Subject | Russian | English |
amer. | вас не касается | none of your business (my short skirt is none of your business Val_Ships) |
gen. | вас это дело это совершенно не касается | the affair this does not concern you at all |
gen. | вас это не касается | it has nothing to do with you |
gen. | вас это не касается | Nothing that concerns either of you |
inf. | вас это не касается! | that's got nothing to do with you! |
gen. | вас это никак не касается | this has nothing to do with you |
gen. | вас это никак не касается | this has nothing to do with you |
Makarov. | всё это меня не касается | none of this concerns me |
Makarov. | говорить так, словно это тебя не касается | speak with detachment |
cliche. | давайте не будем касаться этой темы | let's leave that aside (As for a suggestion that the property tax needs to be raised by 3 percent, let’s leave that aside. ART Vancouver) |
gen. | давайте не будем этого касаться | don't get me started on that! (- иначе я выскажу всё, что думаю. ART Vancouver) |
idiom. | двигаться, "не касаясь земли" | walk on eggs (Yeldar Azanbayev) |
gen. | делать вид, что это вас не касается | look the other way (Anglophile) |
Makarov. | душеприказчик должен помнить, что недвижимое имущество покойного его никак не касается | the administrator must bear in mind that he has nothing to do with the real estate of decedent |
inf. | его это совершенно не касается | that's none of his business. |
uncom. | если не касаться | aside (Subject matter aside, reading a column by someone who writes that well is a pleasure. – Если не касаться темы статьи (Twitter) ART Vancouver) |
Makarov. | жалко, что Клинтон не сказал с самого начала, что занимался ли он сексом с Левински или нет, никого не касается | it's unfortunate that Clinton didn't say-right from the start-that whether or not he'd had sex with Lewinsky was nobody's business |
media. | коннектор оптических волокон, который не касается других объектов или поверхностей | free fiber optic connector (т.е. не монтируется на панели, в корпусе аппаратуры и т.п.) |
media. | коннектор оптических волокон, который не касается других объектов или поверхностей | free connector (т.е. не монтируется на панели, в корпусе аппаратуры и т.п.) |
slang | меня это не касается | no skin off my ass |
slang | меня это не касается | I one should worry |
gen. | Меня это не касается | it is no direct business of mine (ART Vancouver) |
Makarov. | меня это не касается | that's not my headache |
gen. | меня это не касается | that has nothing to do with me (TranslationHelp) |
inf. | меня это не касается | that's not my thing (Andrey Truhachev) |
inf. | меня это не касается | it's none of my business (Val_Ships) |
inf. | меня это не касается | it's no skin off my nose (Andrey Truhachev) |
inf. | меня это не касается | it is not my funeral |
gen. | меня это не касается | it is no direct business of mine |
gen. | можете делать, что хотите, меня это не касается | you may do what you like for all I care |
Makarov. | мои замечания касались не вас | my remarks were not aimed at you |
quot.aph. | моя личная трагедия – которая не может и не должна кого бы то ни было касаться – это то, что | my private tragedy, which cannot, and indeed should not, be anybody's concern, is that (Alex_Odeychuk) |
math. | мы ещё не касались вопроса о том | we have not yet touched out on how |
math. | мы ещё не касались вопроса о том | we have not yet touched out on how |
math. | мы не будем касаться вопросов вычислительной техники в данном обсуждении | Computer techniques will be omitted in the present discussion |
math. | мы не будем касаться проблем, которые | we will not go into problems which |
math. | мы не будем касаться проблем, которые | we will not go into problems which |
gen. | мы не будем касаться этого вопроса | we shall set aside this problem |
gen. | мы не будем касаться этой проблемы | we must set aside this problem |
gen. | на вашем месте я бы не касался этого вопроса | I should leave that question alone if I were you |
gen. | не будем касаться этой темы | we will pass that (ART Vancouver) |
gen. | не будем пока касаться этого | let's not go into that now |
math. | не иметь смысла поскольку это касается | be meaningless for |
gen. | не касайтесь неприятных вопросов без необходимости | let sleeping dogs lie |
fig. | не касайтесь этого вопроса | don't mention this question |
gen. | не касайтесь этого вопроса | don't allude to this question |
gen. | не касаться | stand clear of (Secretary) |
gen. | не касаться | leave (I should leave that question alone if I were you – на вашем месте я не касался бы этого вопроса) |
Makarov. | не касаться | keep off |
law | не касаться | set aside |
Makarov. | не касаться | have nothing to do with (чего-либо) |
gen. | не касаться | be none of someone's business (4uzhoj) |
gen. | не касаться | have nothing to do with |
Makarov. | не касаться больных мест | let sleeping dogs lie |
mil. | не касаться вопроса | set aside a question |
Makarov. | не касаться неприятных вопросов | let sleeping dogs lie |
gen. | не касаться неприятных вопросов | let sleeping dogs lie (больных мест) |
mil. | не касаться проблемы | set aside a question |
Makarov. | не касаться чего-либо | have nothing to do with |
gen. | не касаться этого вопроса | keep off the subject (this topic, the question who pays, etc., и т.д.) |
Makarov. | не касаться этой проблемы | keep off the subject |
cartogr. | не касаясь земли | catenary taping |
mil. | не касаясь земли измерение мерной лентой | catenary taping |
Игорь Миг | не касаясь частностей | basically |
sport. | оборот в упоре не касаясь | free circle |
sport. | оборот в упоре не касаясь | fr. c. |
gen. | оборот в упоре не касаясь | c. |
gymn. | оборот назад в упоре, не касаясь | free backward circle |
sport. | оборот назад в упоре не касаясь | short clear circle |
gymn. | оборот назад в упоре не касаясь | free backward circle |
sport. | оборот назад в упоре не касаясь | clear circle |
gymn. | оборот назад в упоре не касаясь в упор стоя ноги врозь | from backward circle into stride stand |
sport. | оборот назад не касаясь опоры | free hip circle |
sport. | оборот не касаясь | free hip circle (ssn) |
gen. | обсуждение не касалось никаких практических вопросов | the debate did not turn upon any practical propositions |
gen. | обсуждение не касалось какого-либо практического предложения | the debate did not turn upon any practical proposition |
gen. | он бежит, словно не касаясь земли | he seems to skim the ground |
gen. | он не касался этого вопроса | he did not touch this point |
sport. | отбитый мяч, направляющийся непосредственно от биты прямо к полевому игроку по прямой траектории, не касаясь земли | line drive (Deska) |
gymn. | перемах согнув ноги между руками не касаясь снаряда | squat through (between hands) |
slang | пить, не касаясь горлышка | do the dew (urbandictionary.com Tamerlane) |
gen. | проноситься над поверхностью, не касаясь ее | skim |
Makarov. | проноситься над поверхностью, не касаясь её | skim over |
gymn. | с оборотом назад в упоре не касаясь перемах согнув ноги | free backward circle with squatting through between the hands |
gymn. | с оборотом назад в упоре не касаясь соскок ноги врозь | straddle dismount forward from backward circle |
gymn. | с оборотом назад не касаясь прыжок согнувшись | circling forward and "short fly" |
Игорь Миг | сознательно не касаться | gloss over |
Игорь Миг | стараться не касаться | shrink from |
gen. | сюда не входить, это касается вас | keep out, that means you |
gen. | таким образом, они расстались, фактически не попрощавшись, и, что касается его, то он больше не встречался с ними в этом мире | thus they parted, almost precipitately, and, for all of him, might never have met again in this world |
inf. | тебя не касается | doesn't concern you (What are you guys talking about? It doesn't concern you. Val_Ships) |
rude | тебя это ни хрена не касается! | that's none of your damn business! (Andrey Truhachev) |
inf. | Тебя это совсем не касается! | that's got nothing to do with you! (Andrey Truhachev) |
Makarov. | тебя это ни с какого боку не касается | it is no skin off your teeth |
Makarov. | тебя это ни с какого боку не касается | it is no skin off your nose |
Makarov. | тебя это ни с какого боку не касается | it is no skin off your back |
rude | тебя это ни хрена не касается! | that's got shit all to do with you! (Andrey Truhachev) |
Makarov. | хорошо, что это не меня касается, что это относится не ко мне | rather you than me |
gen. | что их вовсе не касается | which is of no concern to them (rechnik) |
gen. | что касается вашего запроса, по нему не вынесли решения | in regard to your request, no decision has been made |
gen. | что касается вашего запроса, по нему решения не вынесли | in regard to your request, no decision has been made |
gen. | что касается вашего запроса, по нему решения не вынесли | as regards to your request, no decision has been made |
Makarov. | что касается денег, то мы не такие уж дураки в этих делах | we are not exactly imbeciles in money matters |
Makarov. | что касается его предложения, то я не сказал ничего определённого | as regards his suggestion I was non-committal |
Makarov. | что касается меня, то я надеюсь, что вы не получите эту работу | I, for one, hope you don't get the job |
gen. | что касается меня, то я ничего о нём не знаю | for my part I know nothing about him |
gen. | что касается меня, то я ничего подобного не сделаю | for myself I shall do nothing of the sort |
gen. | что касается меня, то я предпочитаю в это не вмешиваться | as for me, I prefer to keep out of it |
gen. | что касается меня, я надеюсь, что вы не получите эту работу | I, for one, hope you don't get the job |
gen. | что касается меня, я тоже не верю этому | I myself do not believe it |
Makarov. | что касается оборудования английских угольных шахт, оно какое угодно, но только не современное | as to the equipment of the British coalmines it is anything but up to date |
gen. | что касается этого, то тут я с вами не согласен | I cannot agree with you as regards that |
gen. | что касается этой книги, то мне она не нравится | as for that book I don't like it |
Makarov. | что касалось включения Ирландии в эти границы, то тут он не колебался | as to the necessity of including Ireland in its scope he was clear |
Makarov. | что ты беспокоишься по поводу этого нового закона, он тебя не касается | don't get chewed up about the new law, it won't affect you |
gen. | это вас не касается | never you mind |
gen. | это вас не касается | that's no business of yours |
gen. | это вас не касается | this is not your concern (Vladimir Shevchuk) |
gen. | это Вас не касается | it's no concern of yours (z484z) |
gen. | это вас не касается | it does not concern you |
gen. | это вас не касается | it is nothing to do with you |
gen. | это вас не касается | that's none of your business (ART Vancouver) |
gen. | это вас не касается | that does not matter to you |
gen. | это вас не касается | it's really none of your business (ART Vancouver) |
gen. | это вас не касается | it is no concern of yours |
gen. | это вас не касается | it's no business of yours |
Makarov. | это вас совсем не касается | that doesn't concern you at all |
gen. | это вас совсем не касается | that doesn't concern you at all |
gen. | это дела не касается | that's nothing to the purpose |
gen. | это его не касается | that is nothing to him |
Makarov. | это меня не касается | this is not in my bailiwick |
gen. | это меня не касается | that has nothing to do with me (Interex) |
gen. | это меня не касается | it's no concern of mine |
idiom. | это меня не касается | not my department (Alexander Oshis) |
gen. | это меня не касается | it is not my affair |
gen. | это меня не касается | this does not regard me |
gen. | это меня не касается | Well, it is no business of mine. (z484z) |
gen. | это меня не касается | it has nothing to do with me |
Makarov. | это меня не касается | it's no concern of mine |
gen. | это меня не касается | it's not my funeral |
gen. | это меня не касается | is none of my business (Rust71) |
cliche. | это меня не касается | that does not concern me |
gen. | это меня не касается | it is no concern of mine |
gen. | это меня не касается | it does not regard me |
gen. | это меня непосредственно не касается | it does not affect me immediately |
fig. | это меня совершенно не касается | this doesn't concern me at all |
gen. | это нам не касается | it is of no pertinence to us |
gen. | это нас не касается | it is no business of ours |
gen. | это нас не касается | it is none of our business |
gen. | это нас не касается | our withers are unwrung (упрёк и т.п.) |
gen. | это нас не касается | it is of no pertinence to us |
patents. | это не касается данных параграфов закона | these articles of the law shall not be affected |
patents. | это не касается данных статей закона | these articles of the law shall not be affected |
gen. | это никого не касается | it's nobody's business (I don't have to disclose how much I get paid, it's nobody's business. ART Vancouver) |
gen. | это никого не касается | it's nobody's business |
gen. | это никого не касается | it is nobody's business |
gen. | это тебя не касается | this is not your concern (Vladimir Shevchuk) |
avunc. | это тебя не касается! | what do you care? (Andrey Truhachev) |
gen. | это тебя не касается | never you mind |
gen. | я не желаю вмешиваться в то, что меня не касается | I refuse to interfere in what doesn't concern me |
Makarov. | я посоветую преподавателю быть не очень строгим по отношению к ученику младших классов в том, что касается посещаемости, когда ученик занимается одним из своих любимых исследований | I would advise the tutor not to press his young pupil to give attendance, when he is eagerly engaged with some other favourite pursuit |
Makarov. | я стараюсь не вмешиваться в дела других, если это не касается меня непосредственно | I always try to stay out of other people's affairs that don't concern me |