Russian | English |
аварийные огни | hazard warning lights (Anglophile) |
базовый огонь | datum light (wikipedia.org lisa21) |
блеск от огня | leam |
блудящие огни | will a-wisp |
блудящие огни | will o'-wisp |
блудящие огни | will of-the-wisp |
блудящие огни | will with-a-wisp |
блудящие огни | wild fires |
блуждающие огни | fatuous fires |
блуждающие огни | friar's lantern (свечение в болотистых местах) |
блуждающие огни | will-o'-the-wisp |
блуждающие огни | firedrake |
блуждающие огни | corpse candle (на кладбищах) |
блуждающие огни | corpse-candle (на кладбище) |
блуждающие огни на кладбище | hobby lanterns (grafleonov) |
блуждающий огонь | friar's-lantern |
бороться с огнем | battle the blaze (Anglophile) |
бороться с огнём | fight the fire (Stanley Park is just as dry as any forest in B.C. and therefore, just as likely to go up in flames. It would be very difficult to fight the fire with the man power on the ground. ART Vancouver) |
брать огонь | take the heat (на себя Abysslooker) |
быть освещённым огнями рампы | in the spotlight (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | into the public spotlight (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | in the center of attention (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | center of attention (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | center stage (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | under scrutiny (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | in the public eye (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | under the spotlight (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | call attention (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | attract the attention (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | catch the eye (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | attract attention (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | draw attention (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | draw attention to oneself (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | at the center (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | at the heart (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | to the limelight (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | center stage (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | to the spotlight (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | into focus (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | into the limelight (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | into the spotlight (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | capture the attention (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | highlight (Ivan Pisarev) |
быть освещённым огнями рампы | in the limelight (Ivan Pisarev) |
в огне | combust |
в огне у него обгорели волосы | his hair burnt away in the fire |
в самом огне | in the hottest part of the battle (боя) |
в темноте мелькали огни | lights were moving in the darkness |
варить мясо на медленном огне | let the meat cook slowly |
варить на медленном огне, не давая закипеть | coddle |
варка на медленном огне | simmer (Aly19) |
ведение огня из пулемётов | hosepipe firing |
ведение огня на марше | on-the-move firing (WiseSnake) |
велеть развести огонь | order a fire |
весь в огне | embroiled in flames |
внутренний огонь | inner fires (emmaus) |
вода кипит на огне | the water is boiling on the fire |
возмещение убытков от огня | fire indemnity |
вскипятить на медленном огне | simmer |
вспомогательный огонь | emergency barrage |
встречный огонь | back-fire (костер для тушения лесного пожара) |
всякий способ для сообщения огня заряду | priming |
всё погибло в огне | the fire spared nothing |
вызвать на себя огонь | draw the fire of (противника) |
вызвать огонь на себя | order an airstrike on himself (Ин.яз) |
вызвать огонь на себя | draw the fire upon oneself |
вызвать огонь на себя | call airstrike on himself (a heroic deed when being surrounded by enemies Val_Ships) |
вызов огня | call for fire (своего) |
выработать при огне | lucubrate |
высекать огонь | ignite |
гадание на огне | pyromancy |
гаубичный огонь | howitzer fire |
гибель в огне | holocaust (особ. людей) |
глисадный огонь | angle-of-approach light |
головной огонь | headlight (самолёта) |
гореть голубым огнём | get fried (His nerves get fried.) |
гореть как в огне | be all in a glow |
гори оно всё огнем! | blast it all! |
город горит огнями | the town is ablaze with lights |
гранатный огонь | shellfire |
греть греться у огня | toast oneself at a fire |
греть ноги у огня | toast feet at a fire |
греться перед огнём | roast one's self near a fire |
греться у огня | get a warming |
греться у огня | take a warming |
греться у огня | roast oneself at the fire |
дай мне огня, и я дам тебе свет | give me fire and I'll give you light |
дать потухнуть огню | let out the light |
дворец сверкал ослепительными огнями | the palace glared with dazzling lights |
длинная металлическая вилка для поджаривания хлеба на огне | toasting-fork |
дом в огне | the house is burning |
его игре недоставало огня | his performance lacked punch |
загораживать огонь | bonnet (от ветра, сквозняка) |
задние огни | rear lights |
зажечь огни | beacon |
зажечь огонь | strike a light (a spark, etc., и т.д.) |
зажечь огонь | ignite a flame (Гевар) |
зажечь огонь | strike fire (a spark, etc., и т.д.) |
зажечь огонь | start a fire (источник dimock) |
зажечь огонь в крови | to imblaze the blood |
зажечь огонь в крови | imblaze the blood |
зажечь огонь в крови | emblaze the blood |
закипеть на медленном огне | simmer |
залить огонь водой | put out a fire with water |
затушить огонь | put the fire out (Юрий Гомон) |
зелёный огонь | green fire (фейерверка) |
играть с огнём | ride a tiger (Anglophile) |
играть с огнём | play with edgetools |
играть с огнём | play with fire |
играть с огнём | dance on a volcano |
играть с огнём | run a risk |
играть с огнём | play with edged tools |
из огня да в полымя | be just out of hot water, and then throw oneself into the fire (Peri) |
из огня да в полымя | add fuel to the flame |
из огня да в полымя | go from bad to worse |
из огня да в полымя | add insult to injury |
из огня да в полымя | out of the pan into the fire |
из огня да в полымя | out of the frying pan into the fire |
из огня да в полымя | from the frypan into the fire (lenta2007) |
изучить что-л. при огне | lucubrate |
инициатива по прекращению огня | cease-fire initiative |
инструмент для добычи огня посредством трения | hand drill (nadislo) |
инструмент для добычи огня посредством трения | bow drill (en.m.wikipedia.org/wiki/Bow_drill nadislo) |
инструмент для добычи огня посредством трения | pump drill (en.m.wikipedia.org/wiki/Bow_drill nadislo) |
испортиться от огня | be get damaged by fire (by sea-water, by the frost, etc., и т.д.) |
испытание металла без огня | cold assay |
как мотылёк к огню | like a moth to a flame (о неопреодолимой тяге к чему-либо невзирая на опасность SirReal) |
как огня бояться | avoid like the plague (кого-либо) |
картины не пострадали от огня | the paintings were not touched by the fire |
кипеть на маленьком огне | be asimmer |
кипеть на медленном огне | simmer |
кипятить на медленном огне | simmer |
ковать железо без огня | hammer-harden |
компания по страхованию от огня | fire office |
корректирование огня | adjustment fire |
корректировщик огня | air observer (воздушный) |
корректировщик огня авиации | FAC |
корректировщик огня авиации | forward air controller |
корректировщик огня корабельной артиллерии | spotter |
кремень для высекания огня | firestone (пирит) |
крещение огнем | induction by fire (IgorT) |
крещение огнём | baptism of fire |
кухонная плита с закрытым огнем | closed range (в 18-19 в. dreamjam) |
кухонная плита с открытым огнём | open range (в 18-19 в. dreamjam) |
леса, адаптированные к воздействию огня | fire-adapted forests (emmaus) |
линия огня | firing line |
линия прекращения огня | ceasefire line (Alyona_S) |
ломтики хлеба, подрумяненные на огне | toast |
марсовые огни | mars light |
между двух огней | Between the Devil and the deep blue sea (Svetlana D) |
между двух огней | in a predicament (Artjaazz) |
между двух огней | between the hammer and the anvil (Artjaazz) |
между двух огней | sitting on a powder keg (Artjaazz) |
между двух огней | between the devil and the blue sea |
между двух огней | on the horns of a dilemma |
между двух огней | between a rock and a hard place (A member of the CGT union at the naval construction company STX said locals were between a rock and a hard place. "What we need are orders for civil boats not military ones but this is a political decision. We get sent the contracts and we carry them out," he told the Guardian. 4uzhoj) |
между двух огней | dilemma |
между двух огней | between the devil and the deep blue sea (Franka_LV) |
между двух огней | between the upper and the nether millstone |
между двух огней | cornered (Artjaazz) |
между двух огней | in a dilemma (Artjaazz) |
между двух огней | between to fires |
между двух огней | Hobson's choice (Artjaazz) |
между двух огней | between the devil and the deep sea |
между двух огней | in a pickle (Artjaazz) |
между двух огней | a pig in the middle |
мерцающие огни | shimmering lights (К слову, мерцающие огни в небе можно увидеть над обоими полюсами, а не только в Северном полушарии. • The most obvious feature in the photo, and the reason Rasmussen set up his camera, are the massive, bright green northern lights in the sky. The shot, (a 1.6-second exposure) is filled with the shimmering phenomenon. vancouverisawesome.com ART Vancouver) |
местечко у огня | ingle nook |
местечко у огня | ingle-nook |
местечко у огня | inglenook (Taras) |
местечко у огня | fireside |
Минское соглашение о прекращении огня | Minsk ceasefire accords (Ремедиос_П) |
море огней | flood of light |
море огня | a sea of flame |
мы не смогли спасти книги от огня | we couldn't save the books from the fire |
мы не смогли уберечь книги от огня | we couldn't save the books from the fire |
мы под огнём! | we are taking fire! |
мясо или рыба, жаренные на открытом огне | broil |
на огне | on fire |
на огне пел чайник | the kettle was singing on the fire |
накройте крышкой и варите на медленном огне, пока ягоды не лопнут | cover and simmer until the berries have popped |
Накройте крышкой и варите на медленном огне, пока ягоды не лопнут | Cover and simmer until the berries have popped. (Franka_LV) |
нам пришлось выломать дверь, чтобы выбраться из огня | we had to break the door out to escape from the fire |
нам пришлось долго повозиться, пока развели огонь | we had to nurse the fire carefully to make it burn |
направлять брандспойт на огонь | play a hose on a fire (a stream of water on a burning house, water on flames, a searchlight on the clouds, a searchlight upon a ship, coloured lights on a fountain, our guns on the enemy's lines, etc., и т.д.) |
направлять огонь на | direct fire against |
нарушить условия договора о прекращении огня | violate a cease-fire |
нарушить условия договора о прекращении огня | break a cease-fire |
находиться на линии огня | be on the firing line |
нацеливать огонь | target (VLZ_58) |
начало прекращения огня | start of cease-fire |
не давать огню и т.д. погаснуть | keep the fire the stove, the lamp, etc. in |
не дать огню распространиться | keep the fire under |
не допустить распространение огня | prevent the fire from spreading |
не зажигайте огня, ещё светло | don't turn on the light, it's still light |
не подпускать ребёнка к огню | keep a child away from the fire (from the water's edge, etc., и т.д.) |
не подходить к огню | keep away from the fire (from the engine, from that dog, etc., и т.д.) |
небесные огни | fires of heaven |
немедленное прекращение огня | immediate ceasefire |
неподвижный заградительный огонь | standing barrage |
нет дыма без огня | nothing comes from nothing |
нет дыма без огня | there is no smoke without fire |
нет дыма без огня | too much smoke not to be a fire (Unicorn) |
нету дыма без огня | there's no smoke without fire |
нету дыма без огня | there is no smoke without fire |
нету дыма без огня | no smoke without a fire |
ночной огонь | night fire |
обстреливать артиллерийским огнем | carom |
обстреливать артиллерийским огнем | shell |
обстреливать артиллерийским огнем | bombard |
обстреливать артиллерийским огнем | cannon |
обстреливать артиллерийским огнем | cannonade |
обстреливать артиллерийским огнём | cannonade |
обстреливать артиллерийским огнём | shell |
обстреливать артиллерийским огнём | gun |
обстреливать миномётным огнем | bombard |
обстреливать миномётным огнем | mortar |
обстреливать миномётным огнём | bomb |
обстреливать орудийным огнём | cannonade |
обстреливать продольным огнем | flank |
обстреливать пулемётным огнём | machine-gun |
обсушиться у огня | dry oneself by the fire |
общество страхования от огня | fire company |
общество страхования от огня | fire-company |
огней уже не видно | the lights are no longer visible |
огни буксирующих и буксируемых кораблей | towing lights |
огни взлётно-посадочной полосы | strip lights |
огни гавани помогли кораблю войти в порт | the lights in the harbour guided the ship to port |
огни города | the lights of a city |
огни, которые зажигаются по случаю какого-нибудь празднества | bonfire |
огни ночного города | nightlit city (I enjoyed the gorgeous view of the nightlit city Рина Грант) |
огни парохода мерцали в море | the lights of a steamer blinked out at sea |
огни рампы | footlights |
огни рампы | the footlights |
огни рампы | spotlamp |
огни рампы | festoon lighting |
огни рампы | stage lights |
огни рампы | spots |
огни рампы | spotlights |
огни св. Эльма | ignis fatuus (фосфорический свет на болоте WAHinterpreter) |
огни св. Эльма | will-o'-the-wisp (WAHinterpreter) |
огни св. Эльма | friar's lantern (WAHinterpreter) |
огни св. Эльма | Castor and Pollux |
огни св. Эльма | corposant |
огни светового ограждения | perimeter lights (Alexander Demidov) |
огни святого Эльма | corposant |
огни святого Эльма | corpusants (moevot) |
огни святого Эльма | Castor |
огни святого Эльма | Castor and Pollux (свечение на концах мачт) |
огни святого Эльма | Saint Elmo's fire (электрические разряды, предвещающие шторм // St. Elmo's fire—also called witchfire or witch's fire—is a weather phenomenon in which luminous plasma is created by a corona discharge from a rod-like object such as a mast, spire, chimney, or animal horn in an atmospheric electric field. It has also been observed on the leading edges of airplanes, as in the case of British Airways Flight 009 and by US air force pilots. wikipedia.org) |
огнём и мечом | by fire and sword |
"огнём и мечом" | at the point of the bayonet |
"огнём и мечом" | at the point of the sword |
огнём и мечом | at the point of the sword |
огнём и мечом пройти | ravage with fire and sword |
огонь батареи | single-fire |
огонь башни по одной цели | single fire |
огонь без приказа | fire at will (Vadim Rouminsky) |
огонь и т.д. будет гореть всю ночь | the fire the stove, the lamp, etc. will keep in all night |
огонь в глазах | glare (Aly19) |
огонь в крови | a fire in the blood |
огонь в очаге | ingle |
огонь весело пылал в печи | the fire in the stove was burning away merrily |
огонь весталок | vestal fire |
огонь и т.д. гаснет | the fire the candle, the light in smb.'s eyes, etc. is dying out |
огонь и т.д. гаснет | the fire the flames, the candle, etc. is dying down |
огонь, добытый трением | needfire |
огонь запрета посадки | waveoff light (wikipedia.org lisa21) |
огонь зенитной артиллерии | archie fire |
огонь и вода | hell and high water (как во фразе "сквозь огонь и воду" Vadim Rouminsky) |
огонь имеет большую притягательную силу | fire is a great drawer |
огонь команды начинать посадку | cut light (The final signal was "the cut" ordering the pilot to reduce power and land the aircraft wikipedia.org lisa21) |
огонь маслом заливать-лишь огня прибавлять | add fuel to the flame (AlexP73) |
огонь маяка | sea light |
огонь маяка | sea-light |
огонь на подавление | lay down fire (Дмитрий_Р) |
огонь на разрушение | battering |
огонь набрал силу | the fire has taken |
огонь навесной траектории | high-angle fire |
огонь наших пулемётов и т.д. нанёс большой урон противнику | the enemy was severely punished by our machine-guns (by our soldiers, by the cavalry, etc.) |
огонь не тронул картин | the paintings were not touched by the fire |
огонь ничего не пощадил | the fire spared nothing |
огонь охватил здание | the building was swallowed up by flames |
огонь по необходимости | fire at will (Vadim Rouminsky) |
огонь по своим | friendly fire (4uzhoj) |
огонь побежал по земле | the fire ran along the ground |
огонь погас | the fire burnt out |
огонь пожирал лес | the flame ate up the forest |
огонь потрескивает | the fire is crackling (nikanokoi) |
огонь потух | the fire had burnt out |
огонь преисподней | nethermost fire |
огонь прямой наводкой | direct lying fire |
огонь с последнего рубежа перед атакой | assault fire |
огонь сатиры | the artillery of satire |
огонь сжёг стоящие рядом дома | flames burnt out the adjoining houses |
огонь согревает тело, доброта – душу | as fire warms the body so does kindness warm the heart |
огонь трещал | the fire snapped |
огонь трещит | fire pops and crackles (nikanokoi) |
огонь и т.д. тухнет | the fire the candle, the light in smb.'s eyes, etc. is dying out |
огонь у флага | tack of a flag |
огонь угасает | the fire is getting dull |
огонь уничтожил старинных вещей более, чем на пятьдесят тысяч долларов | the fire burned up more than $50.000 worth of antiques |
огонь уничтожил стоящие рядом дома | flames burnt out the adjoining houses |
огонь устремился вверх по стене | the fire streamed up the side of the wall |
огонь ярко горит | the fire is burning bright |
огонь ярко горит | the fire is burning brightly |
одиночный огонь | single-fire |
оказаться меж двух огней | be get caught between two fires |
он грел ноги у огня | he toasted his toes by the fire |
он сидел у огня в полном забытьи | he sat by the fire in peaceful oblivion |
он спросил огня | he called for a light |
они сидели у огня | they were sitting over a fire |
орудийный огонь | cannonry |
орудийный огонь | fire |
орудийный огонь | gun-fire |
орудийный огонь | cannonade |
осветить сигнальным огнем | beacon |
осветить сигнальными огнями | beacon |
освещать сигнальными огнями | beacon |
оставляемый на ночь в печи, чтобы не погас огонь | gathering-coal |
осуществлять деятельность с выключенными огнями | run dark (передвигаться на транспорте с отключёнными бортовыми огнями, пользоваться аппаратурой в режиме отключённой индикации (см., например, (vpn) https://documentation.meraki.com/MR/Other_Topics/Run_Dark_Mode ) и т.д. Abysslooker) |
ответить на огонь противника | reply to the enemy's fire |
отвечать на огонь противника | return the enemy's fire |
отвлечь огонь на себя | draw fire (driven) |
отгонять огнём | smudge (насекомых) |
отец своим телом укрыл мальчика от огня | the father covered the boy from the fire with his own body |
открывать огонь | open fire (on smth., smb., по чему́-л., кому́-л.) |
открывать огонь без предупреждения | shoot on sight |
открывать огонь на поражение | shoot on sight (в контексте: The guards were ordered to shoot on sight anyone who tried to escape.) |
открыть беспорядочный огонь по | fire indiscriminately at |
открыть огонь | open fire (on felog) |
открыть огонь | deliver fire |
открыть огонь | no, to open fire (on) |
открыть огонь | engage |
открыть огонь из орудий | bring guns into play |
открыть огонь на поражение | open fire with lethal force (He personally gave the order to security forces and army to "open fire with lethal force" against protesters Lyubeznov) |
открыть огонь на поражение | open fire with intent to kill (Anglophile) |
открыть огонь на поражение | shoot to kill (rechnik) |
открыть ответный огонь | return the fire (Mira_G) |
открыть ответный огонь | fire back (Азери) |
офицер, управляющий огнём артиллерии | gun control officer |
пачечный огонь | burst of fire |
передние огни | front lights |
переливаться огнями | coruscate (MariaDroujkova) |
переносить огонь | switch fire |
плановая таблица огня | fire plan task table |
повреждать огнём | burn |
погасший огонь | dead fire |
погибнуть в огне | die by fire (Peri) |
подавить огнем | neutralize |
подбрасывать топливо в огонь | fuel fire (DaredevilS) |
подвергать пытке огнём | roast |
подвергаться действию огня | flame (напр., для стерилизации) |
подвинуть стул к огню | bring up one's chair to the fire |
поддержать огонь | bank up a fire |
поддержать огонь | bank a fire |
поддержать огонь | stoke |
подписать договор о прекращении огня | sign a cease-fire |
подписать документ о прекращении огня | sign a cease-fire |
подставлять себя под огонь критики | be wide open to criticism (Maria Klavdieva) |
пожиратель огня | fire eater |
пожиратель огня | fire-eater (фокусник) |
пойти в огонь и в воду за | be willing to do anything for (+ acc. or instr.) |
показывать огонь в море | show a light at sea |
показывать огонь в море | carr a light at sea |
поливать огнем из оружия | fan out (Arkan) |
поливать огнем | fan (из оружия) |
поливать огнем из оружия | fan (Arkan) |
полис страхования от огня | fire policy |
полис страхования от огня | insurance policy |
полицейские тревожные огни на машине копов, разгорающиеся вместе с сиреной при погоне | bubble lights (sever_korrespondent) |
полное прекращение огня | complete cease-fire (ssn) |
полный огня | live |
полный огня | lively |
полоса сплошного поражения огнем | band of fire |
помешивать огонь | give the fire a stir (в печке) |
помешивать огонь кочергой | stir the fire with a poker |
попадать под огонь | be under fire |
попасть из огня да в полымя | fall out of the frying pan into the fire |
посветить сигнальными огнями | beacon |
пострадать от огня | be get damaged by fire (by sea-water, by the frost, etc., и т.д.) |
потрескивать на огне | decrepitate |
потушить огонь | douse the flames (Franka_LV) |
потушить огонь | put the fire out (Юрий Гомон) |
потушить огонь | choke a fire |
потушить огонь | put out the fire (Simonoffs) |
потушить огонь | stamp a fire out |
Поцелованная огнем | Kissed by Fire (Azhar.rose) |
предавать что-л. огню | commit to the flames |
предавать огню и мечу | give over to fire and sword |
предать всё огню и мечу | put all to fire and sword |
предложение о прекращении огня | cease-fire offer |
предотвратить распространение огня | prevent the fire from spreading |
прекращение огня | ceasefire |
прекращение огня | cease-fire (напр., по предварительной договорённости) |
прекращение огня, который вот-вот может возобновиться | an uneasy truce |
прибавь дров, чтобы огонь как следует разгорелся | put some wood on the fire and make it burn up |
прибор управления артиллерийским огнем | director |
прибор управления зенитным огнём | gun director |
призрачная надежда или цель, огни св. Эльма (фосфорический свет на болоте | ignis fatuus (Also called friar's lantern, will-o'-the-wisp WAHinterpreter) |
призыв к прекращению огня | cease-fire appeal |
прикрытие фланговым огнем | flank defence |
продольный огонь | enfilade |
простреливаемый ружейно-пулемётным огнем | bullet swept |
протягивать руки к огню | spread one's hands to the fire (its branches to the light, etc., и т.д.) |
протянув ноги к огню | with one's feet to the fire |
протянуть руки к огню | spread hands to the fire |
протянуть руки к огню | spread one's hands to the fire |
пусть мясо поварится на медленном огне | let the meat cook slowly |
пусть мясо потушится на медленном огне | let the meat cook slowly |
разбивать артиллерийским огнём | batter |
разведение огня | starting a fire (источник dimock) |
развести огонь | fix a fire |
развести огонь | fix the fire |
развести огонь | start a fire |
развести огонь | make fire |
развести огонь | make a fire (источник dimock) |
развести огонь | build a fire |
развести огонь | light the fire |
развести огонь | make up the fire |
развести огонь | lay a fire (в очаге, печи и т. п.) |
разводить огонь | start a fire |
разводить огонь | make a fire (источник dimock) |
разводить огонь | build a fire |
размечать позицию с помощью сигнальных огней | beacon |
разрывание меж двух огней | bicoastiality (CBET) |
ракетная система залпового огня | self-propelled multiple rocket launcher system |
распознавательный огонь | cresset |
решение о прекращении огня вступило в силу | the cease-fire has gone into effect |
с небес хлынул поток огня | it rained fire from heaven |
"с огнем" | con fuoco |
с огнем в груди | with heart afire |
с огнём | glowingly |
с огнём играть опасно | it is risky to play with fire |
самозажигающийся огонь | self-igniting light (Johnny Bravo) |
сбить огнем | shoot down |
светить сигнальными огнями | beacon |
свинец и т.д. плавится в огне | lead glass, etc. melts in the fire |
священный огонь | vestal fire |
Священный огонь является неотъемлемой частью Православной Пасхи и символизирует воскрешение Иисуса | Holy Fire forms part of the Orthodox Easter, with the fire representing Christ's resurrection (lulic) |
сделать хрустящим хлеб, подогревая его на огне | crisp |
сжечь (что-либо предать огню | make a bonfire of |
сигнальные огни | aircraft warning lights (Alexander Demidov) |
сигнальный звон для тушения огней | curfew |
сидеть вокруг огня | sit round the fire |
сидеть у огня | sit over the fire |
скала защищала нас и т.д. от неприятельского огня | the rock covered us our things, etc. from fire (from the wind, etc., и т.д.) |
сквозь огонь и воду | through hell and high water (Vadim Rouminsky) |
сквозь огонь и воду | hell or high water (Vadim Rouminsky) |
сквозь огонь и воду | through thick and thin |
слабый огонь | a slow fire |
смертоносный огонь | murderous fire (scherfas) |
согласование огня и движения | combination of fire and movement |
соглашение о прекращении огня вступает в силу | cease-fire takes effect |
соглашение о прекращении огня вступает в силу | cease-fire comes into effect |
сосредоточение огня полка | regimental artillery concentration |
сосредоточенный огонь | concentric fire |
сосредоточенный огонь | stonk |
спасать документы из огня | salvage records from fire |
способ ведения огня | type of fire |
средства для розжига огня | firelighters (r313) |
страхование от огня | fire-insurance |
страхование от огня | fire insurance |
страховое от огня общество | fire insurance office |
страховое от огня общество | fire office |
стрельба беглым огнём | rapid fire |
суп тихонько и т.д. кипит на маленьком огне | soup is boiling gently (violently, etc.) |
сушить мокрую одежду у огня | dry one's wet clothes by over the fire (над огнём) |
сушить что-либо на огне | dry by the fire (у огня) |
сушить у огня | take air |
сушить у огня | air |
схема огня | tactical map (at artillery headquarters, showing important targets, zones of fire, own troops, and observation posts) |
таскать каштаны из огня | pull the chestnuts out of the fire |
таскать каштаны из огня для | pull chestnuts out of the fire (кого-либо) |
то, что жарится на огне | broiler |
тот, кто жарит на огне | broiler |
тот, кто поддерживает огонь | fueller |
тот, кто поддерживает огонь | fueler |
тот, кто ставит что-либо на огонь | firer |
трагедия, произошедшая в июле, только подлила масла в огонь | fuelling the debate was that July tragedy (bigmaxus) |
треск на огне | decrepitation (соли) |
трещание на огне | decrepitation (соли) |
трещать на огне | decrepitate (о соли) |
тушить огни | turn off the lights (Alex_Odeychuk) |
тушить огонь | put the fire out (Taras) |
тушить огонь | bonnet |
у огня | by the fire |
убавить огонь | slacken the fire |
уйти от огня зенитной артиллерии | jink |
уменьшить огонь | lower the heat (на плите: If the cheese hasn't melted, lower the heat of the stove and leave it on for 1-2 minutes more or until the cheese melts. 4uzhoj) |
уничтожить (что-либо предать огню | make a bonfire of |
усадить кого-л. у огня | set smb. by the fire |
условия прекращения огня | cease-fire terms |
устоять против огня | resist fire (the wind, the force of the waves, damp, heat, etc., и т.д.) |
уютное местечко у огня | a snug seat by the fire |
центр управления огнём | fire-control center |
церемония зажжения огней на ёлке | tree lighting ceremony (snowleopard) |
Церемония зажжения Олимпийского огня | Olympic flame lighting ceremony (denghu) |
человек, полный огня | vital personality |
я хочу, чтобы вы подвинулись ближе к огню | I want you to draw closer to the fire |