DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing он своё получит | all forms
RussianEnglish
благодаря влиянию он получил повышение, обогнав многих своих товарищей офицеров, таких же или лучше, чем онhe has received a promotion by influence, and in doing it has jumped many of his fellow-officers quite as good or better than he
за своё длинное сочинение он получил оценку "бету с минусом"he got a beta minus for his long essay (т. е. четвёрку с минусом или тройку с плюсом)
за своё преступление он получил 30 ударов плетьюhe received 30 lashes for the crime
он не получил своей доли в добычеhe got no share of the booty
он ничего не получит за свои трудыhe will get nothing for his pains
он оказывал поддержку своему сыну, учившемуся в колледже, до тех пор, пока тот не получил степень магистра гуманитарных наукhe maintained his eldest son at the College until he proceeded master of arts
он получил деликатный отказ на своё приглашениеhe received a delicately worded refusal of his invitation
он получил много похвал за свою работуhe received much kudos for his work
он получил "отлично" за свою последнюю работуhe got an alpha plus for his last essay
он получил письмо от своего братаhe received a letter from his brother
он получил предупреждение с угрозой о том, чтобы он не занимался своей деятельностью в этом городеhe received a warning not to ply his trade in the town
он получил свою долюhe got his cut
он получил свою долю прибылиhe took his cut of the profits
он получил свою долю сполнаhe got his full share
он пошёл на вокзал получить свой багажhe went to claim his bags at the station
она получила целый поток хвалебных откликов на свою пьесуshe received a gush of praise for her play
получив свою первую роль на Бродвее, он почувствовал, что по-настоящему добился успехаhe felt he had truly arrived when he got his first part in a Broadway play
Том победил своего учителя его же оружием – он получил приз за своё сочинениеby winning a prize for writing Tom beat his teacher at his own game
хотя он получил за своей женой большое приданое, он истратил его до копейкиwhereas he had received a very handsome fortune with his wife, he had now spent every penny of it