DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не касаться | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
amer.вас не касаетсяnone of your business (my short skirt is none of your business Val_Ships)
gen.вас это дело это совершенно не касаетсяthe affair this does not concern you at all
gen.вас это не касаетсяit has nothing to do with you
gen.вас это не касаетсяNothing that concerns either of you
inf.вас это не касается!that's got nothing to do with you!
gen.вас это никак не касаетсяthis has nothing to do with you
gen.вас это никак не касаетсяthis has nothing to do with you
Makarov.всё это меня не касаетсяnone of this concerns me
Makarov.говорить так, словно это тебя не касаетсяspeak with detachment
cliche.давайте не будем касаться этой темыlet's leave that aside (As for a suggestion that the property tax needs to be raised by 3 percent, let’s leave that aside. ART Vancouver)
gen.давайте не будем этого касатьсяdon't get me started on that! (- иначе я выскажу всё, что думаю. ART Vancouver)
idiom.двигаться, "не касаясь земли"walk on eggs (Yeldar Azanbayev)
gen.делать вид, что это вас не касаетсяlook the other way (Anglophile)
Makarov.душеприказчик должен помнить, что недвижимое имущество покойного его никак не касаетсяthe administrator must bear in mind that he has nothing to do with the real estate of decedent
inf.его это совершенно не касаетсяthat's none of his business.
uncom.если не касатьсяaside (Subject matter aside, reading a column by someone who writes that well is a pleasure. – Если не касаться темы статьи (Twitter) ART Vancouver)
Makarov.жалко, что Клинтон не сказал с самого начала, что занимался ли он сексом с Левински или нет, никого не касаетсяit's unfortunate that Clinton didn't say-right from the start-that whether or not he'd had sex with Lewinsky was nobody's business
media.коннектор оптических волокон, который не касается других объектов или поверхностейfree fiber optic connector (т.е. не монтируется на панели, в корпусе аппаратуры и т.п.)
media.коннектор оптических волокон, который не касается других объектов или поверхностейfree connector (т.е. не монтируется на панели, в корпусе аппаратуры и т.п.)
slangменя это не касаетсяno skin off my ass
slangменя это не касаетсяI one should worry
gen.Меня это не касаетсяit is no direct business of mine (ART Vancouver)
Makarov.меня это не касаетсяthat's not my headache
gen.меня это не касаетсяthat has nothing to do with me (TranslationHelp)
inf.меня это не касаетсяthat's not my thing (Andrey Truhachev)
inf.меня это не касаетсяit's none of my business (Val_Ships)
inf.меня это не касаетсяit's no skin off my nose (Andrey Truhachev)
inf.меня это не касаетсяit is not my funeral
gen.меня это не касаетсяit is no direct business of mine
gen.можете делать, что хотите, меня это не касаетсяyou may do what you like for all I care
Makarov.мои замечания касались не васmy remarks were not aimed at you
quot.aph.моя личная трагедия – которая не может и не должна кого бы то ни было касаться – это то, чтоmy private tragedy, which cannot, and indeed should not, be anybody's concern, is that (Alex_Odeychuk)
math.мы ещё не касались вопроса о томwe have not yet touched out on how
math.мы ещё не касались вопроса о томwe have not yet touched out on how
math.мы не будем касаться вопросов вычислительной техники в данном обсужденииComputer techniques will be omitted in the present discussion
math.мы не будем касаться проблем, которыеwe will not go into problems which
math.мы не будем касаться проблем, которыеwe will not go into problems which
gen.мы не будем касаться этого вопросаwe shall set aside this problem
gen.мы не будем касаться этой проблемыwe must set aside this problem
gen.на вашем месте я бы не касался этого вопросаI should leave that question alone if I were you
gen.не будем касаться этой темыwe will pass that (ART Vancouver)
gen.не будем пока касаться этогоlet's not go into that now
math.не иметь смысла поскольку это касаетсяbe meaningless for
gen.не касайтесь неприятных вопросов без необходимостиlet sleeping dogs lie
fig.не касайтесь этого вопросаdon't mention this question
gen.не касайтесь этого вопросаdon't allude to this question
gen.не касатьсяstand clear of (Secretary)
gen.не касатьсяleave (I should leave that question alone if I were you – на вашем месте я не касался бы этого вопроса)
Makarov.не касатьсяkeep off
lawне касатьсяset aside
Makarov.не касатьсяhave nothing to do with (чего-либо)
gen.не касатьсяbe none of someone's business (4uzhoj)
gen.не касатьсяhave nothing to do with
Makarov.не касаться больных местlet sleeping dogs lie
mil.не касаться вопросаset aside a question
Makarov.не касаться неприятных вопросовlet sleeping dogs lie
gen.не касаться неприятных вопросовlet sleeping dogs lie (больных мест)
mil.не касаться проблемыset aside a question
Makarov.не касаться чего-либоhave nothing to do with
gen.не касаться этого вопросаkeep off the subject (this topic, the question who pays, etc., и т.д.)
Makarov.не касаться этой проблемыkeep off the subject
cartogr.не касаясь землиcatenary taping
mil.не касаясь земли измерение мерной лентойcatenary taping
Игорь Мигне касаясь частностейbasically
sport.оборот в упоре не касаясьfree circle
sport.оборот в упоре не касаясьfr. c.
gen.оборот в упоре не касаясьc.
gymn.оборот назад в упоре, не касаясьfree backward circle
sport.оборот назад в упоре не касаясьshort clear circle
gymn.оборот назад в упоре не касаясьfree backward circle
sport.оборот назад в упоре не касаясьclear circle
gymn.оборот назад в упоре не касаясь в упор стоя ноги врозьfrom backward circle into stride stand
sport.оборот назад не касаясь опорыfree hip circle
sport.оборот не касаясьfree hip circle (ssn)
gen.обсуждение не касалось никаких практических вопросовthe debate did not turn upon any practical propositions
gen.обсуждение не касалось какого-либо практического предложенияthe debate did not turn upon any practical proposition
gen.он бежит, словно не касаясь землиhe seems to skim the ground
gen.он не касался этого вопросаhe did not touch this point
sport.отбитый мяч, направляющийся непосредственно от биты прямо к полевому игроку по прямой траектории, не касаясь землиline drive (Deska)
gymn.перемах согнув ноги между руками не касаясь снарядаsquat through (between hands)
slangпить, не касаясь горлышкаdo the dew (urbandictionary.com Tamerlane)
gen.проноситься над поверхностью, не касаясь ееskim
Makarov.проноситься над поверхностью, не касаясь еёskim over
gymn.с оборотом назад в упоре не касаясь перемах согнув ногиfree backward circle with squatting through between the hands
gymn.с оборотом назад в упоре не касаясь соскок ноги врозьstraddle dismount forward from backward circle
gymn.с оборотом назад не касаясь прыжок согнувшисьcircling forward and "short fly"
Игорь Мигсознательно не касатьсяgloss over
Игорь Мигстараться не касатьсяshrink from
gen.сюда не входить, это касается васkeep out, that means you
gen.таким образом, они расстались, фактически не попрощавшись, и, что касается его, то он больше не встречался с ними в этом миреthus they parted, almost precipitately, and, for all of him, might never have met again in this world
inf.тебя не касаетсяdoesn't concern you (What are you guys talking about? It doesn't concern you. Val_Ships)
rudeтебя это ни хрена не касается!that's none of your damn business! (Andrey Truhachev)
inf.Тебя это совсем не касается!that's got nothing to do with you! (Andrey Truhachev)
Makarov.тебя это ни с какого боку не касаетсяit is no skin off your teeth
Makarov.тебя это ни с какого боку не касаетсяit is no skin off your nose
Makarov.тебя это ни с какого боку не касаетсяit is no skin off your back
rudeтебя это ни хрена не касается!that's got shit all to do with you! (Andrey Truhachev)
Makarov.хорошо, что это не меня касается, что это относится не ко мнеrather you than me
gen.что их вовсе не касаетсяwhich is of no concern to them (rechnik)
gen.что касается вашего запроса, по нему не вынесли решенияin regard to your request, no decision has been made
gen.что касается вашего запроса, по нему решения не вынеслиin regard to your request, no decision has been made
gen.что касается вашего запроса, по нему решения не вынеслиas regards to your request, no decision has been made
Makarov.что касается денег, то мы не такие уж дураки в этих делахwe are not exactly imbeciles in money matters
Makarov.что касается его предложения, то я не сказал ничего определённогоas regards his suggestion I was non-committal
Makarov.что касается меня, то я надеюсь, что вы не получите эту работуI, for one, hope you don't get the job
gen.что касается меня, то я ничего о нём не знаюfor my part I know nothing about him
gen.что касается меня, то я ничего подобного не сделаюfor myself I shall do nothing of the sort
gen.что касается меня, то я предпочитаю в это не вмешиватьсяas for me, I prefer to keep out of it
gen.что касается меня, я надеюсь, что вы не получите эту работуI, for one, hope you don't get the job
gen.что касается меня, я тоже не верю этомуI myself do not believe it
Makarov.что касается оборудования английских угольных шахт, оно какое угодно, но только не современноеas to the equipment of the British coalmines it is anything but up to date
gen.что касается этого, то тут я с вами не согласенI cannot agree with you as regards that
gen.что касается этой книги, то мне она не нравитсяas for that book I don't like it
Makarov.что касалось включения Ирландии в эти границы, то тут он не колебалсяas to the necessity of including Ireland in its scope he was clear
Makarov.что ты беспокоишься по поводу этого нового закона, он тебя не касаетсяdon't get chewed up about the new law, it won't affect you
gen.это вас не касаетсяnever you mind
gen.это вас не касаетсяthat's no business of yours
gen.это вас не касаетсяthis is not your concern (Vladimir Shevchuk)
gen.это Вас не касаетсяit's no concern of yours (z484z)
gen.это вас не касаетсяit does not concern you
gen.это вас не касаетсяit is nothing to do with you
gen.это вас не касаетсяthat's none of your business (ART Vancouver)
gen.это вас не касаетсяthat does not matter to you
gen.это вас не касаетсяit's really none of your business (ART Vancouver)
gen.это вас не касаетсяit is no concern of yours
gen.это вас не касаетсяit's no business of yours
Makarov.это вас совсем не касаетсяthat doesn't concern you at all
gen.это вас совсем не касаетсяthat doesn't concern you at all
gen.это дела не касаетсяthat's nothing to the purpose
gen.это его не касаетсяthat is nothing to him
Makarov.это меня не касаетсяthis is not in my bailiwick
gen.это меня не касаетсяthat has nothing to do with me (Interex)
gen.это меня не касаетсяit's no concern of mine
idiom.это меня не касаетсяnot my department (Alexander Oshis)
gen.это меня не касаетсяit is not my affair
gen.это меня не касаетсяthis does not regard me
gen.это меня не касаетсяWell, it is no business of mine. (z484z)
gen.это меня не касаетсяit has nothing to do with me
Makarov.это меня не касаетсяit's no concern of mine
gen.это меня не касаетсяit's not my funeral
gen.это меня не касаетсяis none of my business (Rust71)
cliche.это меня не касаетсяthat does not concern me
gen.это меня не касаетсяit is no concern of mine
gen.это меня не касаетсяit does not regard me
gen.это меня непосредственно не касаетсяit does not affect me immediately
fig.это меня совершенно не касаетсяthis doesn't concern me at all
gen.это нам не касаетсяit is of no pertinence to us
gen.это нас не касаетсяit is no business of ours
gen.это нас не касаетсяit is none of our business
gen.это нас не касаетсяour withers are unwrung (упрёк и т.п.)
gen.это нас не касаетсяit is of no pertinence to us
patents.это не касается данных параграфов законаthese articles of the law shall not be affected
patents.это не касается данных статей законаthese articles of the law shall not be affected
gen.это никого не касаетсяit's nobody's business (I don't have to disclose how much I get paid, it's nobody's business. ART Vancouver)
gen.это никого не касаетсяit's nobody's business
gen.это никого не касаетсяit is nobody's business
gen.это тебя не касаетсяthis is not your concern (Vladimir Shevchuk)
avunc.это тебя не касается!what do you care? (Andrey Truhachev)
gen.это тебя не касаетсяnever you mind
gen.я не желаю вмешиваться в то, что меня не касаетсяI refuse to interfere in what doesn't concern me
Makarov.я посоветую преподавателю быть не очень строгим по отношению к ученику младших классов в том, что касается посещаемости, когда ученик занимается одним из своих любимых исследованийI would advise the tutor not to press his young pupil to give attendance, when he is eagerly engaged with some other favourite pursuit
Makarov.я стараюсь не вмешиваться в дела других, если это не касается меня непосредственноI always try to stay out of other people's affairs that don't concern me