Russian | English |
без наделения полномочиями на совершение всех нотариальных действий | without being given all notarial powers (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
в настоящем Законе и всех нормативных актах, принятых на основании его, в случае обнаружения расхождений между текстом на английском и мальтийском языках, текст на английском языке имеет преимущественную силу | in this Act and in any regulations made thereunder, if there is any conflict between the English and Maltese texts, the English text shall prevail (на Мальте английский язык является вторым государственным) |
в обмен на все без исключения потери | against any and all losses (Konstantin 1966) |
вещное право на все, кроме недвижимости | interest in personalty |
комплексный сквозной сервис на всех стадиях от одного провайдера | end-to-end service (End-to-end is a term most commonly used in the information technology industry to refer to vendors that can see a project through from beginning to end and supply everything needed to make a computer network or technology solution work. These solutions can take any number of forms, but usually refer to vendors that offer comprehensive solutions and keep pace with a business' ever-changing IT infrastructure needs. When dealing with complex systems or services it is often easier and more cost-effective for the customer to have only one supplier and one point of contact. This is why "end-to-end" solutions that involve multiple partners for different parts of the workflow – which increases the cost of managing the process – are not considered to be true end to end solutions. Moonranger) |
контракт на поставку всей производственной продукции | entire output contract (Право международной торговли On-Line) |
лучшая игра, все на что способны, показать класс | A-game (Oksmir) |
на весь его объём распространяется оговорка в форме отсылки к | is qualified in its entirety by reference to (о документе, разделе документа Евгений Тамарченко) |
на весь период действия | for the duration of the term (Alexander Demidov) |
на весь период действия договора | for the duration of the contract term (Alexander Demidov) |
на всё время | for the duration of (Alexander Demidov) |
на основе взвешивания всех факторов | on the balance of probabilities (Хыка) |
перевозчик на общих для всех основаниях | common carrier |
перевозчик на общих для всех основаниях | public carrier |
передавать страховым компаниям все права на застрахованное имущество | abandon |
права, распространяющиеся на всю территорию мира | worldwide rights (sankozh) |
Принцип подчинённости принцип учёта мнений на всех уровнях | Subsidiarity principle (Andy) |
равное для всех право на рыбную ловлю, основанное на государственном указе | common fishery |
сохранять за собой все права на | reserve all rights in (оригинал и перевод dimock) |
условие о передаче всех прав на вещь | all the estate clause |
формы защиты сходного характера или имеющие аналогичный эффект на все то, что может применяться и иметь силу по всему миру или на определённой территории | forms of protection of a similar nature or having equivalent or similar effect to any of those which may subsist anywhere in the world (Александр Стерляжников) |