DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Notarial practice containing он | all forms | exact matches only
RussianEnglish
Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждает, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными. это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство по иностранным и Содружества Наций делам утверждает, что его содержание верно.an apostille or legalization certificate only confirms that the signature, seal or stamp on the document is genuine. It does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth office approves of the content
Апостиль не свидетельствует содержимое документа, для которого он был выданthis Apostille does not certify the content of the document for which it was issued (Johnny Bravo)
Апостиль не свидетельствует содержимое документа, для которого он был выданit does not confirm the authenticity of the underlying document (Johnny Bravo)
Апостиль не свидетельствует содержимое документа, для которого он был выданit does not certify the content of the document for which it was issued (Johnny Bravo)
в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5 октября 1961 г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страныif this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country (Johnny Bravo)
его результатыresults thereof (Yeldar Azanbayev)
если документ выдан для предоставления в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции от 5 октября 1961 г., то апостиль на нём отсутствуетthis certificate does not constitute an Apostille under the Hague Convention of 5 October 1961, when it is presented in a country which is not a party to the Convention (Johnny Bravo)
и что он представил её копию мне от лицаand that he has represented to me on behalf of the (Johnny Bravo)
извещение третьему лицу о наложении ареста на находящееся у него или причитающееся от него имуществоgarnishment
извещение третьему лицу о наложении ареста на находящееся у него или следуемое от него имуществоgarnishment
как только он собрался ответить нетas he goes to answer no
настоящий апостиль не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выданthis Apostille does not certify the content of the document for which it was issued
обращение взыскания на имущество должника, находящееся у третьего лица или следуемое ему от третьего лицаgarnishment
он не подтверждает подлинность самого документаit does not confirm the authenticity of the underlying document (Johnny Bravo)
он поднял этот вопрос, с учётом того, чтоhe raised this question given that (bryanclansey)
отношения с клиентом, в рамках которых он имеет возможность навязывать свои условияretainer relationship (Moonranger)
подтвердивший мне предъявлением достаточных доказательств, что он является лицом, чьим именем подписан прилагаемый документproved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before (Johnny Bravo)
подтвердивший мне предъявлением достаточных доказательств, что он является лицом, чьим именем подписан прилагаемый документwho proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before (Johnny Bravo)
представлять его интересы по данному вопросуrepresent it in this matter (Johnny Bravo)
при использовании настоящего документа в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года, он должен быть предъявлен консульскому дипломатическому (в случае отсутствия консульского) отделу представительства данной страныif this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country
прогрессивное развитие международного права и его кодификацияprogressive development of international law and its codification (UN charter)
согласие потерпевшего на лишение его жизниconsent of killing
спасение социалистического имущества от угрожающей ему опасностиrescuing socialist property from threatened danger
фраза описательного характера, несущая значение-обе стороны иска виновны в его возникновенииin pari delicto (mazurov)
что он является лицом, представшим передо мнойbe the persons who appeared before me (Johnny Bravo)
чья личность была установлена с его слов и по паспортуidentified by his own statement and production of passport (Johnny Bravo)