Subject | Russian | English |
Makarov. | будет неплохо провести день на ферме | it would be a good idea to spend a day on the farm |
gen. | было бы неплохо | it wouldn't be such a bad idea if |
gen. | было бы неплохо | I wouldn't mind it at all |
gen. | было бы неплохо | I wouldn't mind it in the least if |
gen. | было бы неплохо | it would be a good idea for ... to ... (кому-либо) делать (что-либо) |
gen. | было бы неплохо | be nice (NumiTorum) |
Игорь Миг | было бы неплохо | it would be a good idea |
gen. | было бы неплохо | one can hope (Побеdа) |
Makarov. | было бы неплохо, если бы можно было направлять все касающиеся её запросы кому-то одному | it would be a good thing to have someone to channel all the enquiries about her |
gen. | было бы неплохо, если бы можно было направлять все касающиеся её запросы кому-либо одному | it would be a good thing to have someone to channel all the enquiries about her |
gen. | было бы неплохо, если бы ты извинился | it would not be amiss for you to offer an apology |
gen. | было бы неплохо, если бы ты принёс извинения | it would not be amiss for you to offer an apology |
gen. | было бы неплохо, если бы ты принёс извинился | it would not be amiss for you to offer an apology |
Makarov. | в молодости она неплохо зарабатывала натурщицей у студентов художественной школы | in her youth, she earned a reasonable living by posing for art students in the drawing class |
gen. | в некоторых отношениях он неплохой человек | not a bad fellow in some ways |
chess.term. | в неплохой для белых редакции | in a way satisfactory for White |
Makarov. | в первом квартале ситуация на фондовом рынке складывалась неплохо, но не более того | the first quarter was good for the stock market, but it was not a barnburner |
Makarov. | в ресторане было неплохо | the restaurant was OK |
Makarov. | в ресторане было неплохо | the restaurant was not bad |
Makarov. | в ресторане было неплохо | the restaurant was good enough |
Makarov. | в сущности он неплохой человек | his heart is in the right place |
gen. | в целом, неплохо | all in all, not too bad (All in all, not too bad. ART Vancouver) |
gen. | в целом, неплохой | all in all, not too bad (All in all, not too bad. ART Vancouver) |
gen. | весенняя ревизия показала, что дела большинства банков идут неплохо | a spring bank call found most banks in good condition |
Игорь Миг | весьма неплохо | quite well |
inf. | весьма неплохо | fairly well (The dinner with my ex went fairly well. Val_Ships) |
inf. | весьма неплохо | just fine (which suited him just fine Val_Ships) |
Игорь Миг | весьма неплохо | rather well |
Игорь Миг | весьма неплохо | really well |
gen. | весьма неплохой | not inconsiderable (As well as 4GB of memory, the ZenFone 5 also features 64GB of storage – not inconsiderable specs. 4uzhoj) |
gen. | вообще ваш план неплох | your plan is good in theory |
context. | вроде бы неплохой | prima facie (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | всегда неплохо оставаться в хороших отношениях со своими родственниками | it always does to keep on good terms with your relations |
Игорь Миг | дающий стабильный и неплохой доход | flourishing |
Makarov. | дела его фирмы идут неплохо | he is in a fair way of business |
gen. | дела у нас идут совсем неплохо | we are doing pretty well |
inf. | для начала неплохо | that's a start (Andy) |
gen. | для новичка неплохо | not bad for a beginner |
Игорь Миг | добиться неплохих результатов | make much headway |
gen. | доволен, что жив и что всё неплохо | content to be and to be well |
fin. | довольно неплохой | a pretty good (dimock) |
gen. | довольно неплохой | niceish (Anglophile) |
Makarov. | его дела идут неплохо | he is doing quite decently |
gen. | его дела деда его фирмы идут неплохо | he is in a fair way of business |
gen. | ей живётся неплохо | she is quite well off |
Makarov. | ей живётся неплохо | she is quite well off |
gen. | ей неплохо живётся | she is well-off |
Makarov. | ей сейчас вполне неплохо | she is quite OK now |
Makarov. | ещё два неплохих результата поднимут твой средний балл | two more good results will bump up your average |
gen. | замораживание продуктов – неплохой способ их хранения | freezing isn't a bad way of preserving food |
gen. | звучит неплохо | sounds like a plan (4uzhoj) |
gen. | звучит неплохо | sounds good to me (Andy) |
Makarov. | из него выйдет неплохой лидер | he is a not bad leadership material |
gen. | из него выйдет неплохой лидер | he is a not bad leadership material |
gen. | из ствола дерева можно выдолбить неплохую, хоть и грубую, лодку | you can make a good if rough boat by hollowing out the trunk of a tree |
Makarov. | из ствола дерева можно сделать неплохую, хоть и грубую, долбленую лодку | you can make a good if rough boat by hollowing out the trunk of a tree |
gen. | из этих марок получилась неплохая коллекция | these stamps built up a good collection |
gen. | им неплохо живётся | they don't live badly |
gen. | иметь неплохие шансы | stand a chance (Taras) |
idiom. | иметь неплохие шансы на победу | be in the running (macrugenus) |
gen. | иметь неплохой достаток | be fairly well off |
gen. | иметь неплохой шанс | stand a chance |
lit. | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' (O. Henry) |
slang | когда ты в целом неплохой парень, но лицо у тебя как у полного мудака/отморозка | Resting douche face (так уж вышло... природа постаралась CRINKUM-CRANKUM) |
Makarov. | костюмы выглядят неплохо, но ничего особенного собой не представляют | the costumes are well done but nothing to die for |
gen. | лучше быть счастливым, чем богатым, но быть и тем и другим-тоже неплохо | it is far better to be happy than rich, but there is no harm in being both |
gen. | местами книга неплоха | the book is good in patches |
inf. | мне нравится! это классно! это здорово! очень мило! чудненько! очень недурно! неплохо! отлично! | that's neat! (Ivan Pisarev) |
Makarov. | мне тут пришла в голову неплохая идея на тему улучшения производства | I've got onto a good idea for improving production |
gen. | мысль кажется неплохой, но её надо проверить | this idea seems good but it needs to be tried out |
lit. | Неплохая актриса, но для женщины с её внешностью этого мало. Она должна быть второй Гарбо. | She was not a bad actress, but if you looked like that it was unfair if you weren't Garbo. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
Makarov. | неплохая женщина | goodish sort of woman |
Makarov. | неплохая женщина | a goodish sort of woman |
Makarov. | неплохая идея | it is not a bad plan |
gen. | неплохая идея | quite a good thing (suburbian) |
chess.term. | неплохая компенсация | good-enough compensation |
Gruzovik, comp.sec. | неплохая конфиденциальность | PGP (pretty good privacy) |
Gruzovik, comp.sec. | неплохая конфиденциальность | pretty good privacy (abbr. PGP) |
gen. | неплохая мысль | not a bad idea |
Makarov. | неплохая мысль провести день на ферме | it would be a good idea to spend a day on the farm |
gen. | неплохая мысль будет неплохо провести день на ферме | it would be a good idea to spend a day on the farm |
gen. | неплохая попытка | nice try (Black_Swan) |
Игорь Миг | неплохая прибыль | very handsome financial return |
gen. | неплохая пьеса | presentable play |
idiom. | неплохая работенка — непыльно и денежно | nice work if you can get it (о легком способе заработать: She got one million dollars for appearing on television for five minutes – (that's) nice work if you can get it! cambridge.org Kalaus) |
gen. | неплохая шутка | good one (Анна Ф) |
gen. | неплохо бы | somebody wouldn't mind (контекстный вариант, требует замены конструкции) I wouldn't mind a beer about now. VLZ_58) |
gen. | неплохо бы | it might be good to do something (A.Rezvov) |
gen. | неплохо бы, только ничего не получится | сhance would be a fine thing! (something that you say which means that you would very much like something to happen but there is no possibility that it will КГА) |
gen. | неплохо бы чайку выпить | it wouldn't mind having a cup of tea |
comp. | неплохо было бы | it would not be a bad idea to + inf. (+) |
comp. | неплохо было бы | it would not be bad to + inf. (+) |
comp. | неплохо было бы | it would be nice to + inf. (+) |
gen. | неплохо было бы в этом убедиться | it would be a good thing to make sure of it |
gen. | неплохо было бы привести ещё несколько примеров | a few other examples would be useful |
gen. | неплохо держаться | get along fine (н-р: "He was getting along fine until Friday, when he vomited again and became exceedingly restless..." Сергей Корсаков) |
inf. | неплохо для начала | a good start (Harry Johnson) |
inf. | неплохо для начала | a solid start (SirReal) |
gen. | неплохо для разнообразия | nice for a change (Teana) |
gen. | неплохо жить | make a decent living (ART Vancouver) |
Makarov. | неплохо зарабатывать | turn a useful penny (by; чем-либо) |
gen. | неплохо зарабатывать | make a fair living (AKarp) |
gen. | неплохо зарабатывать | turn a useful penny (by – чем-либо) |
Makarov. | неплохо заработать | earn good money |
gen. | неплохо знать / разбираться | have a pretty decent knowledge of (I have a pretty decent knowledge of the court system. ART Vancouver) |
gen. | неплохо знать / разбираться | have a pretty good knowledge of (I have a pretty good knowledge of this subject. ART Vancouver) |
Игорь Миг | неплохо оплачиваемый | decently paid |
rhetor. | неплохо, особенно с учётом того, с чего мы начинали | not that bad, considering where we came from (Alex_Odeychuk) |
gen. | неплохо отзываться | speak decently about (о ком-либо) |
Makarov. | неплохо отзываться о | speak decently about (someone); ком-либо) |
Makarov. | неплохо поживиться | make a good haul |
Makarov. | неплохо поживиться | get a good haul |
Makarov. | неплохо придумано | it is not a bad plan |
gen. | это неплохо придумано | it is not a bad plan |
inf. | неплохо разбираться в | have a pretty good handle on (You have a pretty good handle on the topic. You've read some of the books, you've watched the movies. What are your feelings about what's happening to all these hikers and hunters? – Ты неплохо разбираешься в этой теме ART Vancouver) |
Игорь Миг | неплохо разбираться в | know a thing or two about |
slang | неплохо сделано | not too shabby (Interex) |
gen. | неплохо справляется | holding his own (Tanya Gesse) |
Makarov. | неплохо справляться с работой | be no slouch at work |
gen. | неплохо справляться с работой | be no slouch at work |
Makarov. | неплохо укомплектованная университетская библиотека | tolerably well equipped university library |
idiom. | неплохо устроиться | have a good thing going (plushkina) |
gen. | неплохо устроиться | sit pretty |
Makarov., inf. | неплохо устроиться | sit pretty |
gen. | неплохо устроиться | be sitting pretty (Anglophile) |
progr. | неплохое интуитивное понимание | good intuitive feel (ssn) |
progr. | неплохое интуитивное понимание существа вопроса | good intuitive feel for the nature of the problem (ssn) |
gen. | неплохое начало | not bad for a start (Рина Грант) |
Makarov. | неплохое объяснение | the explanation sounds all right |
Makarov. | неплохое объяснение | explanation sounds all right |
inf. | неплохое по качеству | drinkable (о пиве; It's a light and highly drinkable craft beer distributed in a 12 case. Camping, anyone? ART Vancouver) |
gen. | неплохой барыш | nothing to sneeze at (NumiTorum) |
gen. | неплохой выбор | could do worse (Он порядочный парень; неплохой выбор: He's a decent guy, and you could do worse Побеdа) |
Makarov. | неплохой выстрел | tidy shot |
gen. | неплохой навал | nothing to sneeze at (NumiTorum) |
gen. | неплохой, но не первоклассный ресторан | a two-star restaurant |
gen. | неплохой обед | snug dinner |
gen. | неплохой парень | quite a good fellow |
gen. | неплохой парень | not a bad fellow |
gen. | неплохой поступок | a bit of alright |
gen. | неплохой поступок | a bit of all right (обыкн. о прекрасном поступке) |
slang | неплохой, приличный | neat (tinkerbella) |
gen. | неплохой человек | good sort (Talk to Maureen about this. She's a good sort. She could give you some good advice. – Она неплохая женщина. ART Vancouver) |
inf. | неплохой человек | okay man (an okay person IrynaS) |
gen. | неплохой человек | not a bad sort (He's not a bad sort – a decent, hardworking chap. ART Vancouver) |
gen. | неплохой шанс | decent chance (A.Rezvov) |
gen. | неплохую историю ты состряпал | that's a good story you've cooked up |
gen. | он вроде неплохой парень | he seems to be a nice guy |
Makarov. | он доволен, что жив, и что у него все неплохо | content to be and to be well |
gen. | он доволен, что жив, и что у него всё неплохо | content to be and to be well |
gen. | он занимал эту должность в течение многих лет и неплохо справлялся с ней | he has filled the office in a most satisfactory way for many years |
Makarov. | он имел неплохую репутацию, но в последнее время о нём всякое поговаривают | he used to have a good name, but it has been breathed on recently |
Makarov. | он неплохо говорит по-английски | he speaks English rather well |
Makarov. | он неплохо говорит по-английски | his English is good enough |
Makarov. | он неплохо говорит по-английски | he speaks English well enough |
gen. | он неплохо зарабатывает | he is doing quite decently |
gen. | он неплохо зарабатывает | he earns a decent wage (Taras) |
gen. | он неплохо заработал на этой сделке | he made pretty handsomely on that bargain |
gen. | он неплохо нажился на этой сделке | he made pretty handsomely on that bargain |
Makarov. | он неплохо поработал | he did a good job |
Makarov. | он неплохо провёл время | he had a good time |
gen. | он неплохо работает | he is doing quite decently |
gen. | он неплохо работает в этой должности | he fills the office satisfactorily |
gen. | он неплохо работает на этом посту | he fills the office satisfactorily |
gen. | он неплохо сдал зоологию, но чуть не провалился на ботанике | he got a comfortable pass in zoology, but barely scraped through in botany |
Makarov. | он неплохо себя чувствует | he feels well enough |
gen. | он неплохо устроился | he is sitting pretty |
gen. | он неплохой работник | he is no slouch |
gen. | он неплохой учитель | he is quite a good teacher |
gen. | он неплохой учитель | he is not a bad teacher |
gen. | он парень неплохой | he is not a bad sort |
gen. | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Неплохо, а? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? |
Makarov. | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – неплохо, а? | he borrows my car and thinks he's done me a favour – can you tie that? |
Makarov. | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Неплохо, а? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? |
gen. | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – Неплохо, а? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that? |
Makarov. | он сделал несколько неплохих фильмов | he is made a few decent films |
Makarov. | он там неплохо заработал | he earned quite some money there |
gen. | он человек неплохой | he is not a bad sort |
Makarov. | она неплохо зарабатывала, позируя студентам-художникам в классе по рисованию с натуры | she earned a reasonable living by sitting for art students in the life class |
Makarov. | она неплохо играет на рояле | she plays the piano quite well |
gen. | она неплохо поёт | she sings well enough |
gen. | она неплохо поёт | she sings fairly well |
Makarov. | она печатает четыре страницы в час, что неплохо для начинающего | she can type four pages an hour which is fair for a beginner |
Makarov. | она язвительно заметила, что провести несколько дней без телефона было бы неплохо | she quipped that being without a telephone for a few days would be nice |
gen. | они добились неплохих результатов, учитывая, что это их первая попытка | they didn't shape badly considering it was a first attempt |
gen. | очень даже неплохо | really not bad at all (VLZ_58) |
Игорь Миг | очень даже неплохо | very well indeed |
inf. | очень неплохо | not bad at all (MargeWebley) |
inf. | очень неплохо | not half bad (MargeWebley) |
Игорь Миг | очень неплохо | pretty darn good |
gen. | по виду это неплохо | this seems as if it is good |
gen. | по виду это неплохо | this seems good |
inf. | пока неплохо | so far, so good (in response to "how's it going?" Val_Ships) |
gen. | получить неплохое представление | get a pretty decent idea (о чём-либо – of something: VPD releases a lot of crime stats so you can decide what your crime tolerance is. Looking at the heat maps, you should get a pretty decent idea of where the pockets of crime are before you move here. (Reddit) ART Vancouver) |
inf. | получить неплохую прибыль | make quite a profit (Andrey Truhachev) |
inf. | получить неплохую прибыль | make a tidy sum (Andrey Truhachev) |
gen. | по-моему, неплохо было бы сходить навестить его | mightn't it be an idea to go and see him? |
Makarov. | последний контракт принёс фирме неплохую прибыль | the company cleaned up on their recent business arrangement |
Makarov. | пройти неплохо | go off pretty well |
gen. | пройти неплохо | go off pretty well (The family reunion? I think it went off pretty well. – Я считаю, он неплохо прошёл. ART Vancouver) |
Makarov. | ремейк получился неплохой, но он не сравнится с предшественником | the remake was OK but it can-not compare with the original |
inf. | скажу неплохо очень | none so dusty (Да здравствует Иван Барков и его пьеса "Король Бардак V"! VLZ_58) |
Игорь Миг | совсем неплохо | quite well (She performed quite well) |
slang | совсем неплохо | not too bad at all (Mark_y) |
Игорь Миг | совсем неплохо | rather well |
inf. | совсем неплохо | pretty darn good ($8,000 a month? That's pretty darn good. ART Vancouver) |
gen. | совсем неплохо | not half bad |
Makarov. | спасая девушку, он неплохо себя показал | way he saved that girl's life was a bit of all right |
Makarov. | спасая девушку, он неплохо себя показал | the way he saved that girl's life was a bit of all right |
gen. | спасая девушку, он неплохо себя показал | the way he saved that girl's life was a bit of alright |
gen. | статья была неплохая, но ничего выдающегося в ней не было | the article was respectable but not outstanding |
chess.term. | стоять неплохо | have a fair game |
Makarov. | студенты невольно встали на цыпочки, все они, конечно, были альфы, но и у альфов рефлексы выработаны неплохо | the students rose automatically to the tips of their toes, the were Alphas, of course, but even Alphas have been well conditioned (A. Huxley) |
Makarov. | Студенты невольно пошли на цыпочках. Все они, конечно, были альфы, но и у альф рефлексы выработаны неплохоо.хаксли, "О дивный новый мир", II, 29 | the students rose automatically to the tips of their toes. They were alphas, of course, but even alphas have been well conditioned |
Игорь Миг | сулящий неплохие доходы | lucrative |
Игорь Миг | сулящий неплохие доходы | highly lucrative |
Makarov. | та небольшая часть твоей книги, которую мне удалось прочесть, говорит о том, что должно получиться неплохо | from what little I've seen of your book so far, I would say that it promises well |
gen. | теоретически ваш план неплох | your plan is good in theory |
gen. | ты он и т.д. неплохо устроился | sounds like a good deal to me (Ремедиос_П) |
brit. | Тёпленькое местечко, да и платят неплохо | A niche with a good screw to it (Taras) |
inf. | у вас неплохой вкус в одежде | you have wonderful taste in clothes (дежурный комплимент Himera) |
gen. | у него неплохие шансы на успех | he has a reasonable chance of success |
gen. | у него неплохие шансы на успех | he has a fair chance of success |
Makarov. | у этого парня есть задатки неплохого футболиста | this guy is good football material |
gen. | у этого парня задатки неплохого футболиста | this guy is good football material |
comp.games. | хорошая игра, неплохо сыграли | good game, well played |
idiom. | хоть и стар, но при этом весьма неплох | oldie but goodie (Ivan Pisarev) |
progr. | Хотя графический подход не переводится непосредственно в пригодный к использованию алгоритм, он даёт неплохое интуитивное понимание существа вопроса | Although the graphical approach does not translate directly into a usable algorithm, it gives a good intuitive feel for the nature of the problem (см. Modern Operating Systems Fourth ed. by Andrew S. Tanenbaum & Herbert Bos 2015 ssn) |
gen. | это было неплохое путешествие | it was quite a journey |
gen. | это было совсем неплохо | it was not half bad |
Gruzovik | это весьма неплохо | that's not bad at all |
gen. | это вино как будто бы неплохое | this wine seems rather good |
Makarov. | это неплохая идея | it is not a bad plan |
gen. | это неплохая мысль, если вам удастся провести её в жизнь | it is a good idea if you can pull it off |
gen. | это неплохая оценка, но хуже обычной | it's not a bad mark, but it's worse than your usual one |
gen. | это неплохо | that's not bad |
Makarov. | это неплохо придумано | it is not a bad plan |
gen. | это совсем неплохо | it is not bad at all |
slang | я возьму вон те яблоки-они с виду неплохие | I'll take those apples, they look like good 'uns (Taras) |
gen. | я неплохо его знаю | I know him well enough |
gen. | я неплохо сдал экзамен | I fared quite well in the examination |
Makarov. | я неплохо шёл и был пока на четвёртом месте | I was going well and was lying fourth |
gen. | я чувствую себя неплохо | I am about up to par |