Russian | English |
бедность – не позор, но стыдиться её – позорно | poverty is not a shame, but the being ashamed of it is |
бедность не позор, но стыдиться её позорно | poverty is not a shame, but the being ashamed of it is |
бедность-не позор, но стыдиться её-позорно | poverty is not a shame, but the being ashamed of it is |
брехливая собака лает, но не кусает | his bark is worse than his bite |
вода – это жизнь, но тонущий её проклинает | water is a boon in the desert, but the drowning man curses it |
возлюби ближнего своего, но не убирай изгородь | love your neighbor, yet pull not down your hedge (Yeldar Azanbayev) |
все девушки хороши, но откуда же тогда берутся плохие жены? | all are good lasses, but whence come the bad wives? |
все животные равны, но некоторые в большей степени | all animals are equal, but some animals are more equal than others (G. Orwell; Дж. Оруэл) |
все люди красивы по-своему, но не каждому дано увидеть это | everything has its beauty but not every sees it |
все хотят жить долго, но никто не хочет стареть | every man desires to live long, but no man would be old |
всяк крестится, но не всяк молится | all are not saints that go to church |
вы можете подвести лошадь к воде, но не сможете заставить её пить | you can take the horse to the water, but you cannot make him drink |
горьки корни познания, но сладок его плод | the roots of education are bitter, but the fruit is sweet (Aristotle; .Аристотель) |
деньги – хороший слуга, но плохой хозяин | money is a good servant but a bad master (смысл: человек должен распоряжаться деньгами, а не деньги человеком) |
доверяй но проверяй | if you trust before you try, you may repent before you die (george serebryakov) |
доверяй но проверяй | trust but not too much (george serebryakov) |
доверяй но проверяй | test before trying (george serebryakov) |
доверяй но проверяй | first try and then trust (george serebryakov) |
доверяй но проверяй | try before you trust (george serebryakov) |
доверяй но проверяй | verification before ratification (Logofreak) |
дружба часто заканчивается любовью, но любовь дружбой – никогда | friendship often ends in love, but love in friendship – never |
если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому | you fool me once, shame on you. you fool me twice, shame on me. (journals.ru Andrey Truhachev) |
если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому | Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me! (dict.cc Andrey Truhachev) |
жить без любви быть может проще, но как на свете без любви прожить? | better to have loved and lost than never to have loved at all |
за правду можно упрекнуть, но стыда она не вызывает | truth may be blamed but never shamed |
крайний, но не последний | last but not least |
лучше смерть, но смерть со славой, чем бесславных дней позор | better a glorious death than a shameful life (дословно: Лучше славная смерть, чем постыдная жизнь) |
мне снился сон, но это был не совсем сон | I had a dream that was not all a dream |
можно взбираться на самые высокие вершины, но долго пребывать там невозможно | man can climb to the highest summits, but he cannot dwell there long |
можно отвести лошадь на водопой, но невозможно заставить её пить | you can take a horse to the water, but you cannot make him drink |
можно подвести коня к воде, но нельзя заставить его пить | you can lead a horse to water, but you can't make it drink (Смысл пословицы вовсе не в том, что нельзя заставить кого-то сделать что-либо насильно, а в том, что нельзя сделать абсолютно все за другого – человек должен сам захотеть научиться, помочь себе и т.п., сам приложить какие-то усилия) You can present someone with an opportunity, but you cannot force him or her to take advantage of it) Jill: I told Katy about all the jobs that are available at our company, but she hasn't applied for any of them. – Jane: You can lead a horse to water, but you can't make it drink. 4uzhoj) |
можно привести лошадь к водопою, но нельзя заставить её пить | you can lead a horse to water, but you can't make it drink (4uzhoj) |
можно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишь | you can take a horse to the water, but you cannot make him drink |
на бога надейся, но сам не плошай | good fences make good neighbours |
надежда – хороший завтрак, но плохой ужин | hope is a good breakfast, but it is a bad supper |
надежда – хороший завтрак, но плохой ужин | hope is a good breakfast, but a bad supper |
надежда-хороший завтрак, но плохой ужин | hope is a good breakfast, but a bad supper (т.е. когда она и к концу жизни не сбывается) |
надейся на лучшее, но приготовься к худшему | hope for the best but prepare for the worst |
наконец, но не в последнюю очередь | last but not least (ART Vancouver) |
нас мало, но мы в тельняшках | we are few but roses (Верещагин) |
нас мало, но мы в тельняшках | the proud, the few (Vic_Ber) |
но нет худа без добра! | but this turns out to be useful! (контекстуальный перевод) |
огонь и вода – большая беда, но без огня и воды пуще беды | fire and water are good servants, but bad masters |
огонь и вода – хорошие слуги человека, но воли им не давай | fire and water are good servants, but bad masters |
опыт достается дорогой ценой, но дураков ничто иное не научит | experience keeps a dear school, but fools learn in no other |
Палки и камни могут поломать мои кости, но обзывания никогда не причиняют мне вреда | Sticks and stones may break my bones but names will never hurt me (АБ Berezitsky) |
по одёжке встречают, но уму провожают | it's not the gay coat that makes the gentleman |
покаяться хорошо, но лучше не грешить | repentance is good, but innocence is better |
последний, но не менее важный | last, but not least |
последний, но не наименьший | last, but not least |
последний, но не самый худший | last, but not least |
последний по счету, но не последний по важности | last, but not least |
прежде чем прыгнуть, смотри, но прыгнув, не оборачивайся | look before you leap, but having leapt never look back |
пустяк может стать поводом к восстанию, но не его причиной | revolutions are not about trifles but spring from trifles (Aristotle; Аристотель) |
рождество раз в год бывает, но когда оно приходит – с собой веселие приносит | christmas comes but once a year (смысл: праздник бывает не каждый день) |
Рождество раз в год бывает, но когда оно приходит – с собой веселие приносит | Christmas comes but once a year, but when it comes it brings good cheer (смысл: праздник бывает не каждый день) |
свой дом люби, но о том не кричи | a man may love his house well without riding on the ridge |
слушай всех, но говори с немногими | give every man thy ear, but few thy voice |
смотреть но кого, на что другими глазами | see in a different light |
смотреть но кого, на что другими глазами | look on differently |
спи с ней, но не женись на ней | bed her, but don't wed her |
старость не радость, но и смерть не находка | no man is so old, but thinks he may yet live another year |
тот, кто теряет богатство, теряет многое тот, кто теряет друзей, теряет ещё больше но тот, кто теряет присутствие духа,-теряет все | he that loseth wealth, loseth much, he that loseth friends, loseth more: but he who loseth his spirit loseth all |
треснувшую дружбу можно склеить букв. спаять, но она никогда уже не будет прочной | broken friendship may be soldered, but will never be sound |
трус умирает много раз ещё до смерти, но смелый лишь однажды | cowards die many times before their deaths, the valiant never taste the death but once |
усердие нужно только умным, но оно встречается в основном у дураков | zeal is fit for wise men but is mostly found in fools |
хорошее место, но лучше держаться от него подальше | a nice place to live away from |
человек с аристократическими замашками, но без денег, хуже, чем попрошайка | gentility without ability is worse than plain beggary |