Russian | English |
быть на ножах | agree like dog and cat (с кем-либо) |
быть на ножах | cat-and-dog life (с кем-либо) |
быть на ножах | be on fighting terms with (someone – с кем-либо) |
быть на ножах | be at daggers drawn |
кто тонет-нож подай, и за нож ухватится | a drowning man will catch at a straw (дословно: Утопающий за соломинку схватится) |
кто тонет – нож подай, и за нож ухватится | drowning man will catch at a straw |
мастер глуп – нож туп | bad workman quarrels with his tools |
мастер глуп-нож туп | a bad shearer never had a good sickle (z484z) |
мастер глуп-нож туп | a bad workman always blames his tools (AmaliaRoot) |
на лице улыбка, а за спиной нож | many kiss the hand they wish to cut off |
не все те повара, что с длинными ножами ходят | all are not thieves that dogs bark at |
не ножа бойся, а языка | the tongue is sharper than any sword |
не ножа бойся, а языка | many words hurt more than swords (дословно: Многие слова ранят сильнее, чем шпаги) |
не ножа бойся, а языка | the tongue is not steel, yet it cuts |
не ножа бойся – языка | words hurt more than swords (george serebryakov) |
не ножа бойся – языка | words cut more than swords (george serebryakov) |
нож острый для | be sheer hell for (someone – кого-либо) |
ножи и вилки не для младенцев | children and fools must not play with edged tools |
слово не нож, а до ножа доведёт | many words hurt more than swords |
слово не нож, а до ножа доводит | many words hurt more than swords (дословно: Многие слова ранят сильнее, чем шпаги) |