DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing не | all forms | exact matches only
RussianEnglish
абсолютно неnot a blind bit of (But it ain't gonna make a blind bit of difference to me. • He didn't take a blind bit of notice of what I said. 4uzhoj)
Бог-не фраер, он всё видитGod is not a sucker, he strikes smites a motherfucker when he sees one (VLZ_58)
Double Income No Kids богатые пары, решившие не иметь детейdinkie (Putney Heath)
богач или представитель элиты, презирающий всех, кто ему не ровняReaganomical (обычно употребляется в неодобрительном смысле LisLoki)
большого ума не требуетсяno-brainer (ART Vancouver)
Боюсь, что не соглашусьI'm afraid I don't agree (с вами alexghost)
Боюсь, что не соглашусьI'm afraid I disagree (с вами alexghost)
Боюсь, я не очень вас понялI'm afraid I didn't catch that (alexghost)
Боюсь, я не уловил этоI'm afraid I didn't catch that (alexghost)
будто не случилось ничего особенногоlike it was no big deal
быстро поднятое упавшим не считаетсяfive second rule (krys-c)
быстро поднятое упавшим не считаетсяthree second rule (dailymail.co.uk bojana)
вам больше двадцати лет никто не дастyou don't look more than twenty
Вам так не кажется?wouldn't you think?
веселее не становитсяdoesn't exactly brighten my/his/her/their etc. etc. day (Liv Bliss)
винтика в голове не хватаетoff one's rocker
винтика не хватаетnot to have one's button on (Bobrovska)
винтика не хватаетnot to get one's button on (Bobrovska)
винтика не хватаетhave lost a button (Bobrovska)
винтика не хватаетa bit off (Bobrovska)
винтиков не хватаетthere's nobody home (Также есть вариант "The lights are on, but there's nobody home". VLZ_58)
влюбиться не на шуткуget it bad (You seem to have got it pretty bad – Похоже, что вы влюбились не на шутку VLZ_58)
Вообще не знатьI don't know from Adam (The Forty Two)
Ворота не хотят открыватьсяthe gate doesn't want to open.
вот только не надоdon't pull that on me (VLZ_58)
вот только не надо мне сказки рассказыватьgive me a break! (4uzhoj)
вот что значит не слушаться!that's what you get for disobeying!
Вперёд! Давай! Быстрее! Пошел! Живее! Не останавливайся!Dash on! (In Britain of the early 20-th century it was an expression of encouragement or a prompt to proceed with haste or determination. It's akin to saying "Go ahead!" or "Hurry up!" in modern terms.: "Dash on! We haven't a moment to lose if we are to catch the train!" МарияКрас)
встать не с той ногиhave a bad hair day (If you're having a bad hair day, things are not going the way you would like or had planned. Victorian)
второй попытки нам не представитсяwe're not going to get a second shot at something (Technical)
выехать из гостиницы, не заплативskipout
выехать из гостиницы, не заплативskip-out
глаз не оторвёшьdie for (She has a figure to die for. Ballistic)
глаз не оторвёшьeye-catching (ART Vancouver)
глазам не верюunbelievable (ParanoIDioteque)
глазам своим не верю !Well, I'll be damned! (Andrey Truhachev)
глазам своим не верюam I seeing things? (YuliaO)
глазам своим не поверилdid a double take (I did a double take when I got the assessment for my home and saw that the land value had been hiked 35 per cent over last year while the home itself was valued 10 per cent higher. ART Vancouver)
глазом моргнуть не успеешьin a heartbeat (Val_Ships)
глазом не моргнувwithout batting an eyelid
говорить не по темеbe off the subject
говорить не умолкаяtalk up a storm (The baby is talking up a storm these days. VLZ_58)
у кого-либо голова не в порядкеsomeone is wrong in the head (igisheva)
гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётсяit's a small world! (I never thought I'd run into Samantha at a ball game-it's a small world.)
горло пересохло, не мог сказать ни словаa frog in one's throat (there is a frog in my throat, to have a frog in my throat Pier)
горя не знатьlive on easy street (4uzhoj)
гроша ломаного не стоитit is not worth a brass farthing
гроша ломаного не стоитbroken line
давно не слышалисьlong time no speak (Andy)
дальше можешь не продолжатьI have heard enough (pelipejchenko)
действовать, не считаясь ни с чемgo bald-headed (at, for, into)
действовать по инстинкту, а не по точным инструкциямseat-of-the-pants (такое поведение не одобряется vovazl; это не глагол, а наречие: Each has already moved beyond seat-of-the-pants management to more professional operating procedures КГА)
действуй быстро, но не торопыжничайbe quick, but don't hurry (Alex_Odeychuk)
денег куры не клюютroll in the stuff (He's rolling in the stuff! – У него денег куры не клюют. ART Vancouver)
денег куры не клюютstinking rich (Andrey Truhachev)
денег – куры не клюютbags of money
денег часто не хваталоmoney was often tight (ART Vancouver)
деньги, заработанные быстро и не всегда честным путёмfast back
деньги не пахнутas long as the money is green (sissoko)
дерьмо, а не человекworthless piece of shit (Val_Ships)
дерьмо, а не человекdirtbag (slang Val_Ships)
для меня это не проблемаit's no bother for me. (Andrey Truhachev)
для меня это совсем не проблемаit's no bother for me. (Andrey Truhachev)
для меня это совсем не сложноit's no bother for me. (Andrey Truhachev)
для него это не характерноit's not like him (Andrey Truhachev)
доказать, что не лыком шит / шитаflip the script
доказывай потом, что ты не верблюдthen try and prove you are not four-legged (VLZ_58)
доказывай потом, что ты не верблюдthen try and prove that dogs don't climb trees (VLZ_58)
дуракам закон не писанthere's no telling what a fool will do
ещё не вечерthe day is young (Val_Ships)
ещё не поздноthe day is young (it corresponds to "the hour is early" or simply "it is early" Val_Ships)
she's been off for a week – её не было целую неделюbe off
её никак не дозовёшьсяshe simply can't be reached
её никак не дозовёшьсяshe never comes when she is called
её хлебом не корми, только дай ей поболтатьshe'd rather talk than eat
зайти как ни в чём не бывалоwaltz in (Even if Locke has your friend, you can't just waltz in there and grab her. 4uzhoj)
затея, не оправдавшая ожиданийa bad egg (Aly19)
заявить о намерении не работать в определённый деньbook off
заявиться как ни в чём не бывалоwaltz in (4uzhoj)
злости не хватаетI'm so mad right now (SirReal)
игнорировать кого-либо, не обращать вниманияgive someone a time of day (bigbeat)
идущий не по расписаниюwildcat
камнем не докинешьmore than a stone's throw (о чём-либо отдалённом said of something far away)
кина не будет!tough! (sophistt)
кому не леньfree-for-all (an uncontrolled situation in which people do what they want because there are no limits to stop them (Cambridge Dictionary) | a competition, dispute, or fight open to all comers and usually with no rules (Merriam-Webster): “Henry, who said he moved west from Alberta last June, has found it easy to live on the Downtown Eastside.” -- People across the country need to know it’s no longer a free for all in Vancouver. This is why the decampment is so important. • As executive pay schemes rise, investors worry the new salary proposals will create a free-for-all in the boardroom. (Cambridge Dictionary) ART Vancouver)
кому такое не понравится?what's not to like? (informal, humorous) used to say that you think something is very good, and that nobody could disagree with your opinion : It's a big house with a swimming pool. What's not to like?)
красиво жить не запретишьif you've got it, flaunt it! (Stephen Dinkeldein)
красиво жить не запретишьliving in style is not forbidden (VLZ_58)
красиво жить не запретишьthere's no law against living the good life (о роскоши, богатстве (шутливо) used to refer to a prosperous and extravagant lifestyle (jocular))
красиво жить не запретишьliving well isn't against the law
красиво жить не запретишьliving well is not forbidden (VLZ_58)
кто бы говорил, только не ты!you can't talk! (VLZ_58)
кто бы говорил, только не ты!look who's talking (highanger)
кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоno risk no fun (berni2727)
кто не рискует, тот не пьёт шампанскоеyou have to be in it to win it (lettim)
кто не успел, тот опоздалa day late and a dollar short (mamen)
кто не успел, тот опоздалquick and the dead (по названию фильма-вестерна The Quick and the Dead, где в дуэлях ковбоев побеждал тот, кто быстрей выхватит револьвер LisLoki)
кто не успел, тот опоздалhe who failed to make it, failed to beat the rest to it (VLZ_58)
кто не успел, тот опоздалyou snooze, you lose (i say)
кто угодно, но только неanybody but (Val_Ships)
куда кривая не вынесетcome what may
куда кривая не вынесетwhatever happens
лучше мне этого не говоритьI'd rather not say (Dyatlova Natalia)
лучше не бываетbest of all (Val_Ships)
лучше не бываетnever better (elisevin)
лучше не бывает!awesome possum (Aly19)
лучше не бываетat its finest (Val_Ships)
лучше не бываетas good as you can get (The place is as good as you can get. 4uzhoj)
лучше не бываетever (Thanks! You're the best mom ever! ART Vancouver)
лучше не надоA Number one (амер.: ...he will turn out an A Number one job. – ...листовку он напишет – лучше не надо. (C. Гейм "Крестоносцы") Bobrovska)
лучше не надоbetter not (алешаBG)
лучше не найтиas good as you can get (I reckon the place is as good as you can get. 4uzhoj)
лучше не связываться сyou don't mess with ("They may be able to mess with Texas but they can't mess with Alberta." (AB Premier Rachel Notley) С Альбертой лучше не связываться / не шутить – можно крупно пожалеть ART Vancouver)
лучше не скажешьthat's the best way to put it (SirReal)
лучше не скажешьthat's the best way to say it (SirReal)
Лучше от этого мне не становитсяit doesn't make me feel better (dimock)
любовников посреди ночи не меняютnever change your lovers in the middle of the night (Alexander Matytsin)
мало не покажетсяyou'll regret the day you were born (VLZ_58)
малый не промахdead-eye dick (andrew_egroups)
меня на это не купишьyou can't buy me like this (Yeldar Azanbayev)
меня не волнуетI couldn't care less (Anglophile)
меня не покидает ощущение, чтоI have this nagging feeling that (4uzhoj)
меня туда калачом не заманишьI wouldn't go there for anything
меня туда калачом не заманишьnothing would make me go there
меня это не волнуетit's no skin off my teeth (вариант it's no skin off my nose joyand)
меня это не волнуетI should worry (Andrey Truhachev)
меня это не волнуетit's no skin off my nose (Andrey Truhachev)
меня это не касаетсяit's none of my business (Val_Ships)
меня это не касаетсяit's no skin off my nose (Andrey Truhachev)
меня это не касаетсяit is not my funeral
меня это не колышетlike I care (Jackdaw)
муха не сиделаmint (часто о предметах коллекционирования Vadim Rouminsky)
мышей не ловитьhe etc. is not too swift (не справляться со своими обязанностями of someone who can't handle a job (in Russian literally "he can't catch mice"))
наверняка никто ничего не зналnobody knew anything for sure
наглости не заниматьtoo cocky by half (Wakeful dormouse)
Надеюсь, это вас не очень затруднитI hope it's not that big of a pain for you (requesting a favour ART Vancouver)
напиток веселящий, но не пьянящийcup that cheers, but not inebriates (чай 13.05)
находиться на точке срыва, быть сытым по горло, мочи нет, не под силу / невмоготу терпеть долееat the end of one's teether
нация значения не имеетethnic background is irrelevant (просторечное / informal or substandard denghu)
наш план не удалсяour plan has come unstuck
"наше дело-не рожать, палку кинул-и бежать"wham, bam, thank you ma'am (boggler)
наше дело не рожать, сунул, вынул и бежатьWham, bam, thank you mam (Xenia Hell)
небось, не замёрзнешьdon't worry, you won't get frostbitten (В.И.Макаров)
небось, не замёрзнешьyou needn't be afraid of getting frostbite (В.И.Макаров)
небось, не замёрзнешьyou needn't be afraid of getting frostbitten (В.И.Макаров)
небось, не замёрзнешьdon't worry, you won't get frostbite (выражает уверенность В.И.Макаров)
неотступно следовать, не в силах оторватьсяall over like a rash (wordreference.com Vera S.)
нервы не выдержалиsnapped ("You just snapped?" "Yes. I snapped. I didn't mean to say that." ART Vancouver)
несправедливо, не по правиламbelow the belt (acebuddy)
нестись, не останавливаясь на перекрёсткеbarrel through (Confusing situation between the gas station, one way, and Maple Street being closed off to 4th Avenue due to plaza. So many near accidents with cyclists barreling through. (Twitter) ART Vancouver)
ни бум-бум не знатьnot know a word
ни бум-бум не знатьnot to know a word
ни в грош не ставитьnot to give a brass farthing for
ни в грош не ставитьnot to think much of
ни в грош не ставитьnot to give a damn for
ни в какие ворота не лезетthat beats everything (You mean she just left her job without telling anyone she was going? Well, that beats everything! VLZ_58)
ни в чём себе не отказыватьnot refuse someone anything (grafleonov)
ни в чём себе не отказыватьspare no expense to gratify someone fancies (grafleonov)
ни для кого не секретit's perfectly clear to everyone that (Andrew-Nika)
ни для кого не секретeveryone knows that (Andrew-Nika)
ни за что не ...wouldn't be caught dead (Nuraishat)
ни зги не видноI can't see a yard in front of me
ни на грош не веритьnot trust somebody as far as one could throw them (I wouldn't trust somebody as far as I could throw them КГА)
ни на что не годныйhack job (Joel's such a fucking hack job; he couldn't even get his shit together in time for the party. VLZ_58)
ни на что не годныйdime-a-dance (HomerS)
ни на что не годный человекdeadbeat slouch (Taras)
ни на что не рассчитывайdon't you get any ideas (VLZ_58)
ни о чём не говоритnot that that's an indicator of anything (VLZ_58)
ни о чём не говоритit doesn't say anything (VLZ_58)
ни одно доброе дело не остаётся безнаказаннымno good deed goes unpunished (Также: ~ ever ~ answers.com Alexander Oshis)
ни с кем не видетьсяkeep to oneself (I've been keeping to myself lately – в последнее время я ни с кем не виделся Scooper)
ни хрена ещё не всёno, that isn't fucking it! (_DariaSh)
ни хрена не поймуI can't understand shit (Technical)
ни черта не попишешьthere is nothing to be done
ни черта не соображатьdon't know ass from elbow (he doesn't know his ass from his elbow in/as far as.... concerned – он ни черта не соображает в Баян)
ни чёрта не попишешьthere is nothing to be done
никогда ещё не было так простоit was never this easy (что-то делать owant)
никогда не встречатьсяnot know somebody from Adam (с кем-либо; Why should she ​lend me ​money? She doesn't know me from ​Adam. Val_Ships)
никогда не говорю ни словаI never say a word (Alex_Odeychuk)
никогда не занимался этимnever done this (Alex_Odeychuk)
никогда не знаешьthere is no telling (there's no telling what he'll do next – никогда не знаешь, что он выкинет SirReal)
никогда не поверюthat'll be the day (He graduate? That'll be the day! – Чтобы он кончил школу? Никогда не поверю! VLZ_58)
ничего не выйдетnothing doing
ничего не добиться отget no change out of (someone – кого-либо)
ничего не поделаешьnothing doing
ничего не поделаешь, дело проиграноthat's the ball game
ничего не получилосьthere was nothing doing (Clinton did some frantic shuttle diplomacy, but there was nothing doing.)
ничего не получитсяnothing doing (ART Vancouver)
ничего не происходитthere is nothing doing (There was nothing doing in the kitchen. • There was a horse-race track adjacent to them, but unfortunately nothing doing at the time. • Said there weren't nothing doing and I might as well go home. • There's nothing doing here and Dena's cooking the dinner tonight. wiktionary.org)
ничего нового, чего бы ты не зналNothing you didn't know
ничего особенного собой не представлятьbe nothing to die for (The costumes are well done but nothing to die for. VLZ_58)
ничего у тебя не выйдетyou won't make it (You won't make it, Randy, don't bother trying. ART Vancouver)
номер не пройдётnothing doing
ну ваще, я не знаюI actually don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну ваще, я не знаюI don't actually know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну ваще, я не знаюI don't know, actually (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну ваще, я не знаюactually, I don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну, мне к этому не привыкать!I've gone through all that before
Ну, не буду вам мешатьI'll leave you to it then (SirReal)
ну не знаюI don't know about that (SergeiAstrashevsky)
ну не круто ли?How cool is that? (Ivan Pisarev)
ну не оченьwell, not really (Andrey Truhachev)
ну не очень сильноwell, not really (Andrey Truhachev)
ну не плачьdon't you cry (dict.cc Andrey Truhachev)
ну не плачь тыdon't you cry (dict.cc Andrey Truhachev)
ну не подстава ли?isn't that just like the thing (isn't that just like the thing? My boss wanted to see me in the morning and I was late for the first time! kiri11sem)
ну не совсемwell, not really (Andrey Truhachev)
ну, не совсем по-настоящемуwell, not really (Andrey Truhachev)
ну прям, я не знаюI don't know actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну прям, я не знаюI actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну прям, я не знаюactually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну разве не круто?How cool is that? (Ivan Pisarev)
ну, разве я не крут?how rad am I! (ad_notam)
ну, это Федот, да не тотthat's a horse of another colour
ну, это Федот, да не тотthat's a horse of another color
ну я, ваще, не знаюI don't actually know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну я, ваще, не знаюI actually don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну я, ваще, не знаюI don't know, actually (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну я, ваще, не знаюactually, I don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну я не знаю, ващеI actually don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну я не знаю, ващеI don't know, actually (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну я не знаю, ващеI don't actually know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну я не знаю, ващеactually, I don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну я не знаю, прямI actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну я не знаю, прямI don't know, actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну я не знаю, прямI don't actually know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну я не знаю, прямactually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну я, прям, не знаюI don't know, actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну я, прям, не знаюI don't actually know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну я, прям, не знаюI actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну я, прям, не знаюactually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
о вкусах не спорятno accounting for taste (Nephilim)
о чем не принято говоритьunmentionables (things regarded as improper to be mentioned or talked about; specif., in jocular use, undergarments Moscowtran)
о чём не говорят, чему не учат в школеunmentionables (VLZ_58)
обхватить сзади и не выпускатьbear-hug (“He walked towards the guardrail and put his hands on it, and that's when I knew something was wrong.” Hartman threw down his phone and they raced to the man. “I ended up bear-hugging the guy and pulling him back over the railing because he was trying to jump. It was a struggle to get him back over,” he said. nsnews.com ART Vancouver)
объём мотора ничем не заменишьno replacement for engine displacement (крылатая фраза из мира американских muscle cars, описывающая глав.принцип – большие атмосферные моторы changeview1)
Одному мне не справитьсяAlone I can do nothing (Soulbringer)
она было не ушлаshe was just about to leave
она долго не протянетshe won't last long
она мне совершенно не подходитshe is all wrong for me
она не для меняshe is all wrong for me
она не отстанетshe can be relentless (chronik)
она простудилась, к тому же она не очень здоровый человекshe is caught cold, and she isn't very strong either
она так всего наплела, что мы не поверили ни одному её словуshe put it on so thick that we didn't believe a word
она чуть не плакалаshe almost cried
они не вправе тебе указыватьthey aren't the boss of you (Technical)
оставить ключи и не мочь попасть внутрьlock yourself out (Serginho84)
От добра добра не ищутwhy mess with success? (The Management Board won't run with our innovative idea. They are like,"Why mess with success?" APN)
от ижицы аза не различитьbe illiterate
от ижицы аза не различитьbe ignorant
от него спасиба не дождёшься!you can't expect any thanks from him!
от судьбы не уйдёшьno fence against a flail (george serebryakov)
от судьбы не уйдёшьyou can't fight the fate (sunshine_russia)
от этого вам хуже не будетit won't hurt you
от этого не легчеit doesn't make much difference
от этого никуда не денешьсяit comes with the job (в контексте: Everybody is always going to have haters. It comes with the job. • Not everyone is up to the unpleasant task of handling conflicts between employees, but it comes with the job of running a business. 4uzhoj)
отбоя от девочек не будетyou'll be beating girls off with a stick (Scooper)
ответа так и не последовалоno reply ever came (Damirules)
отнестись безответственно и не выполнить заданиеflake on (АБ Berezitsky)
отнестись безответственно и не выполнить задание, халтуритьflake on (АБ Berezitsky)
относящийся к не большому семейному бизнесуmom-and-pop
ощущение онемевшей, затёкшей ноги, также что-то, не дающее покоя, надоедливоеfuzz like a sleeping foot (Ana_net)
Повреждён и не подлежит восстановлениюDamaged beyond repair (smb2luv)
подожди, не суетисьhold your horses (used to tell someone to stop and consider carefully their decision or opinion about something: Just hold your horses, Bill! Let's think about this for a moment. Val_Ships)
подождёшь ещё минутку, не помрёшьit wouldn't kill you to wait a minute longer (Technical)
пожалуй, не стоитI would rather not (формула отказа от предложения и т. п.)
пожалуй, не стоитI'd rather not (формула отказа от предложения и т. п.)
пожалуй, не стоитhad rather not I
пожалуй, не стоитI had rather not (формула отказа от предложения и т. п.)
пожалуйста, не отходите от телефона!please stay on the line!
пойти не такturn ugly (Know where the closest clinic or hospital is and have a game plan to get there if things turn ugly.)
пойти не такgo awry
пойти туда, не знаю куда, возьми то, не знаю чтоGo somewhere, I don't know where, and get something, I don't know what (Logofreak)
поклясться больше не куритьswear off smoking (drinking, bridge, etc., и т.д.)
понятия не имеюI haven't the slightest idea (Yeldar Azanbayev)
понятия не имеюI haven't the slightest (подразумевается – idea, но не говорится SirReal)
понятия не имеюbeats me (It beats me how she got the job • It beats me how they finished before us. vogeler)
понятия не имеюI haven't the foggiest (подразумевается – idea, но не говорится SirReal)
понятия не имеюdunno (Anglophile)
пообещать и не сделатьtake for a ride (Xenia Hell)
пообещать и не сдержать данного словаback out (Yeldar Azanbayev)
попробуй, если не леньfight me (и т. п. Vadim Rouminsky)
попытка не пыткаwe tried and we failed (SirReal)
попытка не пыткаhere goes nothing (Technical)
попытка не пыткаworth a shot ("Do you want to give me a backrub?" "No" "(It was) Worth a shot" Yeldar Azanbayev)
похоже, но не совсемclose, but no cigar (Alexander Matytsin)
почему мне не пришла эта мысль?why didn't I think of that? (Andrey Truhachev)
что-то пошло не такgone awry (boggler)
пощады не будетno mercy (Damirules)
простак, ничего не знающий человекdummies (по данному вопросу, теме necroromantic)
просят не выражаться!no swearing!
прям, я не знаюI don't know, actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
прям, я не знаюI actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
прям, я не знаюI don't actually know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
прям, я не знаюactually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
пусть он не лезет не в своё дело!that's none of his business. (Andrey Truhachev)
пусть это тебя не смущаетdon't let that put you off (Technical)
разумом не обиженclever (Mikhail11)
ржу, не могуlaughing my fucking ass off (груб.)
ржу, не могуLMFAO (груб.)
ржу, не могуwhat a hoot!
роман – не оторвёшьсяpage-turner
с головой не всё в порядкеbe in bad shape upstairs , to (Taras)
с головой не всё в порядкеout to lunch (This area is already turning away new students. The schools are full, and I'm assuming the utilities are also. City planning must be out to lunch. Brentwood is getting ridiculous. (Reddit) ART Vancouver)
с головой не всё в порядкеhave serious issues (If you say that a person "has issues", it means that they are mentally or emotionally unhealty. They may need a psychiatrist's help. // You have serious issues. 4uzhoj)
у кого-либо с головой не всё в порядкеsomeone is wrong in the head (igisheva)
с головой не дружитьbe in bad shape upstairs , to (Taras)
с кем не бываетstuff happens (VLZ_58)
с кем не бываетthese things happen (It’s not your fault – these things happen VLZ_58)
с математикой я не дружуI suck at math (Technical)
с ним не шутиhe is a sharp customer
с тех пор мы больше не видалисьwe haven't seen one another again from that time on
сам не знает, чего хочетa man of this, and that, with varying tastes and moods (Анна Ф)
сам не лучшеthat's rich, coming from you ("rich" здесь в значении "вонь", 'нечто нехорошее" pelipejchenko)
сам не лучшеthat's a bit rich coming from you ("rich" здесь в значении "вонь", 'нечто нехорошее" pelipejchenko)
сам не радI regret it
сам не радI'm sorry
сам не свойfreak out (в функции предикатива Abysslooker)
сам себя не похвалишь-никто не похвалитif I don't sing them, who will? (Moscowtran)
самолёт вам будет стоить денег, почему вам не поехать поездом?it will cost you to fly, why not go by train?
самолёт вам недёшево обойдётся, почему вам не поехать поездом?it will cost you to fly, why not go by train?
свихнувшийся, не в своём умеround the bend
себя не похвалишь – никто не похвалитif I say so myself (SirReal)
скажи что это не правдаSay it ain't so! (Andrey Truhachev)
совершенно не жалеюzero regrets (что сделал что-л.: "People who have moved here from the prairies… Worth it? Regrets? Should have done it sooner?" "Moved out in 2005, zero regrets, don’t miss Alberta at all (except family/friends). Housing situation is a nightmare but our preference is still to live here." (Reddit) ART Vancouver)
совершенно не заботитьсяnot to care a damn
совершенно не заботитьсяnot to care a monkey's fuck
совершенно не заботитьсяnot to care a rush
совершенно не заботитьсяcould not care less (ybelov)
совершенно не интересоватьсяnot to give a monkey's
совершенно не интересоватьсяnot to care a monkey's fuck
совершенно не уметь что-либо делатьcan't do something to save your life (if you say that someone can't do something to save their life, you mean that they are extremely bad at that thing: I can't draw to save my life. Bullfinch)
сомнительные ценные бумаги, не могущие служить обеспечением ссудыcats and dogs
"спасибо" в карман не положишьthank you doesn't pay the bills
спокойно, не торопитесь!wait for it (Komparse)
Спорим, вы не угадаетеI bet you can't guess (e.g. I bet you can't guess how old he is.)
спорим на 5 долларов, что ты не прав5 bucks says you are wrong (Leonid Dzhepko)
способный долго не кончать во время полового актаlong-winded (Tamerlane)
сроду неnever in one's life
Старую собаку новым фокусам не научишьI'm too old a dog to learn new tricks. (Helene2008)
Старый сайт, который никогда не обновлялсяcobwebsite (Marein)
сунуть нос куда не нужноnose in (Yeldar Azanbayev)
тайный отъезд с квартиры ночью, чтобы не платить за неёmoonlight flit (flitting)
тайный съезд с квартиры ночью, чтобы не платить за неёmoonlight flit
так дело не выгоритthat won't do (Нет, Харитон, так дело не выгорит. Какие имущие, те дают паевой взнос. А у тебя в хозяйстве шесть лошадей, семь голов крупного рогатого скота, восемнадцать овец (И. Акулов. Касьян Остудный). VLZ_58)
так и не иначеexactly (VLZ_58)
так не бываетit doesn't work like that (SirReal)
так не бываетit doesn't work that way (Это выражение имеет и другие контекстуальные значения. VLZ_58)
так не делаетсяthat's no way (Andrey Truhachev)
так не делаетсяthat's not the way (Andrey Truhachev)
так не делаютthat's not done (Andrey Truhachev)
так не делаютit's not the done thing (Andrey Truhachev)
так не должно бытьthis is not okay (ART Vancouver)
так не может продолжаться до бесконечностиsomething's got to give (xmoffx)
так не пойдётno can do (proggie)
так не получитсяthat won't do (Damirules)
так не получитсяthis ain't gonna work (VLZ_58)
так не поступаютit's not the done thing (Andrey Truhachev)
так не принятоthat's not done (Andrey Truhachev)
так не принятоit's not the done thing (Andrey Truhachev)
так поступать не годитсяthat's no way to behave (Andrey Truhachev)
так поступать не годитсяthat's not the way to behave (Andrey Truhachev)
так смотри, не забудь, я тебя жду завтраnow be sure you don't forget I'm expecting you tomorrow
тебе ли не знатьyou would know about that (досл. "(уж) ты бы об этом знал(а)": But, Linda, I just can't understand how can something so small be so impressive. – Well, Mark, you would know about that youtube.com Shabe)
тебе лучше неyou don't want to (делать что-либо Damirules)
тебе лучше не знатьyou don't want to know (Andy)
тебе не убедить меня в обратномyou can't convince me otherwise (Those women, singing to that man, were definitely sirens, and you can't convince me otherwise. Shabe)
тебе от них проходу не будетyou won't be able to keep them away from you (AlexandraM)
тебе что-то не нравится?do you have a problem? (Юрий Гомон)
тебе это не понравитсяyou don't want this (plushkina)
Тебя в детстве не роняли?did you eat paint chips as a kid? (намёк на проблемы с головой)
тебя не касаетсяdoesn't concern you (What are you guys talking about? It doesn't concern you. Val_Ships)
Тебя это совсем не касается!that's got nothing to do with you! (Andrey Truhachev)
то, чего нельзя не учитыватьnot to be sneezed at
то, чему не учат в школеwhat they don't teach in school (welovedoka)
то, что больше не повторяетсяone-time thing (george serebryakov)
то, что нельзя не прочитатьa must-read (Val_Ships)
то, что нельзя не увидетьa must-see (Val_Ships)
тогда ничего не поделаешьit can't be helped (alexs2011)
только бы неbetter not (That better not interrupt my Internet connection SirReal)
только не падайhold onto your butt (VLZ_58)
тот, кто съезжает с квартиры ночью, чтобы не платить за неёmoonlight flitting
тут ничего не поделаешьit can't be helped (Yeldar Azanbayev)
тут уж ничего не поделаешьit comes with the job (4uzhoj)
тут я не могу возразитьI can't argue there
ты ведь не такой уж плохой человек, в конце концовyou're not such a bad egg after all
ты губу-то не раскатывайdon't go getting any ideas (Technical)
ты даже не представляешьyou have no idea (Abysslooker)
ты ещё не спишь?at whatever cost (Raz_Sv)
ты ещё не спишь?are you not sleeping yet?
ты ещё не спишь?are you still up?
ты мне не начальник!don't boss to me! (bigmaxus)
ты мне не поглянулся с первого разуI didn't like you from the very first
ты мне не указyou can't order me about
ты мне не указI don't take orders from you
ты мне не указкаyou can't order me about
ты мне не указкаI don't take orders from you
ты на меня не в обиде?are we cool? (andreon)
ты не в моём вкусеyou're not my type (Technical)
ты не догоняешьyou're being dense (APN)
ты не догоняешь!something is missing in you (Viacheslav Volkov)
ты не забыл зайти за своим зонтом в мастерскую и т.д.?did you remember to collect your umbrella from the repair shop from her place, from her, etc.?
ты не знаешь, с кем связалсяyou don't know who you're messing around with (Technical)
ты не меня ищешь?is it me you're looking for? (dimock)
ты не много ли о себе думаешь?who do you think you are (Mikhail11)
ты не можешь?cantcha (can't you)
ты не ошибся номером?boo-boo? (в разговорном английском "boo-boo" означает ошибку, в коротких текстовых сообщениях (SMS) означает намёк на ошибку номером Alex_Odeychuk)
ты не подарокyou are no picnic (kamilla_new)
ты не поймёшьyou just wouldn't know (joyand)
ты не посмеешьyou won't (urbandictionary.com jodrey)
ты не правyou have another think coming (If you think that ... , you have another think coming. VLZ_58)
ты себе даже не представляешьI can't tell you (Shabe)
'Ты не прозначный', "Не заслоняй мне свет" и т.д.you make a better door than window (AnnaOchoa)
"Ты не прозрачный", "Не заслоняй мне свет" и т.д.you make a better door than window (AnnaOchoa)
ты не слишком губу раскатал?d'you want jam on it? (и все производные в ед. и мн. числе и в разных лицах Alexander Oshis)
ты ничего не замечаешь?are you blind? (Andrey Truhachev)
ты ничего не перепутал?boo-boo? (в разговорном английском "boo-boo" означает ошибку, в коротких текстовых сообщениях (SMS) означает намёк на ошибку номером Alex_Odeychuk)
ты ничего не понимаешьyou don't know what you are talking about (xmoffx)
ты ничего не понимаешь в колбасных обрезкахyou don't know something from nothing
ты почему не в кровати?what are you doing out of bed? (Technical)
ты с ним не вяжись!don't get involved with him!
ты сам не свойyou don't seem to be your usual self (coltuclu)
ты случайно не меня ищешь?is it me you're looking for? (dimock)
ты тоже не ангелlook into your collar (sunshine_russia)
ты это ведь не серьёзно?you've gotta be kidding!
ты это ведь не серьёзно?you must be joking! (Andrey Truhachev)
ты это не получишь!you won't get it! (jodrey)
у вас губа with different stress не дураyou know how to pick ’em!
у вас не найдётся?Any chance of a ... or two? (Hey Jim! Any chance of a spare TX165 or two? ART Vancouver)
у вас не найдётся ... ?any chance of a ... or two? (Hey Jim! Any chance of a spare TX165 or two? ART Vancouver)
у вас что-то не так?what's wrong with you? (Andrey Truhachev)
у вас что-то не так?what's up with you? (Andrey Truhachev)
у меня в голове не укладываетсяI can't get my head around it (I just can't get my head around these new transaction review rules, they make no sense. ART Vancouver)
у меня в голове не укладываетсяI'm just completely mind-boggled (I'm just completely mind-boggled that people can text as they drive. ART Vancouver)
у меня душа не на местеI'm uneasy
у меня есть подозрение, что она не придётI have a hunch that she will not come (Franka_LV)
у меня не поднялась рукаI didn't have the heart (Побеdа)
у меня ничего особенного не происходитthat's nothing to write home about (Andrey Truhachev)
у меня просто не укладывается в головеI just can't wrap my head around it (ART Vancouver)
у меня это никогда не получитсяI'll never make it (Andrey Truhachev)
у меня язык не повернулся сказать этоI couldn't bring myself to say it
у меня язык не поворачивается сказать емуI can't bring myself to tell him
у нас реально хорошие рабочие отношения. Я не хочу усложнять их.we have a really good working relationship. I don't wanna overcomplicate that.
у него винтика не хватаетhe has not all his buttons
у него губа не дураhe knows what is good
у него губа не дураhe is not a fool
у него губа не дураhe knows which side his bread is buttered
у него губа не дураhe is nobody's fool
у него губа не дураhe knows which side his bread is buttered on
у него губа не дураhe's nobody's fool
у него денег куры не клюютhe rolls in riches
у него денег куры не клюютhe has money to burn (Olga Okuneva)
у него денег куры не клюютhe has plenty of money
у него деньги никогда не переводятсяhe is never short of money
у него какой-то клёпки не хватаетhe has got a screw loose
у него котелок не варитhis head is not screwed on straight (VLZ_58)
у него не все домаhe is a bit of a freak person
у него не все домаhe is not all there
у него не все домаhe is out of his head
у него не все домаhe blew a fuse (Andrey Truhachev)
у него с головой не всё в порядкеhe has not all his buttons
у тебя, видимо, не все домаyou must be crazy (Andrey Truhachev)
у тебя наверное не все домаyou must be crazy (Andrey Truhachev)
у тебя не все дома?are you daft? (Andrey Truhachev)
у тебя не все дома?are you crazy? (Andrey Truhachev)
у тебя не хватает духуyou lack the stomach (Stas-Soleil)
у тебя не хватает духуyou don't have the stomach (Stas-Soleil)
у тебя ничего не получитсяyou will not be able to do anything (Soulbringer)
у тебя сегодня работа не клеитсяyour work is not getting on at all (VLZ_58)
убить, чтобы не болтал лишнегоmorganize (Xenia Hell)
уверяю вас, это будет не так-то просто сделатьI promise you it will not be so easy
уж мне ли не знать!tell me about it (Pickman)
уж я-то не совру!believe you me! (SirReal)
уже не жилецgoner (Taras)
уже не надоstrike that (Honey, would you get some ice while you're at the gas station? Oh, strike that – I found some in the freezer downstairs. SirReal)
уйти не солоно хлебавшиget nothing for one's pains
уйти не солоно хлебавшиleave empty-handed
уйти не солоно хлебавшиget nothing for pains
ума не приложитьnot to know what to do
Ума не приложуI have no clue. (Novoross)
ума не приложуbeats me (Beats me how he does it. – Ума не приложу, как он это делает. • It beats me how they finished before us. • It beats me why she goes out with him. Soulbringer)
ума не приложуbe out of depth (meaning someone has a problem that he does not know how to solve (АБ) Berezitsky)
ума не приложу!you've got me up a tree! (sixthson)
умом не блещетnot the sharpest tool in the shed (-Danny failed his third test this week. -Well, he's not not the sharpest tool in the shed, you know. Ballistic)
умом этого не понятьhow do you follow that? (The fact that that happened, when it happened, how it happened, there's an element of spirituality to it. It was almost karmic. How do you follow that? (Билли Джоэл о встрече с Полом МакКартни и выступлением на Шей) Lily Snape)
"успокойся и не сердись"don't get your knickers in a twist (из Wikipedia статьи "Женские трусы" dinchik%))
харя не треснет?you don't want much, do you? (Рина Грант)
ходить не спешаmosey along (Yeldar Azanbayev)
хороших врачей у нас тут не густоwe're not overloaded with good doctors here
хотеть не вредноyou wish (Юрий Гомон)
хотеть не вредноdream on (Юрий Гомон)
хочешь не хочешьperforce (i>- разг. является русская фразаБаян)
хуже быть не можетas bad as all that (dkozyr)
чердак не в порядкеthere's nobody home (VLZ_58)
чтоб больше такого не повторялось!don't let it happen again! (досл. "не позволь(те) этому случиться опять!" Shabe)
чтоб не сглазить!not jinxing it! (Баян)
чур не сглазь!not jinxing it! (Баян)
эти книги на меня не действуютthese books don't knock me out
эти сапоги долго не наносятсяof footwear or garments these boots won't last for a period of time long
Яснее и не выскажешьсяthat statement could not be much clearer (Andrey Truhachev)
Showing first 500 phrases