DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing на весь | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
без наделения полномочиями на совершение всех нотариальных действийwithout being given all notarial powers (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
в настоящем Законе и всех нормативных актах, принятых на основании его, в случае обнаружения расхождений между текстом на английском и мальтийском языках, текст на английском языке имеет преимущественную силуin this Act and in any regulations made thereunder, if there is any conflict between the English and Maltese texts, the English text shall prevail (на Мальте английский язык является вторым государственным)
в обмен на все без исключения потериagainst any and all losses (Konstantin 1966)
вещное право на все, кроме недвижимостиinterest in personalty
комплексный сквозной сервис на всех стадиях от одного провайдераend-to-end service (End-to-end is a term most commonly used in the information technology industry to refer to vendors that can see a project through from beginning to end and supply everything needed to make a computer network or technology solution work. These solutions can take any number of forms, but usually refer to vendors that offer comprehensive solutions and keep pace with a business' ever-changing IT infrastructure needs. When dealing with complex systems or services it is often easier and more cost-effective for the customer to have only one supplier and one point of contact. This is why "end-to-end" solutions that involve multiple partners for different parts of the workflow – which increases the cost of managing the process – are not considered to be true end to end solutions. Moonranger)
контракт на поставку всей производственной продукцииentire output contract (Право международной торговли On-Line)
лучшая игра, все на что способны, показать классA-game (Oksmir)
на весь его объём распространяется оговорка в форме отсылки кis qualified in its entirety by reference to (о документе, разделе документа Евгений Тамарченко)
на весь период действияfor the duration of the term (Alexander Demidov)
на весь период действия договораfor the duration of the contract term (Alexander Demidov)
на всё времяfor the duration of (Alexander Demidov)
на основе взвешивания всех факторовon the balance of probabilities (Хыка)
перевозчик на общих для всех основанияхcommon carrier
перевозчик на общих для всех основанияхpublic carrier
передавать страховым компаниям все права на застрахованное имуществоabandon
права, распространяющиеся на всю территорию мираworldwide rights (sankozh)
Принцип подчинённости принцип учёта мнений на всех уровняхSubsidiarity principle (Andy)
равное для всех право на рыбную ловлю, основанное на государственном указеcommon fishery
сохранять за собой все права наreserve all rights in (оригинал и перевод dimock)
условие о передаче всех прав на вещьall the estate clause
формы защиты сходного характера или имеющие аналогичный эффект на все то, что может применяться и иметь силу по всему миру или на определённой территорииforms of protection of a similar nature or having equivalent or similar effect to any of those which may subsist anywhere in the world (Александр Стерляжников)