DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не видящий | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
proverbбог видит, да нам не скажетthe mills of God grind slowly but they grind exceedingly small
amer.Бог не Прошка, видит немножкоGod sees all and knows all (Maggie)
proverbБог не Тимошка, видит немножкоGod is not blind, He can't be fooled by mankind (translation by Eoghan Connolly)
proverbБог не Тимошка, видит немножкоhe has a lot on His mind, but God is not blind (translation by Eoghan Connolly)
proverbБог не Тимошка, видит немножкоhe has a lot on his mind, but God is not blind
proverbБог не Тимошка, видит немножкоGod is all-seeing, God is all-knowing, play Him at cards, and home broke you'll be going (translation by Eoghan Connolly)
amer.Бог не Тимошка, видит немножкоGod sees all and knows all (academic.ru Dominator_Salvator)
proverbбог правду видит, да не скоро скажетthe mills of God grind slowly but they grind exceedingly small
proverbБог правду видит, да не скоро скажетthe mills of God grind slowly
inf.Бог-не фраер, он всё видитGod is not a sucker, he strikes smites a motherfucker when he sees one (VLZ_58)
Makarov.больше его не виделиhe never came back
gen.больше его не виделиhe was never seen again
gen.было так тёмно, что мы ничего не виделиit was so dark we could see nothing
Makarov.Бэн Тикелл, постоянный ночной портье, был алкоголиком, каких она ещё не виделаBen Tickell, the regular night porter, was an alkie if ever she had seen one
proverbв глаза не виделone never set eyes on (someone, something)
gen.в глаза не виделhad never laid eyes on (People who had never laidv eyes on Peter remembered him roving with a bottle of vodka. bodchik)
gen.в глаза не видетьhave never seen (someone or something)
gen.в жизни ничего подобного не виделI've never seen anything like this (ART Vancouver)
Makarov.в последнее время я его не виделI haven't seen him lately
gen.в упор не видетьcompletely ignore (someone Anglophile)
gen.в упор не видетьlook right through (s/one, s/thing Liv Bliss)
Makarov.в упор не видетьlook right through
Makarov.в упор не видетьignore (someone – кого-либо)
Игорь Мигв упор не видетьignore
proverbв чужом глазу порошинку видишь, а в своём пенька не видишьyou look at the splinter in your brother's eye, and don't notice the beam which is in your own eye. (tinyurl.com, tinyurl.com, bible.cc SergeyL)
proverbв чужом глазу соломину видит, а в своём бревна не замечаетwhen you point a finger, there are three fingers pointing back at you (SirReal)
proverbв чужом глазу соломину видит, а в своём бревна не замечаетwhen you point a finger, three fingers are pointing back at you (SirReal)
proverbв чужом глазу соринка видна, а в своём и бревна не видишьno barber shaves so close but another finds work
proverbв чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечаетwhen you point a finger, there are three fingers pointing back at you (SirReal)
proverbв чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечаетhe sees the speck in your brother's eye but fails to notice the beam in his own eye. (bible.cc, tinyurl.com, tinyurl.com SergeyL)
proverbв чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечаетwhen you point a finger, three fingers are pointing back at you (SirReal)
gen.в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечаетhe sees the speck in your brother's eye but falls to notice the beam in his own eye
gen.в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечаетHe'd exclaim "Ah" looking at himself
gen.в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечаетOne'd exclaim "Ah" looking at oneself
gen.в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечаетOne would exclaim "Ah" looking at oneself
gen.в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечаетHe would exclaim "Ah" looking at himself
proverbв чужом глазу сучок велик, а в своём и бревна не видитwe see the speck that is in our brother's eye, but don't consider the beam that is in our own eye. (bible.cc SergeyL)
gen.в этом не виделось надобностиit was felt unnecessary
Makarov.Видел своего врача на прошлой неделе. Он сказал, что никогда не видел более здорового человека моего возрастаSaw my vet last week. Said he'd never inspected a fitter man of my age
Makarov.видеть его не могуI cannot bear the sight of him
gen.видеть его не могуI have a positive allergy for him
amer.видеть не дальше носаcan't see past one's nose (Maggie)
gen.видеть не дальше носаnot to be able to see beyond one's nose
gen.видеть не совсем ясноcatch a glimpse of
gen.видеть не совсем ясноhave a glimpse of
gen.видите ли, уехать было не так простоit was not easy, you see, to leave
gen.видите ли, это не так просто!you see, it's not so simple
Makarov.видите ли, я совсем не разбираюсь в живописиyou know I am no picture sharp
gen.видишь ли, это не так просто!you see, it's not so simple
Makarov., amer.видишь, ты ошибся, она не беременнаyou missed your guess, she's not pregnant
gen.вижу цель, не вижу препятствийeyes on the prize! (Bartek2001)
proverbвлюблённый рябин не видитfaults are thick where love is thin
Makarov.вокруг я не видел ни малейших признаков жизниlooking about, I could see no sign of life
Makarov.во-первых, я его не виделbegin with, I did not see him
gen.вы ведь не можете видеть, как ваша сестра голодает, и не попытаться ей помочьyou cannot see your sister starve without trying to help her
Makarov.вы его не видели, и я тожеyou didn't see him, nor did
gen.вы его не видели, и я тожеyou didn't see him, nor did I
Makarov.вы почти никогда не видите хозяина-работодателя, хотя чувствуете его присутствие, потому что должны представлять события в выгодном ему светеyou almost never see the proprietor, although you feel his presence, because you have to angle your writing his way
gen.вы случайно не видели куда...?did you happen to see where...?
gen.высовывалась его голова, больше мы ничего не виделиhis head was sticking out, we could see nothing else
Makarov.вычеркни её имя! я не хочу видеть её у себя в гостяхstrike off her name, I refuse to have her as a guest!
gen.героизм, которого свет ещё не виделunequalled heroism
gen.готов держать пари, что вы никогда не видели более резвой лошадиI am ready to lay a bet that you never saw a quicker horse (that they will win, that they will come, etc., и т.д.)
humor.давненько мы не виделисьlong time no see (means "it's a long time since we last met " Val_Ships)
inf.давненько не виделисьit's been awhile (sophistt)
gen.давненько не виделисьit has been a while (NumiTorum)
amer., inf., literal.давно вас не виделwhere you been keeping yourself? (где вы скрывались?)
amer., inf., literal.давно вас не виделwhere have you been keeping yourself? (где вы скрывались?)
gen.давно не виделиhaven't seen something in a long time (We haven't seen rain like this in a long time – four months, actually. ART Vancouver)
gen.давно не виделисьit's been an age (NumiTorum)
inf.давно не виделисьit's been a while (Andy)
humor.давно не виделисьlong time no see (Mark_y)
inf.давно не виделисьit's been a long time (из дубляжа Cyberpunk 2077 Nikolay_Yelesin)
inf.давно не виделисьbeen a while (reijiimeganeko)
gen.давно не виделисьit has been a while (NumiTorum)
brit.давно тебя не виделhaven't seen you for yonks
gen.дальше своего носа не видитbat-minded
gen.дедушка состарился и видит уже не очень хорошоgrandfather is getting along and doesn't see too well any more
Makarov.делать вид, что не видишьlook through
gen.дитя, каких не видел светa babe all babes excelling
gen.до сегодняшнего дня я его в глаза не виделI never set eyes on him before today
gen.долго смотреть, не видяgaze (нпр. думая о чём-то другом u_horn)
gen.другого варианта я не вижуit's the only thing to do (linton)
gen.его никто не видел в дурном настроенииhe always presented a bold front to the world
gen.его никто не видел в подавленном состоянииhe always presented a bold front to the world
inf.ей не доводилось его видетьshe never had occasion to see him
gen.если не видишь в жизни светлой стороны, протри тёмную и взгляни на нееif you can't see the bright side, polish up the dark one and look at it
gen.если ты хочешь знать, до вчерашнего дня я её никогда не виделwell, if you must know, I never saw her before yesterday
gen.если я ничего не говорю, это не значит, что я ничего не вижуjust because I say nothing, it does not follow that I see nothing
Makarov.жаль, что вы не видели его!you should have seen him!
gen.жаль, что вы не видели его!you should have seen him!
proverbза деревьями леса не видетьstrain at a gnat and swallow a camel
gen.за деревьями леса не видетьone cannot see the forest for the trees
gen.за деревьями не видеть леса* see the forest through the trees (nosorog)
proverbза деревьями не видеть лесаstrain at a gnat and swallow a camel (дословно: Отцеживать комара, а проглотить верблюда. Смысл: при невнимании к важному обращать внимание на ничтожные вещи)
gen.за деревьями не видеть лесаbe unable to see the woods for the trees (mascot)
gen.за деревьями не видеть лесаmiss the forest for the trees (valtih1978)
gen.за произвольный выбор пола ребёнка ратуют те, кто видит в ребёнке не личность, а бездушный товарsex selection treats a child like a commodity rather than an individual
gen.закрыть глаза и уши, не желая ничего видеть и слышатьput on blinders and earmuffs
lawзапретительное постановление суда о том, что один из родителей не может видеться с ребёнкомparental restraining order (If parents split up and one of the parents is abusive then one of the parents can obtain a restraining order against the other to stop them seeing the children silencedelamer)
gen.заявлять, что он никогда не видел этого человекаstate that he had never seen the man (that she had been robbed, that arrangements are complete, that he heard it, etc., и т.д.)
gen.значит, вы ничего не видели!so you saw nothing
proverbи зрячий глаз, да не видит насnone is so blind as they who will not see
Makarov.к моему великому огорчению, я никогда их больше не виделmy great sorrow I never saw them again
gen.как давно я вас не видел!I haven't seen you for ages/years
gen.как давно я вас не видел!I haven't seen you for ages
gen.как жаль, что я этого не виделI wish I had seen it (I had stayed at home, I had come earlier, I had spoken to him, etc., и т.д.)
Makarov.каких я только девиц не трахал в своей жизни, но такую бабищу вижу впервыеi've knocked some girls in my time but I've never had such a rabbiter as you
media.контроль микрофонных выходов в вещании, когда оператор не может видеть исполнителя передачиblind monitoring
Makarov.кто не любит, тот видит одни недостаткиfaults are thick where love is thin
gen.лицемер, каких свет не виделexcellent hypocrite
gen.лучше бы мне её никогда не видетьI wish I had never seen her
proverbлюбовь ни зги не видитlove is blind, as well as hatred (дословно: Любовь, как и ненависть, слепа)
Makarov.мальчик тайком выскользнул из комнаты, пока мы не виделиthe boy had sneaked out of the room while we weren't looking
Makarov.Мери не могла больше находиться на вечеринке, поэтому она незаметно ускользнула, пока никто не виделMary couldn't bear the party, so she slipped off while no one was looking
gen.мне бы не хотелось, чтобы меня видели с нимI would not care to be seen with him
gen.мне знакомо его лицо, но я не могу вспомнить, где я его виделI know his face but I cannot place him (кто он такой и т. п.)
Makarov.мне не хочется, чтобы меня здесь виделиI don't care to be seen here
Makarov.моя мать всегда жаловалась, что за домашней работой света белого не видитmy mother always complained of being chained down to housework
Makarov.мы вас обоих не видели целую вечностьwe've not seen you both for ages
gen.мы давно не виделисьit's a long time since I saw you last
gen.мы давно не виделисьwe have not seen each other for ages
gen.мы его больше не виделиwe saw him no more
gen.мы его больше не виделиwe saw no more of him
gen.мы не видели вас целую вечностьwe have not seen you for ages
gen.мы не только слышали, но и видели этоwe not only heard, but saw it
gen.мы смотрели, но ничего не виделиwe looked but saw nothing
gen.мы так давно не виделись, что вы меня не узнаётеwe met so long ago that you don't recognize me
gen.мы уже давно его не виделиit is long since we saw him
gen.на улице было темно, и я почти ничего не виделit was dark outside and I couldn't see much
gen.нам не пришлось видеться двадцать летwe did not see each other for twenty years
gen.не видел вас целую вечностьI haven’t seen you for ages
gen.не видела вас целую вечностьI haven’t seen you for ages
gen.не видетьbe blind to something (чего-то)
inf.не видетьsee past (VLZ_58)
Makarov.не видетьbe unconscious of something (чего-либо)
Игорь Мигне видетьfail to notice
gen.не видетьbe unconscious of
Игорь Мигне видеть береговgo all sorts of rogue
gen.не видеть в чьём-либо поведении никаких признаков ревностиtrace no spark of jealousy in
gen.не видеть в упорgive the go-by (Anglophile)
Makarov.не видеть в чьём-либо поведении никаких признаков ревностиtrace no spark of jealousy in
Makarov.не видеть выходаsee no way out
Makarov.не видеть грозящей опасностиbe blind to danger
gen.не видеть дальше своего носаsee no further than nose
gen.не видеть дальше своего носаnot be able to see beyond the end of one's nose
gen.не видеть дальше своего носаnot be able to see beyond one's nose
gen.не видеть дальше своего носаnot to be able to see beyond one's nose
gen.не видеть дальше своего носаnot to be able to see beyond the end of one's nose
gen.не видеть дальше своего носаnot to see beyond one's nose
gen.не видеть дальше своего носаcan't see past one's own nose (Рина Грант)
gen.не видеть дальше собственного носаnot see beyond the end of your nose (Anglophile)
gen.не видеть дальше собственного носаsee no further than one's nose (Anglophile)
gen.не видеть дальше собственного носаnot to be able to see beyond one's nose (Aly19)
gen.не видеть других вариантов, кромеsee no other option but (Bloomberg Alex_Odeychuk)
Makarov.не видеть других возможностейsee no other possibility
Makarov.не видеть никого, кромеhave eyes only for (someone – кого-либо)
gen.не видеть никого, кромеhave eyes only for (he had eys only for his mother – он не видел никого, кроме матери; он смотрел только на мать)
Игорь Мигне видеть особой разницы междуliken
gen.не видеть перед собой никогоsee no one ahead of (someone clck.ru dimock)
gen.не видеть препятствийsee way clear to do (к чему-либо)
gen.не видеть препятствийsee no obstacles (Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
Makarov.не видеть препятствий кsee one's way clear to do something (чему-либо)
gen.не видеть препятствий кsee way clear to do (чем-либо)
Makarov.не видеть препятствий, чтобы сделатьsee one's way clear to do something (что-либо)
gen.не видеть никаких причинfind no reason for (smth., для чего́-л.)
busin.не видеть проблемbe blind to the agenda of (smb, кого-л.)
Makarov.не видеть различияdiscern no difference
gen.не видеть разницыdiscern no difference
gen.не видеть разницы между двумя вещамиsee no distinction between two things
gen.не видеть самого главногоmiss the point (Anglophile)
Makarov.не видеть своей выгодыbe blind to interests
gen.не видеть своей выгодыbe blind to one's interests
gen.не видеть смыслаfind no sense
book.не видеть смысла вsee no rationale for (igisheva)
gen.не видеть смысла вsee no point in (Vladimir Shevchuk)
gen.не видитbat-eyed
gen.не видишь что ли?Can't you tell? (NumiTorum)
gen.не видяblindly
gen.не видящийblind
gen.не видящий угрозыcomplacent (Koshechkina)
gen.я не вижу в этом ничего сложногоI see no difficulty about it
gen.я не вижу в этом ничего трудногоI see no difficulty about it
gen.не вижу возможности не знаю, как достать эту книгуcan't see my way to get the book
inf.не вижу, значит нетout of sight, out of mind (Rust71)
gen.не вижу никакого смысла злитьсяI don't see the good of getting angry
gen.не вижу никакой необходимости делать этоI see no reason to do this
gen.не вижу причины для отчаянияI see no reason why we should despair
inf.не вижу смыслаI don't see the point (MichaelBurov)
gen.не вижу смыслаI cannot see any point in + sth. / gerund (I cannot see any point in keeping my profile and I am not sure how to delete it. ART Vancouver)
gen.не вижу смысла дальше продолжать обсуждениеI see no point in dragging the discussion out any further
gen.не вижу смысла затягивать обсуждениеI see no point in dragging the discussion out any further
gen.не вижу смысла. нет надобностиno reason (Kate&Kate)
gen.не доводилось видетьI have never yet seen one (e.g.: "My good Hopkins, I have investigated many crimes, but I have never yet seen one which was committed by a flying creature." – Sir Arthur Conan Doyle – мне ещё не доводилось видеть ART Vancouver)
gen.не желать ничего видеть и слышатьput on blinders and earmuffs
fig.не замечающий, не видящий и не понимающий совершающегося, происходящего вокругas blind as a brickbat (Bobrovska)
gen.не могу не видетьI cannot fail to see (Yeldar Azanbayev)
inf.не нужно видеть в этом то, чего нетdon't read too much into this (VLZ_58)
gen.не хотеть видетьturn one's back on (Elena_MKK)
inf.не хочу даже видеть такую гадость/дрянь на своей тарелкеI don't want any of that yuck on my plate (Andrey Truhachev)
lawнезависимо от того, видел ли покупатель товар или не виделseen or not seen (условие продажи без гарантии качества)
gen.амер. независимо от того, видел покупатель товар или не виделseen or not seen (условие продажи без гарантии качества)
gen.незнакомец ушёл, и мы его больше никогда не виделиthe stranger wandered off and we never saw him again
proverbнет более слепого, чем тот, кто не желает видетьnone so blind as those who won't see
gen.нет никого, кто бы не видел этогоno one but saw it
gen.нет слепее тех, кто не хочет видетьthere are none so blind as those that will not see
Makarov.ни на одном лице я не видел выражения большей религиозностиI never saw greater devotion in any countenance
inf.ни с кем не видетьсяkeep to oneself (I've been keeping to myself lately – в последнее время я ни с кем не виделся Scooper)
gen.нигде, даже в Швейцарии, я не видел гостиниц лучшеI haven't found better hotels anywhere, no, not even in Switzerland
gen.никогда не виделhad never laid eyes on (bodchik)
gen.никогда ничего подобного не виделI never heard the like
gen.никогда ничего подобного не виделwell, I never did (подразумевается hear или see the like)
Makarov.никогда раньше он не видел такого исступления на футбольном матчеhe has never seen such delirium at a football match before
Makarov.никто, кроме меня, не видел егоno one saw him, but
gen.никто, кроме меня, не видел егоno one saw him, but I
gen.никто не видел этого, разве только Генриunless it be for Henry nobody saw it
gen.никто никогда не видел, чтобы он смеялсяhe had never been known to laugh
gen.ничего не видетьsee nothing
gen.ничего не видящими глазамиwith abstracted eyes
gen.ничего остроумного в его замечаниях не вижуI don't see much humour in his remarks
Makarov.ничего подобного он не виделhe has never seen such a thing
gen.ничего подобного я ещё не виделit tops all I ever saw
gen.ничего похожего я ещё не виделit tops all I ever saw
gen.ничего равного этому я не виделI never saw its equal
gen.ничего смешного в его замечаниях не вижуI don't see much humor in his remarks
gen.ничего смешного в его замечаниях не вижуI don't see much humour in his remarks
gen.о, привет! Давненько не виделисьWell, howdy. Long time, no see
Makarov.однажды, гуляя по лесу, мы обнаружили необычную маленькую хижину, которую никто никогда до этого не виделwalking through the forest one day, we found a strange little hut that no one had ever seen before
Makarov.он был там, но она его не виделаhe was there, but she did not see him
gen.он был там, однако их не виделhe was there, but did not see them
gen.он в двух шагах ничего не виделhe couldn't see an inch before him
Makarov.он видел, что его слова не дошли до нееhe saw that he had not reached her at all
Makarov.он видел, что его слова не произвели на неё никакого впечатленияhe saw that he had not reached her at all
gen.он видел, что его слова не произвели на неё никакого впечатленияhe saw that he had not reached her at all (не дошли до нее)
Makarov.он видит себя судьёй, а не сенаторомhe fancies himself not in the senate, but on the bench
Makarov.он давно её не виделhe hasn't seen her for a long time
gen.он дальше своего носа не видитhe can see no further than his nose
Makarov.он до сих пор не видел своего нового соседаhe hasn't met his new neighbour so far
Makarov.он ещё ни разу не видел еёhe has never yet seen her
Makarov.он её сегодня ещё не виделhe hasn't seen her today
Makarov.он за деревьями леса не видитhe cannot see the wood for the trees
gen.он за деревьями леса не видитhe can't see the woods for the trees
gen.он заявил, что ничего не виделhe declared he had seen nothing
gen.он меня не виделhe did not see me
Makarov.он не видел брата целую вечностьhe hadn't seen his brother for the space of a man's life
gen.он не видел брата целую вечностьhe hadn't seen his brother for the space of a man's life
gen.он не видел волка в натуреhe has never seen a real wolf
Makarov.он не видел еёhe didn't see her
Makarov.он не видел её долгие годы, но вдруг она опять встретилась на его путиhe hadn't seen her for years when she suddenly crossed his path
Makarov.он не видел её очень длительное времяhe hasn't seen her for yonks
gen.он не видел её с прошлого годаhe has not seen her since last year
gen.он не видел её со вчерашнего дняhe hasn't seen her since yesterday
Makarov.он не видел её целую вечностьhe hasn't seen her for yonks
Makarov.он не видел ни её, ни ихhe saw neither her nor them
gen.он не видел ни того ни другогоhe saw neither
gen.он не видел ни того ни другогоhe did not see either
gen.он не видел никого, кроме материhe had eyes only for his mother
gen.он не видел тебя целую вечностьhe hasn't seen you for ages
Makarov.он не видел, чтобы она когда-либо была не в настроенииhe never saw her out of temper
Makarov.он не видел, чтобы она когда-либо сердиласьhe never saw her out of temper
Makarov.он не видела жизниshe hasn't seen much of life
gen.он не видитhe can't see
gen.он не видит в этом ничего смешногоhe doesn't see anything funny about it
gen.он не видит дальше своего носаhe is not able to see beyond the end of his nose
Makarov.он не видит ни одного здания вокругhe doesn't see a single building around
gen.он не видит никакой разницы между этими двумя высказываниямиhe cannot see any difference between these two statements
gen.он не видит, он слепойhe can't see, he is blind
Makarov.он не видит разницыhe can't tell the difference
gen.он не видит разницы между добром и зломhe couldn't see the difference between good and bad
Makarov.он не видит своих возможностейhe is blind to his opportunities
gen.он не видит смысла в такой поспешностиhe doesn't see any sense in all this hurry
gen.он не захотел видеть еёhe did not choose to see her
gen.он не захотел её видетьhe did not choose to see her
gen.он не помнит, видел ли он егоhe doesn't remember whether he has seen him
Makarov.он не помнит, когда он её видел в последний разhe doesn't remember when he saw her last
gen.он не так глуп, чтобы не видеть этогоhe is not such a fool but that he can see it
Makarov.он не только видел их, но даже говорил с нимиhe not only saw them, but even spoke to them
gen.он не только слышал, он видел этоhe not only heard it, he saw it
Makarov.он не хотел, чтобы его там виделиhe did not want to be seen there
gen.он не хотел, чтобы его там виделиhe didn't want to be seen there
Makarov.он ни разу не видел еёhe never saw her
Makarov.он никогда до этого не видел белых людейhe had never seen a white person before
gen.он никогда не видел её неряшливо одетойhe has never seen her in disarray
Makarov.он никогда не видел её подругуhe has never met her girlfriend
Makarov.он никогда не видел её раньшеhe has never seen her before
Makarov.он никогда не видел подобного зрелищаhe has never seen such a sight
Makarov.он никогда не видел столько цветовhe has never seen so many flowers
gen.он никого не видел там, кроме неёhe saw nobody there but her
gen.он никого не видел там, кроме неёhe did not see anybody there but her
gen.он ниоткуда не мог видеть этогоhe could see it from nowhere
gen.он ниоткуда не мог видеть этогоhe could not see it from anywhere
gen.он ничего подобного не виделhe has never seen anything like it
Makarov.он отлично сражался и с такой силой, равной которой я никогда раньше не виделhe fought well and with a vim that I have never seen equaled
gen.он почти ничего не виделhe saw almost nothing
gen.он почти ничего не виделhe could hardly see anything
gen.он прикинулся, что не видит меняhe pretended that he could not see me
gen.он расстраивается, когда не может вспомнить нужное слово, чтобы назвать то, что видит или чувствуетhe gets frustrated when he can't remember the correct word for something he sees or wants to express
gen.он решительно утверждал, что никогда не видел обвиняемогоhe positively stated that he had never seen the accused man
gen.он сам видел, что для этого поста он не подготовленhe recognized that he was not qualified for the post
gen.он сделал прыжок ещё не видя водыhe made his bound before he was aware of the water
gen.он там никого не виделhe hasn't seen anyone there
gen.он там никого не виделhe hasn't seen anybody there
Makarov.он тебя не видел целую вечность в этих краяхhe has not seen you for ages in these parts
Makarov.он уверял меня, что не видел этого документаhe assured me that he had not seen the document
gen.он уехал, я больше его не видел и не жалел об этомhe left and I never saw him again nor did I regret it
gen.он утверждал, что не видел меняhe alleged he didn't see me
gen.он ушёл, сказав, что больше никогда не захочет меня видетьhe walked off saying that he never wanted to see me again
Makarov.он целую вечность её не виделhe had not seen her for many a long day
Makarov.она боком прошла мимо, притворяясь, что не видит егоshe sidled past him, pretending that she had not seen him
Makarov.она видела, что он не переживалshe could tell that he was not sorry
Makarov.она даже не видела нападавшихshe never even saw her attackers
gen.она его не видела после его возвращенияshe hasn't seen him since his return
Makarov.она настолько увлечена им, что не видит его недостатковshe is so wrapped up in him she can't see his faults
gen.она настолько увлечена им, что не видит его недостатковshe is so wrapped up in him she can't see his faults
Makarov.она не видела его после болезниshe hasn't seen him since he was ill
gen.она не видит в нём ничего особенногоshe doesn't see anything unusual in him
Makarov.она ничего не видела из-за слёзshe was blind with tears
gen.она почти ничего не видитshe can hardly see
Makarov.она снова и снова повторяла, что никогда не видела его раньшеshe reiterated that she had never seen him before
Makarov.она совершенно не видела недостатков своего приятеляshe has a complete blindless to her friend's faults
Makarov.они не могли, как я уже упоминал, видеть их на таком расстоянииthey not being able, as I noted before, to see them at that distance
Makarov.они никогда не видели беднягу в поношенном пальто в церквиthey never saw a poor man in a ragged coat inside a church
gen.откровенно говоря, я не вижу, как я могу...I do not fairly see how I can...
gen.очень удачно для меня, что он меня не виделmost luckily for me he didn't see me
Makarov.политический догматизм не позволял ему видеть реальные нужды страныhis political dogma has blinded him to the real needs of the country
gen.предпочитать не видетьprefer a man's room to his presence (кого-либо)
gen.предпочитать не видетьprefer a man's room to his company (кого-либо)
Makarov.придираться к мелочам и не видеть главногоstrain at a gnat and swallow a camel
gen.разве вы меня не видели?did you not see me?
gen.разве вы не видите, что я устал?can't you see that I'm tired?
inf.разве ты не видишь?are you blind? (Andrey Truhachev)
Makarov.с тех пор он её больше не виделhe has never set eyes on her since
gen.с тех пор я его больше не виделsince then I haven't seen him any more
gen.свет таких дураков не видел!of all nitwits!
gen.свет таких дураков не видел!of all idiots
inf.света белого не видетьbe in agony (context-specific Kydex)
gen.свидания с людьми, которых никогда не видел и не знаешь, как они выглядятblind dates (bigmaxus)
gen.сделай вид, что ты его не видишьdon't notice him
Игорь Мигсделай так, чтобы я тебя больше не видел!bug off!
Игорь Мигсделай так, чтобы я тебя больше не видел!get out of here!
proverbслеп тот, кто не желает видетьa nod is as good as a wink to a blind horse
Makarov.слепые не видятthe blind can't see
gen.слепые не видятthe blind can't see
avia.смотреть и не видетьlooking without seeing
gen.смотреть, но ничего не видетьlook but see nothing
gen.совершенно ничего не видетьnot to see a wink
media.специальный атрибут, присоединяемый к файлу, который при коммутации, позволяет видеть содержание файла, содержание не может быть изменено, атрибутный бит файла, который, если присоединяется к файлу, предохраняет файл от записи новых данных или позволяет редактировать его содержаниеread-only attribute
Makarov.старуха даже не видела нападавшихthe old lady never even saw her attackers
humor.сто лет не виделисьlong time no see (Moscowtran)
humor.сто лет тебя не видел / аlong time no see
Makarov.такого беспорядка он ещё никогда не виделhe has never seen such a mess
Makarov.такого грохота аплодисментов стены Палаты ещё не виделиthe House cheered more tumultuously than ever
inf.Такого дождя я ещё не видела!Was it ever coming down! (Holy moly, was it ever coming down! – Ничего себе! Такого дождя я ещё не видела! ART Vancouver)
Makarov.такой грязи он ещё никогда не виделhe has never seen such a mess
Makarov.там была молоденькая девушка лет пятнадцати, подёнщица на кухне, которую он раньше никогда не виделthere was a young girl of fifteen-a kitchen scrub he had never seen before
gen.там была молоденькая девушка лет пятнадцати, подёнщица на кухне, которую он раньше никогда не виделthere was a young girl of fifteen – a kitchen scrub he had never seen before
Makarov.тебе очень не повезло, что пришлось расти в семье величайших маглов, которых я когда-либо виделit's your bad luck you grew up in a family of the biggest Muggles I ever laid eyes on
gen.тебе очень не повезло, что ты вырос в семье величайших магглов, которых я когда-либо виделit's your bad luck you grew up in a family o' the biggest Muggles I ever laid eyes on J. K. Rowling
gen.тебе повезло, что тебя никто не виделit was well for you that nobody saw you
gen.торчала его голова, больше мы ничего не виделиhis head was sticking out, we could see nothing else
gen.тот ничего не видел в жизни, кто не бывал в Парижеyou've never lived unless you've seen Paris
gen.тут я не вижу толкуit just doesn't add up
Makarov.ты бы её видел разодетой, когда она встречается со своим поклонником – её не узнатьyou wouldn't recognize her, when she'll all poshed up to meet her gentleman
gen.ты видишь меня настоящую, я не пытаюсь от тебя что-то скрытьit's who I am, I don't have to try hard (Alex_Odeychuk)
obs.ты не видишь того, что лежит у тебя под носомhad it been a snake it would have bitten you
obs.ты не видишь того, что лежит у тебя под носомhad it been a dog it would have bitten you
obs., Makarov.ты не видишь того, что лежит у тебя под носомhad it been a bear it would have bitten you
gen.ты ничегошеньки не мог видеть оттудаyou couldn't see thunder from there
gen.тысячу лет не виделисьI haven't seen you for ages (Lenochkadpr)
gen.тысячу лет не виделисьI haven't seen you in ages (Lenochkadpr)
brit.тысячу лет тебя не виделhaven't seen you for yonks
proverbу других в глазу сучок примечает, а у себя бревна не видитyou can see a mote in another's eye but cannot see a beam in your own
Makarov.уверенный наверняка, что меня не видели, я вернулся в машинуmorally certain that I had not been seen, I returned to my car
inf.ударить человека, пока он этого не видитdog shot (Taras)
proverbумен, умен, а у себя под носом не видитthe darkest place is under the candlestick (дословно: Самое тёмное место-под свечкой)
proverbумён-умён, а у себя под носом не видитthe darkest place is under the candlestick
gen.утверждать, что он никогда не видел этого человекаstate that he had never seen the man (that she had been robbed, that arrangements are complete, that he heard it, etc., и т.д.)
gen.хотя и страшного я в этом ничего не вижуnot that there's anything wrong with that (насколько я понимаю, у англоговорящих эта фраза в основном вызывает ассоциации с сериалом "Seinfeld" 4uzhoj)
proverbхуже всякого слепого тот, кто не хочет видетьnone is so blind as they who will not see
proverbхуже всякого слепого, кто не хочет видетьnone so blind as those who won't see
proverbхуже всякого слепого, кто не хочет видетьnone so blind as those who won't see (дословно: Нет более слепого, чем тот, кто не желает видеть)
mil.цели на экране не вижуin the dark (доклад оператора)
mil."цели на экране не вижу"in the dark (доклад оператора)
mil.цель вижу перехват не состоялсяtally heads up (код)
mil.цель вижу-перехват не состоялсяtally-ho heads up (код)
mil."цель вижу-перехват не состоялся"tally-ho heads up (код)
proverbчего не вижу, о том не плачуwhat the eye does not see the heart cannot grieve (Rust71)
inf.ой, да чего я там не видел?relax, it's nothing I haven't seen before (реплика стесняющемся своей наготы; it's = that's = this is Shabe)
inf.ой, да чего я там не видела?relax, it's nothing I haven't seen before (реплика стесняющемся своей наготы; it's = that's = this is Shabe)
Makarov.человек, на чьём лбу никогда не видели морщин негодования или отвращенияthe companion whose brow is never contracted by resentment or indignation
adv.читатель, не помнящий, видел ли данное рекламное сообщениеnonreader (при социологическом опросе)
inf.ой, да что я там не видел?relax, it's nothing I haven't seen before (реплика стесняющемся своей наготы; it's = that's = this is Shabe)
inf.ой, да что я там не видела?relax, it's nothing I haven't seen before (реплика стесняющемся своей наготы: "Um...yeah, hang on!" I called, searching around desperately for my towel. "Just give me a second—" "It's no problem," the door pushed open[...] All the color drained from my face as I froze perfectly still, crouched as low in the water as I could possibly be so that my body was hidden by the jets. The woman made note of my efforts with a wry smile and an amused shake of her head. "Don't worry, honey. It's nothing I haven't seen before." google.pl Shabe)
Игорь Мигчтобы я тебя больше здесь не видел!make yourself scarce!
inf.чтобы я тебя не видел!get off my sight!
gen.чтобы я тебя не видел!get out of my sight!
gen.это превосходит всё, что я когда-либо видел, ничего подобного я ещё не виделit tops all I ever saw
gen.это превосходит всё, что я когда-либо видел, ничего похожего я ещё не виделit tops all I ever saw
gen.этого не видел ни один европеецit had never been seen by European eyes
gen.я в этом не вижу ничего таинственногоI see no mystery about it
gen.я вас давно не виделit's a long time since I saw you last
gen.я вас не видел целую вечностьI haven't seen you in ages
gen.я вас не видел целую вечностьI haven't seen you for ages
gen.я вас очень давно не виделI haven't seen you for months
gen.я видеть его не могуI hate the sight of him
gen.я вижу, что больше говорить не долженI feel that I ought to say no more
gen.я вообще совершенно ничего не вижуnothing whatever
gen.я вообще ничего не вижуI can see nothing whatsoever
gen.я вообще ничего не вижуI can see nothing whatever
gen.я говорю не о том, которого вы виделиI do not mean him whom you saw
gen.я готов пожертвовать всем, чтобы не видеть вашего позораI'd sacrifice everything rather than see you disgraced
Makarov.я готов поручиться, что вы никогда не видели ничего лучше этогоI'll lay you never saw anything better than that
gen.я готов поручиться, что вы никогда не видели ничего лучше этогоI'll lay your never saw anything better than that
gen.я давно не видел егоI have not seen him of a long time
gen.я даже в бинокль не видел еёI couldn't make her out even with opera-glasses
gen.я его в глаза не виделI never set eyes on him
gen.я его давно не виделI haven't seen him for many a day
gen.я его и видеть не желаюI don't even want to see him
Makarov.я его не видел с тех порI haven't seen him since
gen.я его не видел с тех порI have not seen him since
gen.я его не видел целую вечностьI haven't seen him for ages
Makarov.я его также не виделI haven't seen him either
Makarov.я его там ни одного разу не виделnever once did I see him there
gen.я его там ни одного разу не виделnever once did I see him there
gen.я его целую вечность не виделit is years since I saw him
gen.я его целую вечность не виделI had not seen him for many a long day
inf.than that я ещё и не такое виделI've been through worse
inf.than that я ещё и не такое виделI've seen worse
Makarov.я ещё не видел этой пластинки, это последний выпускI have not seen this record, it is a recent release
gen.я её в глаза не виделI dunno her from a bar of soap
gen.я её не видел с тех порI have not seen her since
gen.я здесь право, не вижу ничего обидногоI really don't see anything insulting in this
gen.я, конечно, ничего страшного здесь не вижуnot that there's anything wrong with that (Technical)
gen.я на таком далеком расстоянии не вижуI can't see as far as that
Makarov.я не видел вас в церкви в воскресеньеI didn't see you in church on Sunday
inf.я не видел вас целую вечностьI have not seen you for an age (Bobrovska)
gen.я не видел вас целую вечностьI have not seen you for ages
gen.я не видел вашей работы и не могу высказать мнения о нейI can't pass an opinion on your work without seeing it
gen.я не видел выхода из переплёта, в который я попалI could see no way out of the pickle I was in
gen.я не видел егоI did not see him
gen.я не видел его целую вечностьI haven't seen him in years
gen.я не видел его целую вечностьI haven't seen him for years
gen.я не видел её в этом тёмном холлеI couldn't make her out in the dark hall
gen.я не видел её уже давноI have not seen her this long time
gen.я не видел кто ...I never saw who (Taras)
gen.я не видел ни душиI did not see a soul
gen.я не видел ни его, ни его женыI saw neither him nor his wife
gen.я не видел, чтобы кто-нибудь входилI didn’t see anyone enter
gen.я не вижу в нём никаких недостатковI can see no faults in him
gen.я не вижу, в чём здесь смыслI do not see the point
gen.я не вижу в этом вредаI think no harm in it
gen.я не вижу в этом никакого смыслаit doesn't mean a thing to me
Makarov.я не вижу в этом никакого смыслаit doesn't mean a thing to me
gen.я не вижу в этом никакого смыслаI don't see any sense in it
gen.я не вижу в этом ничего забавногоI don't see the fun of it
gen.я не вижу в этом ничего интересногоI don't see the fun of it
gen.я не вижу в этом ничего интересногоI can't say that I see the beauty of it
gen.я не вижу в этом ничего смешногоI can't say that I see the beauty of it
gen.я не вижу в этом ничего смешногоI don't see the fun of it
gen.я не вижу другого выходаI can see no other way out of it ("I could see no other way out of it, so we did as he suggested." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
inf.я не вижу другого способаI cannot see another way to do something (сделать что-либо Soulbringer)
gen.я не вижу здесь ничего смешногоI can't say I see the beauty of it
gen.я не вижу иного путиI see no alternative (no way out; выхода)
gen.я не вижу, как достать для вас приглашениеI don't see my way to get you an invitation
gen.я не вижу, как раздобыть для вас приглашениеI don't see my way to get you an invitation
gen.я не вижу на что бы это годилосьI don't see of what earthly use the thing can be
Makarov.я не вижу ни одного здания вокругI don't see a single building around
gen.я не вижу никаких преимуществI don't see any advantages
gen.я не вижу никакого смысла в том, что он говоритI can make no sense of what he says
Makarov.я не могу видеть выражения страдания на её лицеI cannot bear to see the suffering that lies in her face
Makarov.я не могу видеть, как берутся за дела либо халтурно, либо ничего в них не понимаяI cannot bear to see things botched or gone upon with ignorance
inf.я не могу вспомнить, где я Вас видел.I cannot locate you
Makarov.я никак не мог вставить ключ, потому что в темноте не видел, где замокI was fumbling with the key as I couldn't see where the lock was in the dark
gen.я никогда его больше не виделI never saw him after
gen.я никогда не видел более некрасивого городаI've never seen so much ugliness in any other town
gen.я никогда не видел более унылого местаI've never seen such a godforsaken place
gen.я никогда не видел его, честное слово!I have never seen him, so help me God!
gen.я никогда не видел ничего подобногоI've never seen anything like it
gen.я никогда не видел, чтобы он поступал по-другомуI have never observed him do otherwise
gen.я никогда не видел, чтобы этот человек улыбалсяI have never known that man smile
Makarov.я никогда не видела холмов, столь красиво покрытых растительностьюI never saw hills so properly and so finely clothed
gen.я никогда не учился греческому языку и не вижу в нём нуждыI never learned Greek, and I don't find that lever missed it
gen.я никогда нигде не видел ничего подобногоI've never seen the like of it anywhere
gen.я никогда ничего подобного не видел, разве что во снеI never saw such a thing in all my waking hours
gen.я никогда раньше не видел егоI have never seen him before
Makarov.я никогда раньше не видел такой вялой мешковатой тушиI have never before seen such a flaccid pouchy carcass
gen.я никого не виделI have not seen anybody
gen.я никого не вижуI can see nobody
Makarov.я никого не повидал из тех, кого хотел видетьI saw none of the people I wanted
gen.я ничего не виделI didn't see anything
gen.я ничего не видел в угасающем светеI could distinguish nothing in the dying light (in the dark, in the fog, etc., и т.д.)
gen.я ничего не вижуI can't see a thing (Taras)
gen.я ничего не вижу из-за туманаI can't see anything for the fog
gen.я с ним не виделся целую вечностьI haven't met him for ages
gen.я совершенно ничего не вижуI can see nothing whatsoever
gen.я совершенно ничего не вижуI can see nothing whatever
gen.я совсем не вижу своих соседейI don't see anything of my neighbours
gen.я такой грязи такого беспорядка ещё никогда не виделI've never seen such a mess
gen.я целую вечность не видел васI haven't seen you in a coon's age
gen.я что-то не вижу особого сходства между нимиI cannot see much likeness between them
Showing first 500 phrases