Subject | Russian | English |
perf. | быстродействующее очищающее молочко | instant cleansing milk |
chem. | гарпиусное молочко | rosin milk |
gen. | голубиное молочко | pigeon's milk |
zool. | голубиное молочко | cropmilk |
gen. | голубиное молочко | pigeon milk |
agric. | гронингенская голландская порода крупного рогатого скота молочко-мясного направления | Groningen |
build.mat. | декоративная штукатурка на основе известкового молочка | lime-based plaster (beknazar) |
tech. | защитное молочко | skin protection milk |
Makarov. | защитное молочко для кожи | skin protection milk |
gen. | известковое молочко | lime milk (rechnik) |
chem. | канифольное молочко | rosin milk |
pulp.n.paper | каолиновое молочко | clay milk |
perf. | косметическое молочко | beauty milk |
tech. | косметическое молочко | cloudy cosmetic |
Makarov. | косметическое молочко | milk |
microbiol. | лакмусовое молочко | litmus milk (I. Havkin) |
pulp.n.paper | магнезиальное молочко | magnesium slurry |
perf. | массажное молочко | massage milk |
beekeep. | маточное молочко | royal jelly (пчёл) |
beekeep. | маточное молочко | royal jelly |
perf. | миндальное молочко | almond milk |
perf. | молочко для загара | bronzing milk |
perf. | молочко для кожи | skin milk |
perf. | молочко для лица | facial milk |
tech. | молочко для лица | face milk |
perf. | молочко для снятия макияжа | cleansing milk (Marina_Onishchenko) |
perf. | молочко для тела | body smoother (bigmaxus) |
perf. | молочко для тела | body milk |
perf. | молочко для удаления макияжа | make-up remover milk |
inf. | молочко магнезии | milk of magnesia (буквальный перевод считается не вполне корректным, но встречается довольно часто Pickman) |
slang | молочко от бешеной коровки | laughing water (Anglophile) |
slang | молочко от бешеной коровки | laughing soup (Anglophile) |
tech. | молочко от солнечного света | sunscreen milk |
perf. | молочко после бритья | aftershave milk |
perf. | молочко после загара | aftersun milk |
NCL | молочко пчелиное маточное для медицинских целей | royal jelly /for medical purposes/ ('More) |
beekeep. | молочко пчёл | royal jelly |
perf. | молочко с экстрактом плаценты | placental milk |
proverb | не сули бычка, а дай стакан молочка | better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place (igisheva) |
proverb | не сули бычка, а дай стакан молочка | a sparrow in the hand is better than the pigeon on the roof (igisheva) |
proverb | не сули бычка, а дай стакан молочка | never quit certainty for hope (igisheva) |
proverb | не сули бычка, а дай стакан молочка | a pound in the purse is worth two in the book (igisheva) |
proverb | не сули бычка, а дай стакан молочка | a feather in the hand is better than a bird in the air (igisheva) |
proverb | не сули бычка, а дай стакан молочка | an ounce of good fortune is worth a pound of forecast (igisheva) |
proverb | не сули бычка, а дай стакан молочка | better an egg today than a hen tomorrow |
proverb | не сули бычка, а дай стакан молочка | one today is worth two tomorrow (igisheva) |
proverb | не сули бычка, а дай стакан молочка | a bird in the hand is worth two in the the wood (igisheva) |
proverb | не сули бычка, а дай стакан молочка | a bird in the hand is worth two in the bush (igisheva) |
proverb | не сули бычка, а дай стакан молочка | an ounce of fortune is worth a pound of forecast (igisheva) |
proverb | не сули бычка, а дай чашку молочка | one today is worth two tomorrow (igisheva) |
proverb | не сули бычка, а дай чашку молочка | better an egg today than a hen tomorrow (igisheva) |
proverb | не сули бычка, а дай чашку молочка | never quit certainty for hope (igisheva) |
proverb | не сули бычка, а дай чашку молочка | better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place (igisheva) |
proverb | не сули бычка, а дай чашку молочка | a pound in the purse is worth two in the book (igisheva) |
proverb | не сули бычка, а дай чашку молочка | a feather in the hand is better than a bird in the air (igisheva) |
proverb | не сули бычка, а дай чашку молочка | a bird in the hand is worth two in the the wood (igisheva) |
proverb | не сули бычка, а дай чашку молочка | a bird in the hand is worth two in the bush (igisheva) |
proverb | не сули бычка, а дай чашку молочка | an ounce of good fortune is worth a pound of forecast (igisheva) |
proverb | не сули бычка, а дай чашку молочка | a sparrow in the hand is better than the pigeon on the roof (igisheva) |
proverb | не сули бычка, а дай чашку молочка | an ounce of fortune is worth a pound of forecast (igisheva) |
proverb | не сули бычка, а отдай чашку молочка | an ounce of good fortune is worth a pound of forecast (igisheva) |
proverb | не сули бычка, а отдай чашку молочка | a bird in the hand is worth two in the bush (igisheva) |
proverb | не сули бычка, а отдай чашку молочка | a feather in the hand is better than a bird in the air (igisheva) |
proverb | не сули бычка, а отдай чашку молочка | a pound in the purse is worth two in the book (igisheva) |
proverb | не сули бычка, а отдай чашку молочка | better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place (igisheva) |
proverb | не сули бычка, а отдай чашку молочка | a sparrow in the hand is better than the pigeon on the roof (igisheva) |
proverb | не сули бычка, а отдай чашку молочка | never quit certainty for hope (igisheva) |
proverb | не сули бычка, а отдай чашку молочка | better an egg today than a hen tomorrow (igisheva) |
proverb | не сули бычка, а отдай чашку молочка | a bird in the hand is worth two in the the wood (igisheva) |
proverb | не сули бычка, а отдай чашку молочка | one today is worth two tomorrow (igisheva) |
proverb | не сули бычка, а отдай чашку молочка | an ounce of fortune is worth a pound of forecast (igisheva) |
proverb | от чёрной коровы да белое молочко | black hen lays a white egg |
idiom. | От чёрной коровы да белое молочко | A black hen lays a white egg (ROGER YOUNG) |
proverb | от чёрной коровы да белое молочко | a black hen lays a white egg (дословно: Чёрная курица несёт белое яичко) |
perf. | очищающее молочко | milky cleanser |
perf. | очищающее молочко | milky cleaner |
tech. | очищающее молочко | deep milky cleanser |
tech. | очищающее молочко | cleansing milk |
zool. | пчелиное маточкино молочко | gelee royale (вырабатываемое молодыми рабочими пчёлами lister) |
construct. | сбивание цементного молочка | chipping (Leonid Dzhepko) |
cook. | сгущённое миндальное молочко | French blanc-mange (MichaelBurov) |
cook. | сгущённое миндальное молочко | French blanc mange (MichaelBurov) |
cook. | сгущённое миндальное молочко | blancmange (MichaelBurov) |
cook. | сгущённое миндальное молочко | blancmanger (MichaelBurov) |
cook. | сгущённое миндальное молочко | French blanc manger (MichaelBurov) |
cook. | сгущённое миндальное молочко | French blancmanger (MichaelBurov) |
cook. | сгущённое миндальное молочко | French blanc-manger (MichaelBurov) |
cook. | сгущённое миндальное молочко | French blancmange (MichaelBurov) |
cook. | сгущённое миндальное молочко | jelled almond drink (MichaelBurov) |
gas.proc. | снятие цементного молочка | chipping (UzGTL Fuat) |
perf. | солнцезащитное молочко | sun-protection milk |
perf. | тонизирующее молочко | tonic milk |
tech. | тонизирующее молочко | tanning milk |
perf. | тоник-молочко | milky tonic |
tech. | увлажняющее молочко | moisturizing milk |
Makarov. | увлажняющее молочко | moisturing milk |
cosmet. | успокаивающее молочко | soothing milk (В. Бузаков) |
perf. | фотозащитное молочко | sun-protection milk |
tech. | фотозащитное молочко | sunscreen milk |
construct. | цементное молочко | cement slurry (Serge1985) |
construct. | цементное молочко | laitance (Val Voron) |
proverb | черна коровка, да бело молочко | don't judge a book by its cover |