Subject | Russian | English |
Makarov. | воздух был напоён ароматами весны | the air was sweet with the odours of spring |
Makarov. | воздух был напоён ароматами весны | air was sweet with the odours of spring |
Makarov. | воздух был напоён ароматом сосны | the air was scented with the odour of pinewood |
Makarov. | воздух был напоён ароматом сосны | air was scented with the odour of pinewood |
Makarov. | воздух был напоён запахами весны | the air was sweet with the odours of spring |
Makarov. | воздух был напоён запахами весны | air was sweet with the odours of spring |
Makarov. | воздух напоён ароматом | the air is suffused with fragrance |
gen. | воздух напоён ароматом | the air is loaded with fragrance |
Makarov. | воздух, напоённый ароматом | air heavy with scent |
Makarov. | воздух, напоённый запахом акаций | the air heavy with the rich perfume of the acacias |
gen. | все накормлены и напоены | all are fed and watered (Ivan Pisarev) |
Makarov. | животные, которых нужно накормить и напоить | the beasts to be fed and watered |
gen. | земля, напоённая нашей кровью | the earth drunken with our blood |
gen. | земля, напоённая нашей кровью | the earth drunk with our blood |
Makarov. | когда он твёрдо решал прогулять школу, не помогали даже угрозы напоить его касторкой | threatening him with castor oil, when he seemed set to bag school, never did any good |
gen. | "Лот, напоённый его двумя дочерьми" | Lot Made Drunk by His Two Daughters (изобразит. сюжет) |
gen. | накормить и напоить | wine and dine (кого-либо) |
slang | напоить в хлам | smash (driven) |
gen. | напоить вином | wine |
Makarov. | напоить кого-либо до бесчувствия | drink someone under the table |
gen. | напоить кого-либо до бесчувствия | drink under the table (положения риз) |
Makarov. | напоить кого-либо до положения риз | drink someone under the table |
gen. | напоить кого-либо до положения риз | drink someone under the table |
slang | напоить до полусмерти | smash (driven) |
gen. | напоить допьяна | cloy |
gen. | напоить кого-л. допьяна | drink down |
Gruzovik | напоить допьяна | drink someone under the table |
Gruzovik | напоить допьяна | get someone drunk |
Gruzovik, inf. | напоить допьяна | make dead-drunk |
obs. | напоить допьяна | fuzzle |
gen. | напоить кого-либо допьяна | drink under the table |
gen. | напоить допьяна | intoxicate |
Makarov. | напоить допьяна | make dead drunk |
Makarov., obs. | напоить допьяна | sew up (кого-либо) |
Makarov. | напоить кого-либо допьяна | drink someone under the table |
gen. | напоить допьяна | fuddle |
inf. | напоить досыта | prime |
gen. | напоить досыта | cram |
gen. | напоить лошадей | water the horses |
Makarov. | напоить кого-либо молоком | give someone some milk |
gen. | напоить по горло | gorge |
Makarov. | напоить поля дождём | shower rain upon the fields |
Makarov., slang | напоить пьяным | sew up (кого-либо) |
gen. | напоить пьяным | fuzz |
gen. | напоить ребёнка | feed a baby (at the breast) |
gen. | напоить кого-л. так, чтобы он на ногах не держался | drink smb. under the table |
gen. | напоить телёнка | feed a calf |
Makarov. | напоить кого-либо чаем | give someone some tea |
gen. | напоить человека | get a man drunk |
Makarov. | напоённый ароматом воздух | air loaded with fragrance |
gen. | напоённый до отвала | full-crammed |
gen. | напоённый досыта | full-crammed |
gen. | напоённый нежными ароматами весны | fragrant with the delicate scents of spring |
anim.husb. | напоённый скот | watered stock |
Makarov. | он остановился напоить лошадь | he stopped to water his horse |
Makarov. | она напоила меня чаем | she treated me to tea |
Makarov. | поля, напоённые дождём | fields refreshed by the rain |
gen. | собака хочет пить, напоите её | the dog is dry give it something to drink |
poetic | я коней напою, я куплет допою, хоть мгновенье ещё постою на краю | I will water my studs, I will sing through my stanza, I will wait for a while ... On the edge, while alive ... |