности" | on "as-available" basis (Dimash) |
gen. | по формуле "меры, которые нужно принимать в любом случае" | measures worth doing anyway |
Makarov. | поверять рабочую меру по образцовой мере | check a working standard against a reference standard |
Makarov. | поверять рабочую меру по образцовой мере | control a working standard against a reference standard |
Makarov. | поверять рабочую меру по образцовой мере | test a working standard |
med. | послеоперационное обсуждение операционной бригадой контрольного перечня мер по обеспечению хирургической безопасности до того, как пациент покинет операционную | team-sign-out (multitran.ru) |
nautic. | потравливать по мере необходимости | tend (снасть, якорную цепь, швартовы) |
gen. | Правила и меры по обеспечению безопасности пользователя | Exposure controls (обычно в сочетании "Exposure controls/Personal protection" – русский вариант см. ГОСТ Р 50587-93 4uzhoj) |
Makarov. | правительство обещало предпринять решительные меры по борьбе с преступностью | the government has promised to crack down on criminal activity |
gen. | правительство стремится легализовать новый пакет мер по гражданской безопасности | the government seeks to implement its new security agenda |
avia. | предварительные меры по обеспечению безопасности полётов | advance arrangements |
gen. | предлагаемые меры по борьбе с инфляцией | anti-inflation package |
gen. | Предупредительные меры по охране окружающей среды | Preventive measures for environmental protection (ROGER YOUNG) |
gen. | Предупредительные меры по охране окружающей среды | Environmental precautionary measures (ROGER YOUNG) |
gen. | предусматривать поэтапный платёж по мере выполнения работы | stipulate for payment as the work progresses in stages (Dias) |
securit. | приближение стоимости облигации к номиналу по мере истечения её срока действия | pull to par (Ремедиос_П) |
gen. | Приказ "О внесении изменений в положения Закона "О гражданской юрисдикции и исполнении судебных решений" в части мер по обеспечению иска" | Civil Jurisdiction and Judgments Act 1982 Interim Relief Order (4uzhoj) |
Makarov. | применять меры по снижению сальдо | combat surplus |
gen. | принимать все необходимые и возможные меры по | do whatever is necessary and possible to (Alexander Demidov) |
gen. | принимать меры по докладу | act upon the report |
gen. | принимать меры по исправлению положения | take curative steps (Stagflation is sort of like the yeti of the economy: It's mythically rare,
and not all economists agree on how or when they appear. During a period
of stagflation, the economy sees the worst of both worlds. It's a time
characterized by high unemployment, slow economic growth, and a
declining GDP that occurs at the same time as inflation. Because things that
shouldn't be coinciding are indeed happening all at once, it's very hard for
the government to take curative steps. aldrignedigen) |
Makarov. | принимать меры по организации и регулированию движения | deal with traffic |
gen. | принимать меры по предотвращению | ensure against (lyole4ka) |
med. | принимать по мере необходимости | ad lib (mazurov) |
gen. | принятие мер по обеспечению безопасности | action to safeguard (Urgent action to safeguard children. Alexander Demidov) |
gen. | принятие мер по обеспечению иска | adoption of measures for security of a claim (S.J. Reynolds ABelonogov) |
gen. | принятие мер по спасанию | salvage operations (Alexander Demidov) |
gen. | принятие мер по устранению | remedial action in response to (Alexander Demidov) |
gen. | принятие оперативных мер по устранению | prompt remedial action in response to (Alexander Demidov) |
gen. | принять меры по жалобе | address a complaint (YelenaPestereva) |
nautic. | принять меры по обеспечению живучести надводного судна | took measures to ensure the survivability of the surface vessel (Alex_Odeychuk) |
gen. | принять организационные меры по / для реализации | orchestrate |
Makarov. | принять серьёзные меры по ликвидации безработицы | come to grips with unemployment |
gen. | присутствовало по крайней мере пятьсот духовных лиц | at least five hundred clergy were present |
med. | провести комплекс реанимационных мер по восстановлению проходимости воздухоносных путей, функций дыхания, кровообращения, мозга и оценить степень других повреждений | airway, breathing, circulation, brain, assess other injuries |
gen. | программа мер по выполнению решений | implementation program |
gen. | программа мер по исполнению решений | follow-up program |
gen. | программа мер по оказанию социальной помощи | social action program (SAP Vladimir71) |
Makarov. | пусть они бедны, зато по крайней мере счастливы | if they are poor, they are at any rate happy |
gen. | развиваться по мере накопления опыта | evolve as they gain experience (ssn) |
Makarov. | растение будет обвиваться вокруг столбика по мере того, как будет расти | the plant will entwine round the stick as it grows |
gen. | реальная цифра по крайней мере втрое больше | real figure is at least three times that number (nyasnaya) |
Makarov., auto. | регулировать зазор по мере износа | compensate for wear |
Makarov. | решать проблему по мере её поступления | cross a bridge when one comes to it |
gen. | решение проблем по мере их проявления | band-aid approach (MichaelBurov) |
gen. | решение проблем по мере их проявления | band aid approach (MichaelBurov) |
gen. | решение проблем по мере их проявления | bandaid approach (MichaelBurov) |
gen. | решительные меры по борьбе с преступностью | crack-brained on crime |
Makarov. | руководство по агрономическим мерам | guidelines for agricultural countermeasures |
gen. | руководство по организации мер безопасности и охраны труда | Management of Health and Safety at Work Regulations (Yeldar Azanbayev) |
gen. | сближение срочных и наличных цен по мере | convergence |
gen. | сделайте по крайней мере половину | do at least half |
Makarov. | совет по поводу мер | advice on steps |
gen. | советы по уходу и меры предосторожности | hints and precautions (В.И.Макаров) |
gen. | Human Dimension Implementation Meeting ОБСЕ-Совещание по реализации мер по вопросам человеческого измерения | HDIM (osce.org Tanya Gesse) |
gen. | совокупность мер английского правительства по контролю над ценами | Price Code |
gen. | Соглашение о применении специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мер по отношению к третьим странам | Treaty on Special Protective, Anti-Dumping and Countervailing Measures Against Third Countries (Alexander Demidov) |
gen. | Соглашение о применении специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мер по отношению к третьим странам | Treaty on the Application of Special Safeguard, Anti-Dumping and Countervailing Measures in Relation to Third Countries (E&Y ABelonogov) |
gen. | Соглашение по обеспечению выполнения международных мер по сохранению и управлению рыболовными судами в открытом море | Agreement to Promote Compliance with International Conservation and Management Measures by Fishing Vessels on the High Seas (undocs.org ZolVas) |
gen. | составить общий план мер по приватизации | draw up a master plan for privatization |
ecol. | Специальная рабочая группа по долгосрочным мерам сотрудничества согласно Конвенции | Ad Hoc Working Group on Long-Term Cooperative Actions under the Convention (Официальный орган стран – участниц РКИК ООН, образованный на КС-13/СС-3 на Бали в 2007 г., чтобы вести переговоры о выработке нового международного соглашения на период после 2013 г. Группа должна завершить свою работу в 2009 г. и представить её итоги для утверждения на КС-15 в Копенгагене Andy) |
nautic. | специальные меры по обеспечению требуемого уровня безопасности | special measures for provision of the required security level (Konstantin 1966) |
Makarov. | среди всей этой нереальности стало очевидным, что, по крайней мере, один человек был серьёзен | in the midst of the unreality, it became clear that one man at least was serious |
Makarov. | стоимость мер по освобождению от отбросов | waste disposal costs (удалению отходов) |
gen. | странный по меньшей мере вопрос | a strange question, to say the least (HarryWharton&Co) |
nautic. | Судовой план чрезвычайных мер по борьбе с загрязнением моря | Shipboard Marine Pollution Emergency Plan for noxious liquid substances (MichaelBurov) |
nautic. | Судовой план чрезвычайных мер по борьбе с загрязнением моря | SMPEP (MichaelBurov) |
nautic. | Судовой план чрезвычайных мер по борьбе с загрязнением моря | Shipboard Marine Pollution Emergency Plan (MichaelBurov) |
nautic. | Судовой план чрезвычайных мер по борьбе с загрязнением моря вредными жидкими веществами | Shipboard Marine Pollution Emergency Plan (MichaelBurov) |
nautic. | Судовой план чрезвычайных мер по борьбе с загрязнением моря вредными жидкими веществами | SMPEP (Shipboard marine pollution emergency plan for noxious liquid substances Lidia P.) |
nautic. | Судовой план чрезвычайных мер по борьбе с загрязнением моря вредными жидкими веществами | Shipboard marine pollution emergency plan for noxious liquid substances (SMPEP Lidia P.) |
gen. | Судовой план чрезвычайных мер по борьбе с загрязнением нефтью | Shipboard Oil Pollution Emergency Plan (mascot) |
gen. | так его, по крайней мере, называют | so, at least, he is styled |
gen. | ты, по меньшей мере, честно заявил, на что тебе нужны деньги | at least you are honest why you want the money |
gen. | уже существующие меры, такие как программа зашифровки электронных данных, которая зашифровывает такие передающиеся по компьютерной сети данные как, например, номера кредитных карт | protection measures already in place, such as encryption software that scrambles electronically transmitted data like credit card numbers (bigmaxus) |
med. | усиленные меры по борьбе со СПИДом | Reinforcing Aids Prevention (bigmaxus) |
Игорь Миг | устанавливать очерёдность мер по | prioritize |
med. | электронный шаблон мер по лечению больного | order set (Millie) |
Makarov. | Шенгенская концепция направлена на упразднение контроля на внутренних границах и включает меры по усилению контроля на границах внешних. это подразумевает единые правила выдачи виз, обработки заявлений на предоставление политического убежища, взаимодействие правоохранительных органов и обмен информацией | Schengen convention aims to abolish internal border controls for all people and includes measures to strengthen external border controls. These include a common visa policy, the possibility of processing asylum applications, police and judicial cooperation and the exchange of information |
Makarov. | эта мера санкционирует приостановление всех операций по счетам | this measure authorized the hanging up of bills |
gen. | эти диоксетаны имеют времена термического полураспада порядка нескольких лет. но могут быть инициированы с испусканием эффективной хемилюминесценции по мере необходимости | these dioxetanes exhibit thermal half-lives of years but can be triggered to produce efficient chemiluminescence on demand (по требованию) |
gen. | это будет улучшаться по мере пользования | it will improve with use |
gen. | это всё, что он когда-либо сделал, по крайней мере, насколько мне известно | that's all he ever did, as far as I know, anyway |
gen. | я ему помогу по мере мере возможности | I'll help him as much as I can |
gen. | я ожидал, по крайней мере, выговора | I expected nothing less than a reprimand |
Makarov. | я отвечал уклончиво, по крайней мере неопределённо | I answered evasively, or at least indeterminately |
Makarov. | я решил принять оба плана и по мере возможности спланировать побег | I resolved to adopt both plans, and if possible, scheme a mode of escape |