DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Uncommon / rare containing не | all forms | exact matches only
RussianEnglish
аллюры не теdiffer from (Супру)
встать не с той ногиtake the train to Crankiville (использовано в эпизоде MadTV "Stuart Goes to Work with His Mother" Linch)
если не касатьсяaside (Subject matter aside, reading a column by someone who writes that well is a pleasure. – Если не касаться темы статьи (Twitter) ART Vancouver)
идущий не логическим а иным путёмnon-logical
использовать не по назначениюpress
кашу маслом не передобришьtoo much butter won't spoil the porridge (И Супру)
кашу маслом не передобришьplenty is no plague (И Супру)
кашу маслом не передобришьtoo much butter makes the porridge better (И Супру)
кашу маслом не передобришьyou can't have too much of a good thing (Супру)
кашу маслом не передобришьyou can never have too much of a good thing (И Супру)
кашу маслом не передобришьyou can't spoil a good thing (И Супру)
кашу маслом не передобришьnever too much of a good thing (И Супру)
не боятьсяfeel safe (последствий чего-либо; в контексте 4uzhoj)
не брать в расчётgive a short shrift (shergilov)
не в осуду будь сказаноno disrespect to (Супру)
не в осуду будь сказаноwithout offence (Супру)
не в осуду сказаноno offence (Супру)
не в пример менее приятныйmuch less agreeable (Супру)
не в часat inappropriate times (не вовремя Супру)
не в часat the wrong time (не вовремя Супру)
не вдругit took some time (Супру)
не впускатьhold out
не выпускатьembind
не давать потачкиgive no encouragement to (Супру)
не достигший зрелости, возмужалостиimpuberal
не желающий давать показанияunspeakable (alexs2011)
не заслуживающий вниманияregardless
не знать удержуriot (в чём-либо)
не из нашего круга, мой дорогойNQOCMD (Not quite our class, my dear; мой дорогая/мои дорогие WiseSnake)
что-либо, не имеющее значенияchip in pottage (Bobrovska)
что-либо, не имеющее значенияchip in porridge (Bobrovska)
что-либо, не имеющее значенияchip in broth (Bobrovska)
не имеющий друзейunbefriended
не находящий общего языка с другимиdissentious
не несущий ответственностиirresponsive
не обращать вниманияgive a short shrift (От католического способа отпущения грехов во время исповеди после краткой епитимии – shrift- прочтения кающимся молитвы. shergilov)
не обращающий вниманияregardless ((usually foll by of) taking no regard or heed; heedless // without regard; heedless; unmindful; careless)
не ограниченный какой-либо зонойazonic
не одобрятьreprove
не оказать сочувствияgive a short shrift (A.Rezvov)
не отвертетьсяhave someone dead to rights (от наказания в свете неопровержимых доказательств; только в контексте, требует изменения конструкции: Now they got him dead to rights. – Теперь ему не отвертеться. • Sounds like you got him dead to rights, sheriff. – Похоже, теперь ему не отвертеться, шериф. • We have you dead to rights on this one. • Because of the video replay, the ref had him dead to rights on the penalty. 4uzhoj)
не поддающийся наблюдениюinobservable
не подлежащий продажеinvendible
не признаватьrecuse
не признающий традиционных ценностейfar-outer
не принимать во вниманиеsupersede
не разбирающийся в техникеatechnic
не резонno use (Супру)
не резонthere is no use (Супру)
не соответствующийinferior (чему-либо)
не спехом, а толкомwithout undue haste (Супру)
не спускать глаз сkept close tabs on (The police kept close tabs on him during the holidays. 4uzhoj)
не считающийсяregardless (с чем-либо – of)
не считающийся с правиламиlicentious
не тщетноnot in vain (Супру)
не уплатив проигранные на пари деньги или карточный долгlevant
не являющийся неизбежнымevitable
не являющийся неизбежнымevasible
отменно не нравитьсяnot happy about it at all (А.С. Пушкин Супру)
пари, заключаемое с намерением не платить при проигрышеlevant
работа не бей лежачегоgravy train (Franka_LV)
сам чёрт не братnot give a damn (VLZ_58)
уйти не попрощавшисьtake leg-bail
уйти не попрощавшисьgive leg-bail
человек, не считающийся с условностямиfar-outer
человек, не терпящий табачного дымаtobaccophobe
я не противI don't care to do something (plushkina)