Subject | Russian | English |
gen. | больше всего не любите | pet hate (RiverJ) |
Makarov. | больше всего не люблю помидоры | tomatoes are my pet aversion |
proverb | всяк любит брать, да не всяк отдавать | he who likes borrowing dislikes paying |
proverb | дети любят слушать то, что им не полагается | little pitchers have big ears (Children hear everything, especially when you least expect them to. The "ear" of a water pitcher is the handle. || Children like to listen to adult conversations and can understand a lot of what they hear. (Used to warn another adult not to talk about something because there is a child present.): A: "Where did little Susie learn that inappropriate word?" B: "Who knows. Little pitchers have big ears." thefreedictionary.com) |
proverb | дети любят слушать, что им не полагается | little pitchers have long ears |
Makarov. | Джейн никогда не любила заниматься фортепиано | Jane was always unwilling to practise on the piano |
gen. | его никто не любил | he was not liked by everybody |
Makarov. | его отец не очень любит тех, кто долго засиживается в гостях | his father is not very fond of long stayers |
Makarov. | его сестра не любит вычурно одеваться | his sister does not like to be gorgeous in her dress |
gen. | его трудно не любить | one can't help liking him (kee46) |
gen. | если бы я не любил его | but for the love I bear him |
gen. | ещё не любивший | heart whole |
gen. | её нельзя не любить | one can't help loving her |
gen. | или любите, или терпеть не можете | either love or hate (МДА) |
gen. | какой вы любите чай? — Не очень сладкий | how do you like your tea? — I don't like it too sweet |
gen. | какой чай вы любите? – Я предпочитаю не очень крепкий | how do you like your tea? – I don't like it too strong |
gen. | категорически не любить | have an intense dislike of (что-либо Bullfinch) |
proverb | кого не любят, того и не слушают | faults are thick where love is thin (дословно: Много недостатков видят в тех, кого мало любят) |
Makarov. | кот любит рыбу, но не терпит воду | the cat loves fish but hates water |
gen. | кто любит ближнего, тот не причиняет ему зла | charity work no ill to its neighbour |
proverb | кто любит занимать, тому не сдобровать | he that goes a-borrowing, goes а-sorrowing |
proverb | кто любит занимать, тому не сдобровать | he that goes a borrowing, goes a sorrowing (дословно: Кто ходит занимать, тот за горем ходит) |
Makarov. | кто не любит, тот видит одни недостатки | faults are thick where love is thin |
proverb | кто себя очень любит, того другие не любят | he that is full of himself is very empty (дословно: Пуст тот, кто сам собой полон) |
gen. | курицу я не люблю | I don't like chicken |
gen. | лучше любить и потерять, чем не любить вообще | better to have loved and lost than never to have loved at all |
saying. | любит, не любит | he loves me, he loves me not (Saffron) |
idiom. | любить заниматься цветами, копаться в саду. Уметь правильно и хорошо ухаживать за цветами и растениями в саду, что они растут здоровыми и не гибнут | have green fingers (Tanya26) |
gen. | люди не любят, когда им говорят об их недостатках | people don't like to be told of their faults |
gen. | люди не любят, когда им указывают на их недостатки | people don't like to be told of their faults |
gen. | люди не любят, когда их заставляют ждать | people do not like to be kept waiting |
austral., slang | люди не любят победителей, хвастающихся своими достижениями | people don't like winners who skite about their achievements |
slang | лётчик, который не любит летать | ground-hog |
Makarov. | маленькие дети любят показывать пальцем на предметы, пока сами не научатся их называть | little children are great pointers until they learn the names for things |
slang | мальчик, которого не любят | troll |
Makarov. | многие дети не любят, когда их похлопывают по голове | most children dislike being patted on the head |
gen. | мой друг не был художником, но преданно любил искусство | my friend wasn't an artist but a devoted art lover |
gen. | молодёжная аудитория не любит, когда с ней говорят свысока | be talked down to juvenile audiences do not like to feel that they are being talked down to |
slang | мы любим тех, кто нас не любит и губим тех, кто в нас влюблён. | Treat them mean, keep them keen. |
gen. | на любом празднике дети любят наедаться пирожными и мороженым и даже не притрагиваются к полезным продуктам | children at any party will glut themselves with cake and ice cream, and not touch healthier foods |
gen. | не любит показываться на глаза | bashful (YudinMS) |
gen. | не любить | abominate |
gen. | не любить | take against |
gen. | не любить | take |
gen. | не любить | hate (He hates travelling by plane. •
I hate to lose any game. •
Molly hates sitting still and doing nothing.
Notburga) |
gen. | не любить | disrelish |
gen. | не любить | object |
austral. | не любить | not have a bar of |
gen. | не любить | dislike |
Makarov. | не любить | fall out of favour with |
Makarov. | не любить | fall out of love with |
gen. | не любить | loathe |
obs. | не любить | disfancy |
obs. | не любить | mislike |
obs. | не любить | misaffect |
gen. | не любить | be averse to (Taras) |
gen. | не любить | disaffect |
gen. | не любить | be sick and tired of someone or something (что-либо или кого-либо Taras) |
gen. | не любить | hate having to (в опред. контексте: Our child hates having to share. – Наш ребенок не любит ни с кем делиться. 4uzhoj) |
gen. | не любить | not care for (Does this person remind you of someone you don't care for? SirReal) |
Makarov. | не любить выставления чувств напоказ | dislike demonstration of feelings |
gen. | не любить выставлять напоказ свои чувства | dislike demonstration of feelings |
Makarov. | не любить грибов | have no tooth for mushrooms |
gen. | не любить грубых шуток | have no palate for broad humour |
Makarov. | не любить драться | have no stomach for fighting |
Makarov. | не любить драться | stomach |
Makarov. | не любить драться | have no stomach for a fight |
Makarov. | не любить драться | have no stomach for fight |
inf. | не любить ждать | have zero patience (Анна Ф) |
Makarov. | не любить маслин | not to care for olives |
hist. | не любить по двум причинам | dislike someone on two counts (the French dislike him on two counts... huffingtonpost.com Oleksandr Spirin) |
Makarov. | не любить путешествовать | have no taste for locomotion |
Makarov. | не любить расставаться с деньгами | be narrow with money |
gen. | не любить расставаться с деньгами | be narrow with one's money |
gen. | не любить уезжать из дому | dislike going away from home |
gen. | не любить фруктов | have no tooth for fruit |
Makarov. | не любить холод | hate the cold |
inf. | не любить чего-либо или что-либо | bar |
gen. | не люблю, когда меня прерывают. – А кто любит? | I don't like being interrupted. – Who does? |
Makarov. | не секрет, что кошки не любят собак | it is patent that cats dislike dogs |
gen. | не слишком любить | have small love for (что-либо) |
gen. | не стоит "грузить" молодых людей воспоминаниями о "старом добром прошлом", которым любят предаваться их отцы | young people shouldn't bear the burden of their parents' nostalgia! (bigmaxus) |
gen. | не то, что бы я любил вас менее | it is not that I love you less |
gen. | не то, чтобы я любил это | not but I like it |
Makarov. | невозможно не любить его | it is not possible not to like him |
gen. | некоторые люди любят занимать, да не любят отдавать | some people are good at borrowing but bad at giving back |
gen. | некоторые очень не любят, когда в крикет играют вяло | some dislike seeing cricket turned into pat-ball |
slang | неприятный человек, которого не любят | pud |
gen. | нет смысла добиваться от него немедленного ответа, он не любит, когда его торопят | it is no good pressing him, he doesn't like to be hurried |
Makarov. | ни одна сильная личность не любит, когда ей приказывают | no person of a strong character likes to be dictated to |
gen. | никто не любит замкнутых, молчаливых людей | nobody likes reserved taciturn people |
Makarov. | никто не любит, чтобы его будили внезапно | no one likes to be suddenly awakened |
Makarov. | никто не любит, чтобы с ним так обращались | a person does not like to be treated like that |
quot.aph. | никто никогда не любил меня как она | nobody ever loved me like she does (Alex_Odeychuk) |
gen. | ничего так сильно не любить, как музыку | like nothing as much as music |
Makarov. | ничего так сильно не любить, как музыку | like nothing as much as music |
Makarov. | но её вид, если не её слова, говорят мне, что она любит другого | but her air, if not her words, tells me she loves another |
Игорь Миг | один другому не указчик: кто любит арбуз, в кто свиной хрящик | there is no accounting for tastes |
proverb | оковы никто не любит, будь они хоть из золота | no man loves his fetters, be they made of gold |
Игорь Миг | октябрь ни колеса, ни полоза не любит | neither wheels nor sleigh runners like October |
quot.aph. | он в детстве не любил ходить в школу | he was not fond of school in his childhood (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят | he is always barging in raising a row and then he is surprised that people don't like him |
Makarov. | он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят | he is always barging in raising a row and then he asks why people don't like him |
Makarov. | он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят | he is always barging in raising a row and then he wonders why people don't like him |
Makarov. | он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят | he is always rushing in raising a row and then he asks why people don't like him |
Makarov. | он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят | he is always rushing in raising a row and then he wonders why people don't like him |
Makarov. | он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят | she is always rushing in raising a row and then she is surprised that people don't like him |
Makarov. | он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят | he is always rushing in offending people and then he wonders why people don't like him |
Makarov. | он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят | he is always barging in offending people and then he wonders why people don't like him |
gen. | он его не любит | he doesn't like him |
gen. | он ей нравится, но она его не любит | she likes him but she doesn't love him |
gen. | он ей нравится, но она его не любит | she likes him but does not love him |
gen. | он ещё не любил | his heart was entire |
gen. | он заявил, что не любит длинных речей | he professed his dislike of long speeches |
gen. | он любит действовать, а не болтать | he is a doer, not a talker |
gen. | он любит похвалу, но не выносит критики | he likes praise but can't stand the knocks |
Makarov. | он любит похвалы, но не выносит критики | he likes praise but can't stand the knocks |
gen. | он любит раздумывать и не любит действовать | he likes to brood and hates to act |
gen. | он любит тебя, но он не может терпеть ее | he likes you but he can't abide her |
Makarov. | он любит ходить в театр, но пьеса, которую мы посмотрели вчера. не в его вкусе | he likes to go to the theatre, but that play we saw yesterday wasn't his cup of tea |
gen. | он не из тех, кто любит сидеть дома | he is not the stay-at-home sort |
Makarov. | он не любил время Рождества с его безудержным потреблением | he disliked Christmas time and its rampant consumerism |
Makarov. | он не любил встречаться с такими людьми | he did not like to mix with such people |
Makarov. | он не любил находиться в обществе таких людей | he did not like to mix with such people |
Makarov. | он не любит, когда в его дом приходят незнакомцы | he doesn't like strange people coming into his house |
Makarov. | он не любит, когда его заставляют ждать | he doesn't like to be kept waiting |
gen. | он не любит, когда его обманывают | he doesn't like to be crossed |
gen. | он не любит, когда его отрывают от работы | he doesn't like to be taken away from his work |
Makarov. | он не любит, когда его хвалят | he doesn't like to be praised |
gen. | он не любит, когда его хвалят прямо в лицо | he does not like to be praised to his face |
gen. | он не любит, когда ему перечат | he doesn't like to be contradicted |
gen. | он не любит, когда ему противоречат | he doesn't like to be contradicted |
gen. | он не любит, когда перед ним заискивают | he doesn't like welcome being made up to |
gen. | он не любит, когда перед ним лебезят | he doesn't like welcome being made up to |
Makarov. | он не любит, когда скучно | he does not like to be bored |
gen. | он не любит критики | he does not take kindly to criticism |
Makarov. | он не любит людей, которые мешают ему работать | he doesn't like people who come between him and his work |
gen. | он не любит математику, литературу же обожает | he doesn't live mathematics, but he loves literature |
gen. | он не любит медицину | he has no liking for medicine |
Makarov. | он не любит молока | he does not like milk |
Makarov. | он не любит мужчин с напомаженными волосами | he doesn't like the men who used to slick their hair down |
gen. | он не любит оставаться в долгу | he likes to repay all obligations |
gen. | он не любит отвечать на письма | he is a bad correspondent |
gen. | он не любит отвечать на письма | be is a bad correspondent |
gen. | он не любит платить | he is unwilling to part |
Makarov. | он не любит работать | he has an allergy to work |
Makarov. | он не любит работать | he has an allergy for work |
Makarov. | он не любит распространяться о своих личных делах | he doesn't like to dwell on his personal affairs |
gen. | он не любит свою работу | his heart is not in his work |
gen. | он не любит сидеть дома | he is not the stay-at-home sort |
Makarov. | он не любит сладкого | he doesn't care for sweet things |
Makarov. | он не любит сладостей | he is not fond of sweet foods |
gen. | он не любит слушать других | he is not a good listener (предпочитает говорить сам) |
Makarov. | он не любит состояние скуки | he does not like to be bored |
Makarov. | он не любит тратить деньги | he is tight with his tin |
Makarov. | он не любит трудиться | he is not fond of work |
Makarov. | он не любит трястись в поезде | he hates those jolty train rides |
inf. | он не любит тянуть резину в делах | he likes things done at the double (Andrey Truhachev) |
gen. | он не любит уединения | he is not fond of confinement |
Makarov. | он не любит ходить в оперу | he dislikes going to the opera |
gen. | он не любит читать | he is not much of a reader |
Makarov. | он не любит швыряться деньгами | he doesn't like chucking money away |
gen. | он не любит швыряться деньгами | he doesn't like chucking money away |
Makarov. | он не любит этого человека | he dislikes the man |
gen. | он не особенно любит чтение | he is not much of a reader |
gen. | он не очень любит критику | he is not very tolerant of criticism |
Makarov. | он не очень любит оперу | he doesn't like opera very much |
gen. | он не умеет любить, он умеет только ненавидеть | he can hate but cannot love |
gen. | он никогда не любил давать объяснения | it has never pleased him to explain |
gen. | он никогда не переставал любить Хэрриет | he never lost his feeling for Harriet |
gen. | он никого и ничего не любит | he doesn't care for anybody or anything |
gen. | он очень не любит быть связанным точным расписанием | he hates being tied down to a regular work schedule |
Makarov. | он очень не любит оперу | he really doesn't like opera |
Makarov. | он очень не любит рано вставать | he finds it a great trouble to get up early |
gen. | он очень не любит рано вставать | he has a strong objection to getting up early |
Makarov. | он очень не любит, чтобы ему мешали | he hates being bothered |
gen. | он очень не любит, чтобы ему мешали | he hates to being bothered |
gen. | он очень не любит, чтобы ему мешали | he hates to be bothered |
Makarov. | он страсть как не любит расставаться с деньгами | he hates to part with his money |
gen. | он тот, кого никто не любит | he is the one whom no one likes |
Makarov. | он шутить не любит | he is not to be taken lightly |
Makarov. | он шутить не любит | he won't stand for any nonsense |
Makarov. | она не любит, когда на неё направляют яркий свет | she doesn't like it when the spotlight is turned on her |
Makarov. | она не любит мужчин с напомаженными волосами | she doesn't like the men who used to slick their hair down |
gen. | она не любит неприличных анекдотов | she doesn't care for off-colour stories |
gen. | она не любит неприличных анекдотов | she doesn't care for off-color stories |
gen. | она не любит скупых и расточительных людей | she hates close-fisted and wasteful people |
gen. | она не любит ярких цветов | she doesn't like bright colours |
gen. | она не любит ярких цветов | she doesn't like bright colors |
Makarov. | она не очень любит готовить | she is not keen on cooking |
Makarov. | она никогда не любила заниматься музыкой на фортепиано | she was always unwilling to practise on the piano |
gen. | она одна быть не любит | monogowhore (Анна Ф) |
Makarov. | она очень не любит вставать рано утром | she has a deep aversion to getting up in the morning |
Makarov. | она очень не любит конторскую работу | she has a hearty dislike for any sort of office work |
gen. | она совсем не так уж его любит | she isn't so much in love with him |
proverb | от того, кто себя не любит, и людям толку не будет | he that is ill to himself will be good to nobody |
gen. | очень не любить | abhor (используется с одушевлённым подлежащим; что-либо) |
Игорь Миг | очень не любить | dislike intensely |
Makarov. | очень не любить | dislike deeply |
Makarov. | очень не любить | dislike very much |
gen. | очень не любить | hate |
inf. | очень не любить вставать по утрам | hate to get up in the morning (to go there, to study, to waste time, to write long letters, to wait for anybody, to be disturbed, etc., и т.д.) |
inf. | очень не любить жаловаться | hate complaining (getting up late, being bothered, talking shop, etc., и т.д.) |
gen. | очень не любить, когда она опаздывает в театр | hate her getting to the theatre late (his going so far away, etc., и т.д.) |
inf. | очень не любить, когда кто-л. опаздывает | hate smb. to be late (to be troubled, to talk about it, to contradict me, to think so, etc., и т.д.) |
gen. | плющ не любит солнца | ivy doesn't like sun |
gen. | пожилые люди не любят менять свои привычки | old people not like to vary their habits |
Makarov. | политики любят почесать языком, и Николь тут была не исключение | politicians love to bloviate, and Nicole was no exception |
lit. | Потом мне подумалось, а что если провести свои последние мгновения так же, как Джуди Гарланд, которая пела, показывая на фотографию Кларка Гейбла: "Тебя невозможно не любить". | I have toyed with the idea that my final moments should be passed as Judy Garland, pointing at Clark Gable's photograph and singing, 'You Made Me Love You.' (M. Green) |
gen. | почему вы его так не любите? | why should you dislike him so much? |
Makarov. | преступники обычно очень не любят оставлять документы о своей деятельности | criminals are very reluctant to leave a paper trail |
inf. | птицы не любят больших лесов | birds don't like of animals and plants big forests |
gen. | Разве я никогда не любил тебя? | oh haven't I always loved you? |
proverb | свой дом люби, но о том не кричи | a man may love his house well without riding on the ridge |
proverb | сердце, которое хоть раз по-настоящему любит, никогда не забывает | the heart that once truly loves never forgets |
proverb | силою любить не заставишь | love cannot be forced |
gen. | словечко, которое он любит употреблять к месту и не к месту | his favourite byword |
gen. | собаки обычно чужих не любят | dogs seldom take to strangers |
invect. | список людей, которых не любят наверху | shit list |
Makarov. | старик ничто так не любил, как копаться в своём саду | the old man liked nothing better than pottering about in his garden |
saying. | страдание не любит одиночества | misery loves company (She secretly hoped her friend would fail, too – misery loves company. Val_Ships) |
inf. | стукачей не любят | nobody likes a snitch ("Illegally parked car. East Hastings EB past Victoria. Someone tow this dingus please." "Nobody likes a snitch, Brad. Relax." (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | Тебе понравятся Мария Семёновна и её муж: они люди простые и китайских церемоний не любят | you'll like Marya Semyonovna and her husband: they're regular people who don't like standing on ceremony |
Makarov. | Томас никогда не переставал любить Хэрриет | Thomas never lost his feeling for Harriet |
gen. | тот, кто любит брать взаймы, не любит отдавать | he who likes borrowing dislikes paying |
cliche. | тот, кто любит дорогие вещи, но не имеет средств на их приобретение | champagne taste on a beer budget (Someone who likes expensive things but does not have the money to afford them. Interex) |
obs. | тот, кто не любит | misliker (чего-л.) |
obs. | тот, кто не любит | disliker (чего-л.) |
gen. | у всех есть свои недостатки, но никто не любит, чтобы о них ему напоминали | everyone has his failings but no one likes them to be rubbed in |
Makarov. | у него много денег, но он не любит расставаться с ними | he is quite rich but he does not like to hand out |
slang | хозяин начальник, учитель и т.п., которого не любят за то, что он заставляет работать или учиться слишком много | slave-driver |
slang | хозяин начальник, учитель и т.п., которого не любят за то, что он заставляет работать или учиться слишком много | slave-puncher |
slang | хозяин начальник, учитель и т.п., которого не любят за то, что он заставляет работать слишком много | slave-puncher |
slang | хозяин начальник, учитель и т.п., которого не любят за то, что он заставляет работать слишком много | slave-driver |
slang | хозяин начальник, учитель и т.п., которого не любят за то, что он заставляет учиться слишком много | slave-puncher |
slang | хозяин начальник, учитель и т.п., которого не любят за то, что он заставляет учиться слишком много | slave-driver |
lit. | Чаще можно встретить людей, осведомлённых о том, что любит и чего не любит г-н Гари Купер, чем лиц, имеющих элементарное понятие, скажем, о заветах Иисуса Христа. | More people can be found with a knowledge of the likes and dislikes of Mr. Gary Cooper than with the simplest idea of the main precepts of, say, Jesus Christ. (O. Ferguson) |
slang | человек, которого не любят | momzer |
slang | человек, которого окружающие не любят или не терпят | crock (из-за его заносчивости и т.д.) |
slang | человек, который не любит музыки | tin-ear (особенно джаз и эстрадную) |
slang | человек, который не любит работать и постоянно посматривает на часы | clock watcher |
gen. | эти цветы не любят слишком большого количества воды | too much water hurts these flowers |
Makarov. | я не люблю зазывать покупателей | I frown on touting |
Makarov. | я не люблю пресных яблок | I prefer apples with a tang |
gen. | я не люблю яркие цвета | I don't go in for bright colours |
gen. | я не очень люблю джаз | I'm not very keen on jazz |
gen. | я никогда не любил бывать у неё дома | I never liked visiting her house, I was never at ease there in those formal rooms |
Makarov. | я никогда не любил бывать у неё дома, всегда чувствовал себя неудобно в строгой обстановке её комнат | I never liked visiting her house, I was never at ease there in those formal rooms |
quot.aph. | я просто думаю, что мне не суждено любить по-настоящему | I just believe that somehow it wasn't meant for me (Alex_Odeychuk) |