Subject | Russian | English |
lit. | Возле постели стоял рослый негр в униформе... Он ожидал, что этот заботливый чёрный Гаргантюа понесёт его на руках, как ребёнка, но ничего подобного не случилось. | A large Negro in a white uniform stood beside his bed ... John... expected to be lifted like a child by this black Gargantua who was tending him, but nothing of the sort happened. (F. Scott Fitzgerald, Пер. Н. Рахмановой) |
gen. | вот уж не ожидал, что встречу вас здесь! | fancy meeting you here! |
gen. | вы не ожидали, что я появлюсь здесь, верно? | you did not expect me to turn up here, did you? |
Makarov. | мы не ожидали, что погода будет такая плохая | we didn't calculate for such bad weather |
Makarov. | мы планировали, что ребёнок должен родиться дома, но, конечно, мы не ожидали, что самим придётся принимать роды | although we'd planned to have our baby at home, we never expected to deliver her ourselves |
clin.trial. | не ожидается, что | is not expected to be (pain) |
comp. | не ожидать, что | have no idea that (Atlantic; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
rhetor. | не рационально ожидать, что | it is not rational to assume (Alex_Odeychuk) |
gen. | не следует ожидать, что | it is not to be expected that (A.Rezvov) |
gen. | не следует ожидать, что | it should not be assumed that (Post Scriptum) |
gen. | ни от кого не следует ожидать больше, чем он может дать | nothing comes out of the sack but what was in it |
gen. | никак не ожидал вот уж не думал, что вновь его увижу | I little thought I would see him again |
rhetor. | никак не ожидать, что | have no idea that (Alex_Odeychuk) |
gen. | никто не знает наверняка, что ожидает нас после смерти | no one knows for sure what happens after we die (bigmaxus) |
gen. | никто не может знать, что его ожидает в будущем | no man can tell what the future has in store for him |
gen. | никто не может сказать, что его ожидает в будущем | no man can tell what the future has in store for him |
progr. | Никто не ожидает, что мост будет перемещён на десять метров после того, как он был построен. Точно так же не следует ожидать, что программный продукт успешно выполнит различные задачи после того, как будет создан. Если это то, что нам нужно, тогда программное обеспечение создано удачно | nobody expects a bridge to be moved by ten meters after it has been built. Similarly, nobody should expect a software product to happily perform different tasks after it has been built. If this is what is expected then the software has not failed (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
law | ожидать осведомлённости такого-то о чём не могло быть разумных оснований | something that someone could not reasonably be expected to have known about (Andy) |
gen. | он был удивлён, увидев меня здесь, он не ожидал, что я вернусь так скоро | he was surprised to see me there, he did not expect me to return so soon |
gen. | он не ожидал, что его предложение будет с ходу принято | he did not expect his proposal to be so promptly accepted |
gen. | он не ожидал, что его предложение будет сразу же принято | he did not expect his proposal to be so promptly accepted |
gen. | он не то, что я ожидал | he does not size to my expectations |
gen. | он не то, что я ожидал | he does not size up to my expectations |
Makarov. | он никак не ожидал, что она дойдёт до такой крайности | he little thought she would go to those lengths |
Makarov. | то, что быстрых результатов вряд ли можно ожидать, не может служить оправданием задержки | the fact that quick results are unlikely is no excuse for delay |
gen. | тёплый приём был тем приятнее, что мы его совершенно не ожидали | the welcome was all the more pleasant for being quite unlooked-for |
Makarov. | я не взял с собой плащ и страшно промок – я не ожидал, что пойдет такой дождь | I had not bargained for such heavy rain, and got very wet without a coat |
gen. | я не ожидал, что будет столько неприятностей | I didn't bargain for all that trouble |
gen. | я не ожидал, что будет столько осложнений | I didn't bargain for all that trouble |
gen. | я не ожидал что вернусь в Россию так скоро | I hadn't expected to be back in Russia so soon (Taras) |
gen. | я не ожидал, что возникнет столько неприятностей | I didn't bargain for all that trouble |
gen. | я не ожидал, что возникнет столько осложнений | I didn't bargain for all that trouble |
gen. | я не ожидал, что вы откажетесь мне помочь | I didn't bargain for your refusing to help me |
Makarov. | я никак не ожидал, что вновь его увижу | I little thought I would see him again |
gen. | я никак не ожидал, что на меня так накинутся | it took me by surprise to be rounded on in that way |
gen. | я никогда не ожидал, что он сам придёт | I never thought that he himself would come |
gen. | я тем более удивился, что не ожидал этого | I was the more astonished because I had not expected it |