Russian | English |
акции, на которые произведена подписка, но ещё полностью не оплаченные | subscribed shares (Александр Стерляжников) |
в качестве примера, но не в качестве исчерпывающего перечня | by way of illustration and not limitation (при перечислении объектов sankozh) |
в том числе, но не исключительно | in particular, but not as a limitation thereof (MingNa) |
в том числе, но не исключительно | in particular and without prejudice to that generality (MingNa) |
в удвоенном размере прибыли или убытка, но не менее | the greater of two times the gain or loss (Andy) |
виновен, но психически ненормален | guilty but insane (формула вердикта) |
виновен, но психически ненормальный | guilty but insane (формула вердикта) |
включают, но не исключительно | including, but not limited to (Elikos) |
включен путём отсылки, но не является частью | incorporated, but not merged (Из решения суда о разводе (о Соглашении об урегулировании отношений супругов при разводе): "The Marital Settlement Agreement and the Addendum are approved by the Court and are incorporated into this Final Judgement, but not merged"." Veilchen1985) |
вправе, но не обязан | may, but does not have to (N.Zubkova) |
вправе, но не обязан | as a courtesy (molyan) |
второе изобретение, раскрытое в описании изобретения, но не охватываемое патентными притязаниями | unclaimed patent disclosure |
государственные служащие вольны не соглашаться с законом, но не вправе не соблюдать его | government officials are free to disagree with the law, but not disobey it (CNN Alex_Odeychuk) |
государственные служащие вольны не соглашаться с законом, но не вправе не соблюдать его | government officials are free to disagree with the law, but not disobey it |
действие, не заключающее в себе состава какого-либо преступления, но могущее быть истолкованным как таковое | constructive crime |
дети, родившиеся до момента заключения брака родителями или в браке, но раньше определённого срока | antenati (Право международной торговли On-Line) |
если, включая, но не ограничиваясь | where, without limitation (Alexander Demidov) |
Закон суров, но это закон | the law is harsh, but it is the law (Andrey Truhachev) |
записка, подаваемая лицом или учреждением, которое не участвует в деле, но желает обратить внимание суда на моменты, которые могли бы в противном случае пройти незамеченными | friend-of-the-court brief (un.org Alex_Odeychuk) |
заявление лица, не являющегося стороной в деле, но имеющего в нём интерес | ex parte application |
избранный, но ещё не вступивший в должность | elect |
имеет право, но не обязан | shall have the right, but no obligation to do something (Евгений Тамарченко) |
исполнитель вправе, но не обязан | the contractor has a right, but is not obliged (Konstantin 1966) |
каждый в отдельности, но не солидарно | severally but not jointly (напр., об ответственности андеррайтеров за продажу выпуска ценных бумаг) |
лицо, избранное сенатором, но ещё не вступившее в должность | senator-elect |
лицо, объявленное но суду банкротом | certificated bankrupt |
назначенный, но ещё не вручивший верительных грамот посол | ambassador designate |
настоящий апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи и правомочность лица, подписавшего настоящий официальный документ, и, в требуемых случаях, подлинность печати или штампа, имеющихся на официальном документе, но не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выдан | this Apostille Certificate only certifies authenticity of the signature and the capacity o f the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears and not the contens of the document for which it was issued |
начисленный, но не уплаченный налог | accrued and unpaid tax |
вексель не опротестован, но и не акцептован | no protest, nо acceptance |
не предписано, но будет применяться | not applicable, but shall apply (Andy) |
не применяющееся, но не отменённое постановление | dead letter |
не применяющийся, но не отменённый закон | dead letter |
неопротестован, но и не акцептован | no acceptance |
но, в любом случае | and, in any case (Yeldar Azanbayev) |
но лишь настолько, насколько | but only to the extent that (Со времени передачи имущества в порядке военно-судовой повинности в распоряжение Народного Комиссариата по Военным и Морским Делам, владельцы и собственники его освобождаются от ответственности по договорам, заключённым ими в отношении взятого у них имущества до момента передачи, но лишь настолько, насколько отправление военно – судовой повинности действительно воспрепятствовало исполнению означенных договоров. Евгений Тамарченко) |
но не более | up to a maximum of (two days for each month of work up to a maximum of three weeks sankozh) |
но не более 4 раз в месяц | but not over 4 times per month (Konstantin 1966) |
но не более чем на | but for no more than for (шесть месяцев; six months NaNa*) |
но не настолько, чтобы ограничить сумму к выплате | but not so as to limit the amount payable (Andy) |
но не ограничиваясь этим | but not limited to (Leonid Dzhepko) |
оспоримый, но не ничтожный | voidable and not void (Victor Parno) |
партнёр, состоящий в супружеских отношениях со спонсором, но не проживающий с ним совместно | conjugal partner (canadainternational.gc.ca andrew_egroups) |
пары, состоящие в супружеских отношениях, но не проживающие вместе | conjugal partners (canadainternational.gc.ca andrew_egroups) |
под визуальным наблюдением, но в у условиях, исключающих возможность прослушивания либо подслушивания | out of hearing but within the sight of (The legal adviser shall be afforded reasonable facilities for interviewing the prisoner ... and may do so out of hearing but in the sight of an officer. // see UK Prison Rules 1999 4uzhoj) |
подлежащий уплате, но не уплаченный | outstanding (not yet paid, resolved, completed or dealt with: West Lothian Council is taking Livingston Football Club to court in a bid to recover outstanding debts. Phrase Bank • The company has an outstanding debt of $5,000,000. • There are still a few issues outstanding. • What is the outstanding amount on the loan? • The total value of outstanding loans in 2008 increased to £1.5 billion. • There is an outstanding payment from October last year. TED Alexander Demidov) |
порча имущества, признаваемая судом справедливости, но не законом | equitable waste (Право международной торговли On-Line) |
права, дополняющие, но не исключающие друг друга | cumulative rights (molyan) |
претензии, основанием для которых могут служить факты нарушения продавцом заверений и гарантий, выявленные покупателем во время проведения комплексной юридической проверки, приобретаемой компании, но не раскрытые им сразу | post-completion claims (Журнал "Мосты" 2(42)/2014 Tayafenix) |
равные, но сегрегированные | equal but separate (расистская доктрина сегрегации "цветных" в США) |
решать не только вопросы факта, но и права | judge the law as well as the fact (в суде Alex_Odeychuk) |
сборник судебных решений но уголовным делам, составитель Кокс | Cox's Criminal Cases (с 1843 г.) |
слушание дела, назначенное, но несостоявшееся за отказом от него со стороны подсудимого | waived hearing |
совершение преступления по подстрекательству, но способом, отличным от предложенного подстрекателем | crime suggested and committed but in a different way |
ставка арендной платы, составляющая не менее 2/3 годовой арендной ставки, за вычетом налогов, но включая страхование и расходы на содержание недвижимости | rack rent (. UK: Not less than two-thirds of the rent for which a premises is reasonably expected to be rented out from year to year, excluding applicable rates and taxes but including insurance and other expenses required to maintain it in the state to command such rent. Read more: businessdictionary.com Moonranger) |
судить не только о вопросах факта, но и права | judge the law as well as the fact (Alex_Odeychuk) |
суров закон, но это закон | the law is harsh, but it is the law (Andrey Truhachev) |
такое условие должно считаться ничтожным, но лишь в такой же степени и не более | such term shall be void to the extent but no further (оговорка парамаунт ч. 2 чартера (договора перевозки) Leonid Dzhepko) |
тип присяжных, задача которых давать советы судье, но не принимать окончательного вердикта | advisory jury (mazurov) |
только путём указания, но не ограничения | by way of indication and not restriction (Ying) |
элементы изобретения, содержащиеся в описании, но не вошедшие в формулу изобретения | unclaimed patent disclosure |
юрист, дающий советы в своей конторе, но не выступающий в суде | chamber counsel |