Russian | English |
бежать со всех ног | run like billy-o (Ремедиос_П) |
бежать со всех ног | run like billy-oh (Ремедиос_П) |
бежать со всех ног | sprint like billy-o (Albonda) |
без задних ног | very tired |
без задних ног | bushed |
без задних ног | very tired |
без задних ног | bushed |
больно ударяться ногой | stump (обо что-либо) |
брать ноги в руки | put one's skates on |
брать ноги в руки | get one's skates on (YuliaO) |
быть без задних ног | be ready to drop |
быть без задних ног | be ready to drop |
быть без задних ног | be dead on one's feet |
быть на дружеской ноге | hobnob (with Andrey Truhachev) |
быть на дружеской ноге | hobnob with (Andrey Truhachev) |
быть на короткой ноге | be on first-name terms with (с кем-либо ad_notam) |
быть на короткой ноге | be on first-name terms with (с кем-либо ad_notam) |
быть на короткой ноге | hobnob (with Andrey Truhachev) |
быть на короткой ноге | be on intimate terms with (someone – с кем-либо) |
быть на короткой ноге | hobnob with (someone Andrey Truhachev) |
быть на короткой ноге с кем-либо | be on intimate terms with (someone) |
быть на короткой ноге с | be buddy-buddy with (Technical) |
быть снова на ногах | be out and about (в знач. "выздороветь") Be well enough to come and go, especially after an illness: Good to see you out and about, mate. • I'm glad to see you're out and about again. 4uzhoj) |
в ногу со временем | in lockstep with time (Val_Ships) |
"валить с ног" | have a kick to it (о выпивке plushkina) |
валить с ног сильным ударом | deck |
валиться с ног | slog one's guts out (Andrey Truhachev) |
валиться с ног | work oneself to death (Andrey Truhachev) |
валиться с ног | be ready to drop (from running about, bustling, etc.) |
валиться с ног | bust a gut (Andrey Truhachev) |
валиться с ног | flack out (от усталости, голода – flack out and flake out: Sl. to collapse with exhaustion; to lie down because of exhaustion.: All the hikers flacked out when they reached the campsite. After a few hours, the hikers all flaked out. thefreedictionary.com) |
валиться с ног от усталости | feel beat (maystay) |
взять ноги в руки | put one's skates on |
взять ноги в руки | get one's skates on (YuliaO) |
встать на ноги | turn a corner (Aprilen) |
встать не с той ноги | have a bad hair day (If you're having a bad hair day, things are not going the way you would like or had planned. Victorian) |
выделывать ногами кренделя | prance |
вытереть ноги об кого-либо | wipe the floor with someone. (Interex) |
вытирать ноги | treat someone like muck (об кого-либо dkozyr) |
вытирать ноги | slap around (об кого-либо Ремедиос_П) |
вытянуть ноги | die |
вытянуться ноги | die |
делаем ноги! | let's bail! |
делаем ноги! | let's bounce! |
делать ноги | elope (Andrey Truhachev) |
делать ноги | cut (Andrey Truhachev) |
делать ноги | skedaddle (Andrey Truhachev) |
делать ноги | scram (Andrey Truhachev) |
делать ноги | abscond (Andrey Truhachev) |
делать ноги | run away (Andrey Truhachev) |
делать ноги | skedaddle (russian life, summer 2023, p. 17 Liv Bliss) |
делать ноги | make a run for it (Abysslooker) |
делать ноги | split (Andrey Truhachev) |
делать ноги | scarper (Br. Andrey Truhachev) |
делать ноги | bunk (Br. Andrey Truhachev) |
"делать ноги" | rabbit |
делать разминку ног | do legs (sankozh) |
деревянная вышка с ногами из двойных брусьев | double rig |
деревянная нога | peg |
деревянная нога | ammunition leg |
драть ноги | loaf (= ноги протянуть) |
драть ноги | idle (= ноги протянуть) |
драть ноги | loaf |
драть ноги | turn up one's toes (= ноги протянуть) |
драть ноги | idle |
драть со всех ног | run as fast as one's legs will carry one |
драть со всех ног | run as fast as legs will carry one |
дрыхнуть без задних ног | sleep like a rock (April May) |
едва держаться на ногах | be on one's last leg ((от усталости или болезни) A person who is on their last legs is very tired or near to death:: We'd been out walking all day and I was on my last legs when we reached the hotel. Tayafenix) |
едва держаться на ногах | bust a gut (Andrey Truhachev) |
едва держаться на ногах | work oneself to death (Andrey Truhachev) |
едва держаться на ногах | slog one's guts out (Andrey Truhachev) |
едва ноги передвига́ть | drag one's feet |
едва ноги передвигать | drag feet |
едва ноги передвинуть | drag feet |
едва ноги таскать | work oneself to death (Andrey Truhachev) |
едва ноги таскать | bust a gut (Andrey Truhachev) |
едва ноги таскать | slog one's guts out (Andrey Truhachev) |
женские ноги | gams (pl) особ. стройные) |
жить на широкую ногу | live high off the hog (joyand) |
жить на широкую ногу | live large (Olga Okuneva) |
журавлиные ноги | spindle shanks (functioning as singular – a person who has long thin legs) |
журавлиные ноги | spindle legs (functioning as singular – a person who has long thin legs) |
задирать ноги | turn up one's toes (= ноги протянуть) |
задирать ноги | idle (= ноги протянуть) |
задирать ноги | loaf (= ноги протянуть) |
задирать ноги | turn up toes |
заплести ногами | stumble |
заплести ногами | drag feet |
заплетать ногами | drag feet |
заплетать ногами | drag one's feet |
заплетать ногами | stumble |
захватить ногой | leg (мяч) |
зацепиться ногой | catch one's foot (за что-либо Andrey Truhachev) |
знать, откуда ноги растут | know what/who is at the bottom of it all (VLZ_58) |
знать, откуда ноги растут | know who/what is behind something (VLZ_58) |
знать, откуда ноги растут | know who pulls the strings (VLZ_58) |
знать, откуда ноги растут | know the origin/source of something (e.g. rumors VLZ_58) |
идти в ногу с модой | be with it |
инвалид на деревянной ноге | peg leg |
косточка на ноге | Hallux Valgus (Aiduza) |
косточка на ноге | valgus (Aiduza) |
красивые женские ноги | gams |
лизать ноги кому-либо | lick someone's boots |
мат ноги | my legs are aching |
мать твою за ногу! | Well, I'll be damned! (Andrey Truhachev) |
мчаться со всех ног | hotfoot |
на дружеской ноге | chummy (I'll call Porky. He's chummy with some of these guys. You're going to get your car back by tomorrow, I guarantee it. ART Vancouver) |
на короткой ноге | hand and glove (Interex) |
на ногах не стоит | drunk as a lord |
на одной ноге сбегать | go swiftly |
на одной ноге сбегать | scoot |
на ход ноги | one for the road (alexghost) |
на широкую ногу | high on the hog (VLZ_58) |
наваляться в ногах | wallow at someone's feet |
наваляться в ногах | wallow at someone's feet |
наваляться у ног | wallow at someone's feet |
наваляться у ног | wallow at someone's feet |
натирать волдыри у себя на ногах | raise blisters on one's feet |
находить мозоли на ногах | get corns from walking |
начать быстрее передвигать ногами | get one's skates on (If these guys don't get their skates on, we'll be here moving boxes all day. 4uzhoj) |
не идти в ногу со временем | sleep on life ("You haven't heard this song? Everybody knows it. You sleep on life." Vitaliyb) |
не путайся под ногами | park it (Hey, park it! You're in the way. VLZ_58) |
не слышать под собой ног | become very tired from walking |
не слышать под собой ног | tear |
не слышать под собой ног | run (= не чуять под собой ног, не чувствовать под собой ног) |
не стоящий на ногах | two sheets to the wind |
не чувствовать ног от усталости | feel beat (maystay) |
не чувствовать под собой ног | tear |
не чувствовать под собой ног | run (= не чуять под собой ног, не слышать под собой ног) |
не чувствовать под собой ног | become very tired from walking |
не чувствовать не чуять, не слышать под собой ног | become very tired (from walking) |
не чувствовать не чуять, не слышать под собой ног | run |
не чуять под собой ног | tear |
не чуять под собой ног | run (= не слышать под собой ног, не чувствовать под собой ног) |
не чуять под собой ног | become very tired from walking |
нестись со всех ног | hotfoot it (Ремедиос_П) |
нетвёрдый на ногах | dotty on one's legs |
нетвёрдый на ногах | punch-drunk (Andrey Truhachev) |
нетвёрдый на ногах | dotty |
нога за ногу | at a slow pace (Супру) |
нога за ногу | at a snail's pace (Супру) |
ноги ижицей | knock-kneed |
ноги иксом | knock-kneed (о кривых ногах having crooked legs) |
ноги колесом | bandy legs |
ноги подкашиваются | legs give way (Val_Ships) |
ноги приделали | gone walkabout (в аналогичной ситуации, например, "my scissors have gone walkabout" – "моим ножницам ноги приделали" Aiduza) |
ноги приделать | be made off with (Кто-то к моему зонтику ноги приделал. Someone ran off with my umbrella.; украсть to be stolen) |
ноги приделать | be run off with |
ноги приделать | be pinched |
ноги протянуть | turn up one's toes |
ноги протянуть | turn up toes |
ноги растут от ушей | leggy (VLZ_58) |
ноги растут от ушей | legs go for miles (VLZ_58) |
ноги растут от ушей | legs right up to armpits (She has legs up to her armpits. Также есть варианты "от бровей", "от коренных зубов", "от шеи". VLZ_58) |
ноги унести | be on the lam |
ноги уносить | be on the lam |
ноги уносить | be on the lam |
Нужен как собаке пятая нога | Need something like a hole in the head (APN) |
Однa ногa здесь, другaя тaм! | Was that quick or was that quick! (первaя чaсть произносится с повышением, a вторaя – с понижением тонa Андрей Шагин) |
одна нога здесь, другая там | be in and out in no time (Keep the engine running we'll be in and out in no time. 4uzhoj) |
одна нога здесь, другая там! | and do it pronto! (Andrey Truhachev) |
одна нога здесь, другая там | on the double |
одна нога здесь, другая там | chop-chop |
одна нога здесь, другая там! | and do it pronto! (Andrey Truhachev) |
одна нога здесь, другая там | be in and out before one knows it (I'll be in and out before you know it. 4uzhoj) |
одна нога здесь, другая-там | in and out (Prison Break, season 4, episode 1 Andrew84) |
Одна нога тут, другая – там | hustle your bustle (To increase one's pace or sense of urgency; to hurry up; to get moving quickly. WAHinterpreter) |
одна нога тут, другая-там | in and out in no time (4uzhoj) |
одной ногой в могиле | one foot in the grave (valtih1978) |
одной ногой в могиле | one foot on a banana peel, the other in the grave |
он бросил камень в окно и давай Бог ноги | he threw a stone through the window and then took to his heels |
он приделал ноги моей зажигалке | he made off with my lighter (алешаBG) |
она с утра до вечера на ногах | she is on the go from morning to night |
остаться без ног | bust a gut (Andrey Truhachev) |
остаться без ног | work oneself to death (Andrey Truhachev) |
остаться без ног | slog one's guts out (Andrey Truhachev) |
отсидеть ногу | the leg is asleep (I was sitting on my leg, and now it is asleep, it has a tingling feeling, ouch. Moscowtran) |
оттаптывать кому-либо ногу | trample on someone's foot |
оттаптывать кому-либо ногу | trample on someone's foot |
оттоптать кому-либо ногу | trample on someone's foot |
ощущение онемевшей, затёкшей ноги, также что-то, не дающее покоя, надоедливое | fuzz like a sleeping foot (Ana_net) |
падать с ног | be falling off one's feet |
падать с ног | slog one's guts out (Andrey Truhachev) |
падать с ног | work oneself to death (Andrey Truhachev) |
падать с ног | bust a gut (Andrey Truhachev) |
падать с ног | be ready to drop from running about, bustling, etc |
падать с ног | be ready to drop (from running about, bustling, etc) |
падать с ног | be falling off one's feet |
падение ногами вперёд | footer |
пасть с ног | be falling off one's feet |
переминаться с ноги на ногу | fidget from foot to foot (в волнении,смущении и т.п. Rust71) |
перестань болтаться под ногами | get out of my way! (VLZ_58) |
повиснуть на ноге | do hugging-the-leg (thing Lily Snape) |
подставить кому-л. ногу | put one's nose out of joint |
пока не свалюсь с ног | till I drop (Alenk@) |
поразмять ноги | stretch one's legs |
поразмять ноги | stretch legs |
порывисто подняться на ноги | rise abruptly to one's feet (Technical) |
поставить с ног на голову | flip the script (VLZ_58) |
приделать ноги | go walking (Lots of things went walking from the evidence room and that's why we keep on top of what they (the Police ) seize. Wakeful dormouse) |
припадать на одну ногу | walk with a limp (Andrey Truhachev) |
протянуть ноги | go off the stocks |
протянуть ноги | pip out |
протянуть ноги | tip over the perch |
прыгать, держа ноги вместе | bunny hop (Ant493) |
пуститься со всех ног | go off at a rare bat |
путаться под ногами | be underfoot (Kids! Get out from underfoot! 4uzhoj) |
"работа ногами" | legwork (т.е. много ходьбы и поездок для личных встреч) |
разминать ноги | stretch legs |
размять ноги | get one's legs moving (VLZ_58) |
ребёнок, родившийся ягодицами или ногами вперёд | breech baby |
руки в ноги и бежать | take a powder (MichaelBurov) |
с барсучьими ногами | badgerlegged (говориться о том, у кого одна нога короче другой immortalms) |
с ног сбиться | be run off one's feet (denghu) |
с ног сбиться | be rushed off one's feet (denghu) |
садись, в ногах правды нет | take the weight off your feet (VLZ_58) |
садись, в ногах правды нет | get the weight off your feet (VLZ_58) |
сбивать с ног | shove over (The boy, running round the corner, nearly shoved the old lady over. VLZ_58) |
сбивать с ног | grass |
сбиваться с ног | be run off one's feet |
сбить с ног | take down (Dannka) |
сбить с ног | nail (plushkina) |
сбиться с ног | work oneself to death (Andrey Truhachev) |
сбиться с ног | bust a gut (Andrey Truhachev) |
сбиться с ног | be run off one's feet |
сбиться с ног | slog one's guts out (Andrey Truhachev) |
сделать ноги | do a runner (Maria Klavdieva) |
сделать ноги | hightail it out of here |
сковывать руки или ноги одноразовыми пластиковыми стяжками | zip (напр., при аресте задержанного: They'd zipped his ankles and wrists, dropped him in
the dirt like an animal. LisLoki) |
смотаться с ног | become completely exhausted |
смотреть под ноги | watch one's step (triumfov) |
спать без задних ног | sleep off benders (fa158) |
спортивное упражнение-наклоны с широко расставленными ногами | cherry pickers (zdra) |
срезать кого-либо с ног | knock someone off his feet |
срезать кого-либо с ног | knock someone off his/her feet |
срезаться с ног | fall |
срезаться с ног долой | fall |
тонкие ноги | drumsticks |
у меня ноги гудят | my feet are aching |
у него ноги заплетаются | he can't walk straight |
удар, сбивающий с ног | grounder |
ударить по ноге | leg |
удариться ногой | stump (обо что-либо) |
ударяться ногой | stump (обо что-либо) |
удирать со всех ног | jet (Needless to say, my first move was to turn around and jet, and the others had already done so. ART Vancouver) |
унести ноги | give leg-bail |
уносить ноги | cut (Andrey Truhachev) |
уносить ноги | skedaddle (Andrey Truhachev) |
уносить ноги | bunk (Br. Andrey Truhachev) |
уносить ноги | scarper (Br. Andrey Truhachev) |
уносить ноги | split (Andrey Truhachev) |
уносить ноги | do a bunk (Br. Andrey Truhachev) |
уносить ноги | take a powder (Am. Andrey Truhachev) |
уносить ноги | escape (Andrey Truhachev) |
уносить ноги | make a getaway (Andrey Truhachev) |
уносить ноги | give leg-bail |
уносить ноги | scram (Andrey Truhachev) |
уносить ноги | run away (Andrey Truhachev) |
уносить ноги | abscond (Andrey Truhachev) |
уносить ноги | elope (Andrey Truhachev) |
уносить ноги | Leg it (Rust71) |
упасть с ног | be falling off one's feet |
ухватиться за ногу | do hugging-the-leg (не отпуская, удерживая – And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool, did that whole hugging-the-leg, crying, "Mommy, don't get on the plane" thing Lily Snape) |
человек, живущий на большую ногу | paced |
шишка на ноге | valgus (Aiduza) |
шишка на ноге | Hallux Valgus (Aiduza) |
это лекарство поставило его на ноги | this medicine set him up |
я наверное сегодня встал с левой ноги | I must have gotten up on the wrong side of the bed today (godsmack1980) |
я с ног валюсь | I'm dead-creased (Johnny Bravo) |
я теперь твёрдо стою на ногах | I am well dug in now |