Russian | English |
в молодости Америка оказала сильное влияние на Хасимото | America loomed large in Hashimoto's early life |
в молодости он водил дружбу с гуляками | he ran with a wild crowd when he was young |
в молодости он пускался во все тяжкие, очень много пил, но был очень умен | he used to be wild when he was young, a devil for drinking, but very intelligent |
в молодости она была удивительно хороша | she was stunning when she was young |
в молодости она неплохо зарабатывала натурщицей у студентов художественной школы | in her youth, she earned a reasonable living by posing for art students in the drawing class |
в расцвете молодости | in the pride of youth |
волнуясь, она незаметно для себя переходила на то наречие, на котором говорила в молодости | only when she was strongly moved, did she lapse into the dialect of her youth |
воспоминания молодости были всё ещё свежи в его памяти | recollections of his youth were still green in his mind |
грехи его молодости | the errors of his youth |
его молодость уже прошла | he is past his prime |
его молодость уже прошла | he is past his best |
to же чувство справедливости запрещает нам скрывать или стараться оправдать проступки его молодости | the same sense of justice forbids us to conceal or extenuate the faults of his earlier days |
кадры, возвращающие зрителя к молодости героя | cutbacks to the hero's youth |
когда-то в молодости он за ней ухаживал | he used to gallant her in his youth |
команда сейчас представляет собой прекрасное соединение опыта и молодости | the team is now a good mixture of experience and youth |
многие политики начинали свою карьеру, вступив в молодости в партию | many politicians started by being caught up in the party when they were very young |
мой отец рассказывал мне, что во времена его молодости ходила другая версия этой истории | my father told me that there wandered, in his early days, another report of this story |
мы можем вернуть нашу молодость и забыть наши печали | we may renew our youth, and forget our sorrows |
наслаждаться собственной молодостью | rejoice in one's youth |
он был довольно консервативным в молодости, потом постепенно полевел | he was rather conservative as a young man, he's moved gently leftward |
он вспоминал свою беспутную молодость, проведённую в барах и ночных клубах | he recalled his dissipated youth spent in nightclubs and bars |
он вспомнил свою молодость | his mind went back to when he was a young man |
он вступил на политическое поприще в молодости | he went into politics as a young man |
он мысленно перенёсся в свою молодость | his mind roved back to his youth |
он по молодости лет не понимает этого | he is much too young to understand it |
он провёл большую часть своей молодости, болтаясь по барам в Дублине | he spent most of his youth hanging about the bars of Dublin |
она уже не первой молодости | she is a bit long in the tooth |
она уже не первой молодости | she is no spring chicken |
она уже не первой молодости | she is not in her first flush |
они были в расцвете молодости и красоты | they were in the flower of youth and beauty |
оплакать свою молодость | lament one's youth |
принимать во внимание чью-либо молодость | make allowance for someone's youth |
принимать во внимание чью-либо молодость | make allowance for someone's youth |
принять во внимание чью-либо молодость | make allowance for someone's youth |
проказы молодости | the diversions of youth |
проказы молодости | diversions of youth |
сгубить свою молодость | waste one's youth |
сделать скидку на чью-либо молодость | make allowance for someone's youth |
секрет вечной молодости | the secret of perpetual youth |
секрет вечной молодости | secret of perpetual youth |
славные дни молодости | the palmy days of youth |
ссылаться на молодость | plead the baby act (как на смягчающее вину обстоятельство) |
стадия ранней молодости рельефа | topographic infancy |
тайна вечной молодости | the secret of perpetual youth |
тайна вечной молодости | secret of perpetual youth |
то же чувство справедливости запрещает нам скрывать или стараться оправдать проступки его молодости | the same sense of justice forbids us to conceal or extenuate the faults of his earlier days |
тосковать по утраченной молодости | hanker after the days of one's youth |
тоскующий по прошлому, по молодости | nostalgic |
тряхнуть молодостью | hark back to the days of one's youth |
утехи молодости | the diversions of youth |
утехи молодости | diversions of youth |
это переносит меня в дни моей молодости | that carries me back to my youth |
это простительно, если принять во внимание его молодость | it is excusable considering how young he is |
я был довольно консервативным в молодости. Потом я медленно полевел | I was rather conservative as a young man. I've moved gently leftward. |