Subject | Russian | English |
proverb | бог видит, кто кого обидит | god tempers the wind to the shorn lamb |
idiom. | Бог не обидел | God didn't grudge someone something (grafleonov) |
obs. | Бог не обидел | God didn't grudge someone, something (grafleonov) |
idiom. | Бог не обидел | fortune favored someone with something (grafleonov) |
idiom. | Бог не обидел | nature blessed someone with something (grafleonov) |
idiom. | Бог не обидел | someone was blessed with something (grafleonov) |
idiom. | Бог не обидел | the good Lord provided someone with plenty of something (grafleonov) |
obs. | Бог не обидел | the good Lord provided someone with plenty of, something (grafleonov) |
gen. | Бог не обидел его чем-то | God endowed him with something (MichaelBurov) |
gen. | Бог не обидел его чем-то | God granted him something (MichaelBurov) |
gen. | больно обидеть | hurt |
Gruzovik | больно обидеть | hurt deeply |
Gruzovik | больно обидеть | offend deeply |
Makarov. | боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого в виду не имели | I'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude |
gen. | боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого не имели в виду | I'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude |
gen. | бояться обидеть | be wary of offending (someone Maria Klavdieva) |
Makarov. | бояться обидеть | be wary of giving offence (кого-либо) |
gen. | бояться обидеть | be wary of giving offence (кого-либо) |
gen. | бояться обидеть кого-либо стараться никого не обидеть | be wary of giving offence |
gen. | боящийся обидеть | fearful to offend |
gen. | быть несправедливым к кому-либо обидеть | do wrong to (кого-либо) |
Makarov. | в тот момент он обиделся на всю компанию | he was at that moment resentful against the whole party |
gen. | в тот момент он обиделся на всю компанию | he was at that moment resentful against the whole party |
gen. | ваше замечание обидело его | your remark wounded him |
gen. | весьма возможно, что его это обидит | that is calculated to offend him |
proverb | вор вора не обидит | there is honour among thieves |
gen. | вы его глубоко обидели | you hurt him deeply |
gen. | вы же не хотели его обидеть | you didn't want to hurt his feelings, surely |
Makarov. | вы на меня не обиделись? | are you offend ed with me? |
Makarov. | вы на меня обиделись? | are you offend ed with me? |
gen. | вы не обиделись? | no hard feelings? |
gen. | вы не обидитесь? | you won't be offended? (if an unpleasant truth is told) |
Makarov. | глубоко обидеть | hurt deeply |
gen. | девочку обидело это замечание | the girl was hurt with the remark |
gen. | его жёсткий ответ меня обидел | his harsh answer offended me |
gen. | его легко обидеть | he is easy to hurt |
Makarov. | его обидела её холодность | he was hurt by her coldness towards him |
inf. | его природа Бог, судьба разумом обидела | he was left out when brains were passed out |
gen. | его равнодушие и т.д. обидело её | she was wounded by his indifference (by her remark, etc.) |
gen. | его сильно обидели | he was very much hurt |
Makarov. | его старание протащить свою семью могло обидеть других | his eagerness to advance his family may well have offended others |
gen. | его трудно обидеть | he is slow to take offence |
Makarov. | если ты опять разойдёшься, как с тобой всё время случается, ты можешь обидеть хозяев | you might offend your hosts if you camp it up at the party in your usual way |
Игорь Миг | если я чем-то вас обидел | if I somehow offended you (I'm sorry if I somehow offended you) |
gen. | если я обидел вас, прошу простить меня | if I have offended you I apologize |
gen. | если я обидел вас, прошу прощения | if I have offended you I apologize |
Makarov. | её легко обидеть | she is apt to take offense easily |
Makarov. | замечания, имеющие целью затронуть или обидеть | personal remarks (кого-либо) |
Makarov. | замечания, имеющие целью затронуть или обидеть | personal abuse (кого-либо) |
gen. | замечания, имеющие целью обидеть | personal remarks (кого-либо) |
gen. | замечания, имеющие целью обидеть | personal abuse (кого-либо) |
gen. | замечания с целью обидеть | personal remarks (кого-либо) |
gen. | здоровьем его бог не обидел | he was blessed with good health |
gen. | здоровьем его Бог не обидел | he was blessed with good health |
gen. | и мухи не обидеть | not hurt a fly (фразеологическое выражение Sveti4ka) |
gen. | и мухи не обидит | can"t say bo to a goose |
proverb | и мухи не обидит | one can't say boo to the goose (AmaliaRoot) |
inf. | и мухи не обидит | without a bad bone in one's entire body |
gen. | и мухи не обидит | would not say boo to a goose/to a fly (КГА) |
gen. | к несчастью, мы нечаянно обидели его | unhappily we unintentionally offended him |
gen. | кровно обидеть | grievously offend (кого-л., smb.) |
gen. | ложь от нежелания обидеть | white lie (SirReal) |
gen. | моё замечание его обидело | he was miffed by my remark |
Makarov. | моё замечание её очень обидело | she was deeply hurt by my remark |
gen. | мухи не обидит | he would not hurt a fly (Верещагин) |
gen. | мухи не обидит | wouldn't say boo to a goose (Tamerlane) |
gen. | мухи не обидит | harmless as the day is long (Anglophile) |
gen. | мухи не обидит | can't say boo to a goose |
Игорь Миг | на что обиделся? | what are you sulking about? |
gen. | надеюсь, что вы не обиделись за то, что я ушёл без вас | I hope you have no hard feelings about my going without you |
gen. | намеренно и т.д. обидеть | harm smb. wilfully (unwillingly, unconsciously, etc,, кого́-л.) |
gen. | нарочно и т.д. обидеть | harm smb. wilfully (unwillingly, unconsciously, etc,, кого́-л.) |
Makarov. | не может быть, чтобы она обиделась, мы же ей все объяснили | she can't feel hurt, we've explained everything to her |
gen. | не обидеть | make it worth one's while (перен.- "отблагодарить, вознаградить", напр, "если ты мне поможешь, я тебя не обижу" – "if you help me I'll make it worth your while" Рина Грант) |
gen. | не обидеться | take in excellent part |
gen. | не обидеться | take in good part |
gen. | не обидеться | take something in good part |
Makarov. | не обидеться на | take something in excellent part (что-либо) |
gen. | не обидь меня | make it worth my while (Коли есть жених на дне моря, я его со дна моря для твоего удовольствия достану! Только уж и ты меня не обидь. – If there is a suitor under the sea I’ll get him even from the bottom of the sea for your pleasure. But please make it worth my while. snowleopard) |
gen. | не смейтесь надо мной, иначе я обижусь | do not laugh at me or I should take it unkindly |
Makarov. | не хотел вас обидеть | no offence meant |
Makarov. | не хотел вас обидеть | no offence intended |
gen. | я не хотел вас обидеть | no offence was meant |
Игорь Миг | не хотел никого обидеть, но | no offense (I don't belong here, no offense.) |
gen. | не хотел вас обидеть | no offence intended |
Makarov. | не хотел обидеть | no offence intended |
Makarov. | не хотел обидеть | no offence meant |
gen. | не хотел вас обидеть | no offence meant |
Игорь Миг | не хочу тебя обидеть, но | no offense intended, but |
gen. | никто не желает его обидеть | nobody studies to hurt him |
gen. | никто не хотел его обидеть | nobody studied to hurt him |
gen. | никто не хотел здесь никого обидеть, и, надеюсь, никто не обиделся | no offence intended and none taken, I hope |
gen. | никто не хочет его обидеть | nobody studies to hurt him |
Makarov. | обидевшись, рассердиться | take umbrage |
gen. | обидели мышку | boo-fucking-hoo (передразнивая паникера A display of mock or sarcastic sympathy. / Boo-hoo is an imitation of the sound of someone crying or sobbing. Less often, a person may say it aloud in an affected way to convey sadness or disappointment. Can be used sarcastically. 4uzhoj) |
Игорь Миг | обидеть до глубины души | offend deeply (He deeply offended me) |
gen. | обидеть жалованьем | underpay |
gen. | обидеть жалованьем | pay less than necessary |
gen. | обидеть кого-либо задеть чьи-либо чувства | hurt feelings |
gen. | обидеть семью | wrong a family (Alex_Odeychuk) |
slang | обидеть словом | slam |
slang | обидеться из-за пустяка | get butthurt (Баян) |
Makarov. | обидеться на | take a pique against (someone – кого-либо) |
Makarov. | обидеться на | take something ill (что-либо) |
Makarov. | обидеться на | take something in evil part (что-либо) |
Makarov. | обидеться на | take umbrage at (someone – кого-либо) |
Makarov. | обидеться на | take something in bad part (что-либо) |
Makarov. | обидеться на | take exception to |
Makarov. | обидеться на | take amiss |
Makarov. | обидеться на | take it ill (что-либо) |
Makarov. | обидеться на | have a grouch against (someone – кого-либо) |
gen. | обидеться на | feel hurt by (Tanya Gesse) |
inf. | обидеться на | be upset with (Ananaska) |
gen. | обидеться на | be upset by (Tanya Gesse) |
gen. | обидеться на | take umbrage about (кого-либо) |
Игорь Миг | обидеться на | get peeved at |
Игорь Миг | обидеться на | go sour on (The dog's suddenly gone sour on him.) |
Игорь Миг | обидеться на | get peeved with |
gen. | обидеться на | have a grouch on (кого-либо) |
gen. | обидеться на грубость | take offence at a rude remark (His face darkened. He looked like a halibut that's taken offence at a rude remark from another halibut. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | обидеться на кого-то | take an umbrage at (Andre_00) |
gen. | обидеться на отказ | be piqued at a refusal |
gen. | обидеться на отказ | be piqued at a refusal |
Makarov. | он бы никогда умышленно не обидел тебя | he would never intentionally hurt your feelings |
gen. | он был вправе обидеться на это | he had a right to take offence at that |
gen. | он и мухи не обидит | he wouldn't hurt a fly |
gen. | он и мухи не обидит | he can't say boo to a goose |
idiom. | он и мухи не обидит | he can't say do to a goose |
proverb | он и мухи не обидит | he would't hurt a fly (Unicorn) |
gen. | он и мухи не обидит | he would not harm a fly |
gen. | он и не думал обидеть ее | he wouldn't think of hurting her |
gen. | он может обидеться | he may well be offended |
Makarov. | он мухи не обидит, он сама доброта | he would not hurt a fly |
Makarov. | он на меня обиделся | he was having a peeve on me |
gen. | он надеется, что вы не обидитесь | he hopes you won't be offended |
gen. | он надеется, что вы не обидитесь | he hopes you won't be hurt |
Makarov. | он не думал вас обидеть | he intended no hurt to your feelings |
gen. | он не обиделся на мою критику | he took my criticism in good part |
Makarov. | он не обидит тебя | he won't do anything to you |
gen. | он не обидит тебя | he won't do anything to you |
gen. | он не сделает тебе ничего плохого, он не обидит тебя | he won't do anything to you |
Makarov. | он не хотел вас обидеть | you must not take it ill of him |
Makarov. | он не хотел / вас обидеть | he intended no hurt to your feelings |
Makarov. | он не хотел вас обидеть, он просто не подумал | he did not mean any harm, he was simply thoughtless |
Makarov. | он не хотел её обидеть | he doesn't mean to hurt her |
Makarov. | он не хотел обидеть вас | he didn't mean to offend you |
gen. | он не хотел обидеть ее | he didn't mean to hurt her |
gen. | он не хотел обидеть её | he didn't meant to hurt her |
gen. | он никого не хотел обидеть | he doesn't mean any offence |
gen. | он нисколько не обиделся | he was not in the least offended |
gen. | он нисколько не обиделся | he was not a bit offended |
gen. | он обидел её | he hurt her feelings |
Makarov. | он обиделся за то, что | he took it ill that |
gen. | он обиделся за то, что | he took it ill that ... |
gen. | он обиделся и ушёл | he went off in a huff |
gen. | он обиделся на всю компанию | he was resentful at the whole party |
gen. | он обиделся на оскорбление, нанесённое ему другом. | he felt aggrieved at the insult from his friend |
gen. | он обиделся на отказ | he felt insulted by the refusal |
gen. | он обиделся на это замечание | he took exception of the remark |
gen. | он обиделся на этот отказ | he was insulted by the refusal |
Makarov. | он обиделся на этот отказ, этот отказ оскорбил задел его | he was felt insulted by the refusal |
gen. | он обиделся неизвестно по какой причине | he took offence for some unknown reason |
gen. | он обиделся, что его не позвали | he was sore at not being invited |
gen. | он обиделся, что никто не обратил внимания на его просьбу | he felt resentment that nobody paid attention to his request |
Makarov. | он, по-видимому, не обиделся | he seemingly took all in good part |
gen. | он, по-видимому, не обиделся | he seemingly took all in good part (принял все как должное) |
Makarov. | он проиграл и сразу обиделся на весь свет | he was a real sorehead over his defeat |
gen. | он сделал всё возможное, чтобы их не обидеть | he went to great lengths not to offend them |
gen. | он старался не обидеть меня | he was tender of hurting my feelings |
gen. | он ухитрился всех обидеть | he contrived to offend everybody |
gen. | он часто грубит, не имея в виду обидеть | he is often rude without meaning it (кого́-л.) |
Makarov. | она его очень обидела, и он поклялся когда-нибудь свести с ней счёты | she hurt him really badly and he vowed to get even with her some day |
Makarov. | она и мухи не обидит | she wouldn't hurt a fly |
gen. | она и мухи не обидит | she wouldn't hurt a fly |
Makarov. | она кроткая, милая душа – она и мухи не обидит | she is a meek little creature who couldn't say boo to a goose |
Makarov. | она не хотела никого обидеть | she didn't mean any offence |
Makarov. | она обиделась на его замечание | she took offence at his remark |
Makarov. | она очень обиделась | she was deeply hurt |
gen. | они не хотели вас обидеть | they intended no offence (no insult, оскорби́ть) |
Makarov. | они обиделись, что никто не обратил внимания на их просьбу | they felt resentment that nobody paid attention to their request |
gen. | очень обидеться на её намёк | be feel deeply hurt at her hint (at smb.'s words, at smb.'s conduct, etc., и т.д.) |
gen. | Парень на меня обиделся | the kid was having a peeve on me |
explan. | похвала, на которую можно и обидеться | left-handed compliment |
gen. | природа не обидела его талантом | he has plenty of natural ability |
gen. | природа не обидела его талантом | nature endowed him with great talent |
gen. | приходите непременно, не то они обидятся | otherwise they will be offended |
gen. | приходите непременно, не то они обидятся | be sure to come |
gen. | простите, если я вас обидел | I'm sorry if I've offended you |
Makarov. | простите, если я обидел вас, я не хотел этого | I'm sorry if I hurt your feelings-I didn't mean to |
Makarov. | простите, я не хотел вас обидеть | forgive me, I didn't mean to insult you |
Игорь Миг | прошу прощения, если вас чем-то обидел | forgive me if I've offended you in some way |
Makarov. | свой своего не обидит | dog don't eat dog |
Игорь Миг | сильно обидеть | offend deeply |
gen. | сильно обидеться | be very hurt |
gen. | сильно обидеться на чьи-либо замечания | deeply resent someone's remarks |
gen. | скажите это так, чтобы он не обиделся | put it so as not to offend him |
gen. | соврать из нежелания обидеть | tell a white lie (SirReal) |
gen. | сожалеть о том, что обидел | regret having given smb. offence (having spoken, having done such a thing, having bought this cottage, having deceived her, going abroad, etc., кого-л., и т.д.) |
gen. | сознательно он бы меня никогда не обидел | he would never knowingly injure me |
gen. | старайтесь не обидеть собеседника | use inclusive language (который чем-то отличается от вас Ася Кудрявцева) |
gen. | старайтесь никого не обидеть | study to wrong no man |
gen. | стараться не обидеть | be chary of giving offence (кого-либо) |
Makarov. | стараться не обидеть | be chary of giving offence |
gen. | стараться не обидеть | protect someone's feelings (SirReal) |
gen. | стараться не обидеть | be chary of giving offence |
gen. | стараться не слишком обидеть | let down gently (кого-либо) |
gen. | стараться не слишком обидеть | let down easily (кого-либо) |
gen. | стараться никого не обидеть | be wary of giving offence |
gen. | стараться никого не обидеть | be wary of giving offence |
gen. | судьба его обидела | fate dealt him short |
inf. | ты на меня обиделся? | are you angry with me? (Andrey Truhachev) |
gen. | у меня и в мыслях не было вас обидеть | I had no thought of offending you |
slang | человек, которого легко обидеть | Rube |
slang | человек, которого легко обидеть | clay pigeon |
gen. | чтобы никого не обидеть | so as not to hurt anyone's feelings (SirReal) |
gen. | чтобы никого не обидеть | tо protect everyone else's feelings (SirReal) |
proverb | шути осторожно – обидеть можно | a joke never gains an enemy but often loses a friend |
gen. | я вас ничем не обидел? | I haven't put your back up by anything? |
gen. | я, может быть, обидел его, но это не входило в мои намерения | I may have offended him, but such was not my intention |
gen. | я надеюсь, вы не обиделись | I hope your feelings are not hurt |
Makarov. | я не думал вас обидеть | I intended no hurt to your feelings |
gen. | я не обиделся | none taken (ответ на фразу "no offense" wandervoegel) |
gen. | я не хотел вас обидеть | I am not aiming at you |
gen. | я не хотел вас обидеть | I had no thought of offending you |
gen. | я не хотел вас обидеть | I didn't intend to hurt you (to insult you) |
gen. | я не хотел вас обидеть | I meant no offense |
Makarov. | я не хотел вас обидеть | I intended no hurt to your feelings |
Makarov. | я не хотел вас обидеть | I meant you no offence |
Makarov. | я не хотел вас обидеть | I did not mean to offend you |
gen. | я не хотел вас обидеть | I meant no harm |
gen. | я не хотел её обидеть | it wasn't my intention to hurt her |
spoken | я не хотел тебя обидеть | I didn't mean it (Ivan Pisarev) |
inf. | я не хотела тебя обидеть | I didn't mean to be a bitch (В английском тексте так говорит девушка, поэтому мужчинам не рекомендуется данная формула APN) |
gen. | я не хочу вас никак обидеть | I intend no harm no offence to you (оскорби́ть) |
Makarov. | я немного обиделся на ваше подшучивание | I was a little tetchy under your bantering |
gen. | я обиделся, когда он не позвал меня на вечер | my feelings were hurt when he didn't ask me to the party |
gen. | я обиделся на это замечание | I was felt insulted by the remark (by his refusal, by her indifference, etc., и т.д.) |
gen. | я обижусь, если вы не придёте ко мне на вечеринку | I shall take it amiss if you don't come to my party |
gen. | я, право, не хотел вас обидеть | I really didn't want to offend you |
Makarov. | я совершенно не хочу обидеть тебя | the last thing I want to do is offend you |
gen. | я совсем не хотел его обидеть | I certainly didn't want to offend him |
inf. | я тебя не обижу! | I won't hurt you! (Andrey Truhachev) |