Russian | English |
а не слишком жирно будет | that would be too good (Anglophile) |
"быстро, но не слишком" | allegro non tanto |
быть не слишком впечатлительным | have a strong stomach |
быть не слишком успешным | meet with limited success (loengreen) |
быть слишком заметным, чтобы не обратить на себя внимания | be too remarkable to be lightly passed by |
Вероятность слишком велика, что это не | the odds are enormous against ("A coincidence! (...) The odds are enormous against its being coincidence." – Sir Arthur Conan Doyle) |
во всяком случае, это не слишком дорого | at any rate it was not too expensive |
всё это не может не волновать родителей, и хорошая новость заключается в том, что это не будет продолжаться слишком долго! | it's alarming for parents, but the good news is – it doesn't last! (bigmaxus) |
вы не слишком устали? | aren't you too tired? |
глаз не может выносить слишком сильного света | much light overpowers the eye |
груз слишком тяжёлый, я не могу его поднять | the weight is too heavy, I can't raise it |
дайте мне несколько не слишком распустившихся роз | I'd like some roses that are not too far opened |
денег не бывает слишком много | there's no such thing as too much money (Technical) |
дорога слишком узка, и две машины по ней не разъедутся | the road is too narrow for two cars to pass |
доставшийся к тому же не слишком дорого | achieved, too, at small cost |
если в ближайшее время что-л.о не сделают, будет слишком поздно | unless a move is made very soon, it will be too late |
как бы не слишком поздно | not a moment too soon |
лектор не должен говорить непонятно для слушателей, но ему не следует говорить слишком примитивно и приспосабливаться к их уровню | a lecturer should not speak above the heads of his audience but equally he should not talk down to them |
молодые учёные тратят слишком много времени на работу, не имеющую отношения к науке | young scientists spend too much time on extra-scientific affairs |
мы отнеслись к его угрозам не слишком серьёзно | we did not take his threats all that seriously |
надеюсь, я не слишком навязчив | I hope I'm not presuming |
настоящих друзей, как и любимых книг, не должно быть слишком много | books and friends must be few but good |
не будь слишком щепетилен! | don't be so damned correct! |
не будьте слишком застенчивы | do not be over shy |
не быть слишком строгим к | be easy on (someone 4uzhoj) |
не быть слишком строгим с | be easy on (someone 4uzhoj) |
не дави на него слишком сильно | don't press him too hard |
не допускать, чтобы ребёнок ел слишком много | keep the child from eating too much |
не заплывай слишком далеко | do not go out too far |
не наказываЙте его слишком строго | don't punish him too severely |
не наливай чайник слишком полно, он убежит | don't fill the kettle too full: it'll run over |
не наливай чайник слишком полно, он убежит | it'll run over |
не обобщайте, у вас слишком мало информации | don't generalize, you have too little to go on |
не ожидайте слишком многого | Manage your expectations (DresserStresser) |
не оставляйте слишком мало времени для выполнения чего-либо. | do not cut it close. (Saltanat_Ospan Saltanat_Ospan) |
не отдавайте свою библиотеку слишком дёшево | don't let your library go too cheap |
не пейте слишком много | don't drink too much |
не пейте слишком много на вечеринке | don't drink too much at the party |
не подпускать слишком близко | keep from getting too close (4uzhoj) |
не пойте слишком громко | don't sing too loud |
не полагайтесь слишком на свою память | you shouldn't trust your memory so much |
не прибавляйте к бетону слишком много песку | don't mix too much sand with the concrete |
не придавать слишком большого значения | keep in perspective (karakula) |
не продавайте свою библиотеку слишком дёшево | don't let your library go too cheap |
не пытайтесь этого сделать, это слишком трудно | don't try that, it is too difficult |
не сиди слишком долго за завтраком | don't be long over breakfast |
не сидите слишком долго на солнце | don't stay out in the sun too long |
не следует возлагать слишком больших надежд | you shouldn't expect too much |
не слишком | none too (Баян) |
не слишком | not all that much |
не слишком | not so great |
не слишком | not too |
"не слишком быстро" | non troppo presto |
не слишком выдающийся | less than stellar (owant) |
не слишком высокого качества | lower-quality (A.Rezvov) |
не слишком глубокий | not-too-deep (cnn.com Alex_Odeychuk) |
не слишком давно | it wasn't very long ago that (A.Rezvov) |
не слишком зажиточный | not-too-well-off (damnmyleg) |
не слишком занимать | not be overly concerned with (кого-либо; He doesn't seem to be overly concerned with it. – Похоже, его это не слишком занимает. ART Vancouver) |
не слишком знающий | not knowing (aspss) |
не слишком интересная книга | a book without much to it |
не слишком любить | have small love for (что-либо) |
не слишком много | none too many |
не слишком мужественный | daisy |
не слишком обнадёживайте его! | don't raise his hopes too much! |
не слишком отдалённый | not too distant |
не слишком отличается | is not far removed (erelena) |
не слишком отставать от | be not too far behind (e.g., Telecom isn't too far behind its competitors Рина Грант) |
не слишком приятный | none too pleasant |
не слишком разборчивый в средствах человек | a man of contentious integrity (bigmaxus) |
не слишком рано | not a moment too soon |
не слишком силён в | not get along with ...very well (I do not get along with computers very well, I would rather not have to type all this out. ART Vancouver) |
не слишком строгих правил | of easy virtue |
не слишком-то вы внимательны | not very thoughtful of you |
не слишком то уж легко | none too easy (It's none too easy to confine one's exposition to them to a single example scrooblk) |
не слишком удачный | less than stellar (lyrarosa) |
не слишком упорный | low pressure |
не слишком хорошо | not much good at |
не слишком часто | not very much (suburbian) |
не слишком щепетильный | unscrupulous |
не старайся быть слишком экстравагантным | don't try to be too way out |
не стоит тратить слишком много денег на эту работу | it does not pay to spend too much money on this work |
не судите его слишком строго | don't judge him too harshly |
не судите их слишком строго | don't judge them too harshly |
не уходи слишком далеко | do not go out too far |
никогда не бывает слишком поздно | it's never too late |
никогда не нужно придавать слишком большого значения чужому мнению | never concern yourself about somebody else's opinion (about the future, about what he says, etc., и т.д.) |
никогда не стоит придавать слишком большого значения чужому мнению | never concern yourself about somebody else's opinion (about the future, about what he says, etc., и т.д.) |
нитка слишком толстая и не вдевается в иголку | the thread is too thick to go through the needle |
"но не слишком" | ma non tanto |
обсуждать не слишком серьёзно | toss |
он был слишком слаб и не мог идти | he was too weak to walk |
он зашёл слишком далеко и обратного пути не было | he went too far to turn back |
он мог совсем не замечать окружающего шума, так как был слишком поглощён своим чтением | he was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his reading |
он не поцеремонился, слишком много выпил | he had made rather too free with the bottle |
он не слишком далёк | he is not too bright |
он не слишком набожен, не в пример своей жене | he is not churchy though his wife is |
он не слишком нравится женщинам | he hasn't much sex appeal |
он не слишком образованный человек | he is not much of a scholar |
он прошёл слишком большое расстояние и не хотел возвращаться назад | he went too far to turn back |
он слишком много просит за стулья, ты не можешь заставить его сбить цену? | he is asking too much for the chairs, can't you cut him down? |
он слишком много работает, долго не выдержит | he works too hard, he'll never be able to keep up |
он слишком много работает, он этого не выдержит | he works too hard, he'll never be able to keep it up |
он слишком уважал своего отца, чтобы не подчиниться | he respected his father too much to disobey |
он шёл слишком быстро, и я за ним не поспевал | he went too fast for me to follow |
она не слишком стремится с ним встретиться | she is not too anxious to meet him |
они, мягко выражаясь, не слишком умны | they are not very clever |
они не слишком-то хорошо себя вели | they have not behaved any too well |
пока не слишком поздно | before it's too late (z484z) |
полученный не слишком дорогой ценой | achieved, too, at small cost |
популярная, но не слишком респектабельная газета | red top (название газеты написано красными буквами на первой странице – отсюда red top Андреева) |
проём слишком узок, вы не развернётесь, нужно дать задний ход | the opening is too narrow to turn round, you'll have to back out |
рояль слишком велик — он сюда не войдёт | the piano is too big, it won't go in |
сделано это не слишком-то хорошо | it is not done over and above well |
скоро, но не слишком | allegro ma non troppo |
слишком гордый, чтобы просить, но не стыдящийся красть | too proud to beg but not ashamed to steal |
слишком заманчиво, чтобы не воспользоваться | too good to pass up |
слишком поздно, ничего не поделаешь | too late to do anything about it (Too late to do anything about it now. – Сейчас уже слишком поздно, ничего не попишешь. ART Vancouver) |
стараться не слишком обидеть | let down gently (кого-либо) |
стараться не слишком обидеть | let down easily (кого-либо) |
так уж сложилось, что федеральные власти не слишком следили за лицами, получившими визу, как только те оказывались на территории страны | the federal government historically has not checked up on visa holders once they are in the country |
текст, выдающий слишком много из сюжета произведения для тех, кто его не читал или смотрел | spoiler (acrogamnon) |
ты ещё слишком молод, и поэтому, повторюсь, ты не понимаешь, во что ввязываешься | you are still very young, put it another way, you don't have any idea about what you're getting into |
ты не можешь лишить детей радости пойти в театр, это будет слишком несправедливо | you can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind |
эти цветы не любят слишком большого количества воды | too much water hurts these flowers |
это не слишком существенно | it doesn't make much difference |
это слишком сложно и не поддаётся словесному выражению | it is too complicated to express verbally |
этому классу ни за что не провести нового учителя, он слишком опытен | that class will never succeed in putting anything over the new teacher, he's too experienced |
этот аргумент не слишком убедителен | there's not much meat in this argument |
этот чемодан слишком маленький, я не могу уложить туда всю мою одежду | this case is too small, I cannot get all my clothes in |
я не слишком верю в его честность | I haven't much belief in his honesty |
я не слишком грамотен | I am not much of a scholar |
я не стану ставить вам слишком жёсткие условия | I shan't tie you too rigidly |
я сделал бы это с удовольствием, если бы не был слишком занят | I would do it with pleasure, only I am too busy |
ящик слишком тяжёлый, вам его не поднять | the box is too heavy for you to lift |