Russian | English |
автоматически освобождается | automatically exempt (Анна Ф) |
вторично условно-досрочно освобождать от наказания под честное слово | reparole |
защищать, освобождать Компанию от ответственности включая выплату гонорара юридическим консультантам и освобождать её от возмещения ущерба | defend, indemnify including payment of attorney's fees and hold / save Company harmless against: (MichaelBurov) |
каждое из договаривающихся государств освобождает от легализации документы, на которые распространяется настоящая Конвенция и которые должны быть представлены на его территории | Each Contracting State shall exempt from legalisation documents to which the present Convention applies and which have to be produced in its territory (Johnny Bravo) |
насильственно освобождать заключённого | rescue |
насильственно освобождать из-под ареста | rescue |
насильственно освобождать из-под стражи | aid and escape |
насильственно освобождать из-под стражи | rescue |
не освобождать от | regardless of (Например: ...Party А is entitled to terminate this agreement regardless of any amounts due to it by Party B under the terms thereof – ...сторона А вправе расторгунть настоящий довогор. При этом факт расторжения договора не освобождает Сторону Б от финансовых обязательств перед Стороной А, существующих по состоянию на день расторжения договора. 4uzhoj) |
не освобождать от обязательств | be without prejudice to (4uzhoj) |
не освобождать от ответственности | be without prejudice to (Such termination is without prejudice to any claims that either Party may have against the other Party resulting from any breach of this Agreement. 4uzhoj) |
незаконно освобождать из-под стражи | escape |
незаконно освобождать из-под стражи | rescue |
незаконно освобождать из-под стражи с применением насилия | escape forcibly |
незнание закона не освобождает от ответственности | ignorance of the law is no excuse (Leonid Dzhepko) |
незнание не освобождает от ответственности | ignorance is no excuse ('More) |
незнание не освобождает от ответственности | ignorance is not an excuse ('More) |
незнание не освобождает от ответственности | ignorance is no defence (Barzul) |
Однако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договорённость между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализации | However, the formality mentioned in the preceding paragraph cannot be required when either the laws, regulations, or practice in force in the State where the document is produced or an agreement between two or more Contracting States have abolished or simplified it, or exempt the document itself from legalisation (Johnny Bravo) |
освобождать за отсутствием доказательств | release for lack of evidence (от ответственности) |
освобождать за отсутствием доказательств | release for lack of evidence |
освобождать заключённого | redeem prisoner |
освобождать из заключения | disprison |
освобождать из заключения | discharge |
освобождать из заключения | unbind |
освобождать из заключения | disimprison |
освобождать из заключения по отбытии срока | dismiss |
освобождать из заключения под поручительство | bail someone out |
освобождать из заключения под поручительство | bail |
освобождать из заключения поэтапно | release gradually |
освобождать из места лишения свободы | deinstitutionalize |
освобождать из тюрьмы | disincarcerate |
освобождать из тюрьмы | disprison |
освобождать из тюрьмы | disimprison |
освобождать из-под стражи | aid and escape (насильственно) |
освобождать имущество от залогового обременения | redeem |
освобождать от | excuse from (I excused him from attending я позволил ему не присутствовать; may I be excused from coming? могу я не приходить? ORD Alexander Demidov) |
освобождать от | not be subject to (Alexander Demidov) |
освобождать от всякой ответственности | indemnify against any liability (LyuFi) |
освобождать от выполнения обязательств | relieve someone from the obligations (linkin64) |
освобождать от государственного контроля | decontrol |
освобождать от действия закона о равном разделе наследства между братьями покойного | disgavel (при наличии завещания) |
освобождать от действия закона о равном разделе наследства между сыновьями или братьями покойного | disgavel (при наличии завещания) |
освобождать от действия закона о равном разделе наследства между сыновьями покойного | disgavel (при наличии завещания) |
освобождать от долга | acquit (Право международной торговли On-Line) |
освобождать от должности | dismiss |
освобождать от залогового обременения | redeem (имущество) |
освобождать от занимаемой должности | remove (Andrew052) |
освобождать от исполнения обязательства | discharge liability (См. пример в статье "discharge a liability". I. Havkin) |
освобождать от исполнения обязательства | discharge a liability (So far as he can prove the money was applied towards the intended purpose, his liability is discharged. I. Havkin) |
освобождать от исполненных обязательств | release and discharge from obligations (Alexander Matytsin) |
освобождать от контроля | unfreeze |
освобождать от наказания | indemnify |
освобождать от наказания поэтапно | release gradually |
освобождать от обвинения | uncharge |
освобождать от обременения | uncharge |
освобождать от обязательств | unbind |
освобождать от обязательства | quittance |
освобождать от обязательства | disoblige |
освобождать от ответственности | discharge a liability (См. пример в статье "освобождать от исполнения обязательства". I. Havkin) |
освобождать от ответственности | discharge liability (См. пример в статье "discharge a liability". I. Havkin) |
освобождать от ответственности | reprieve |
освобождать от ответственности | discharge |
освобождать от ответственности | condone (Терина) |
освобождать от ответственности | waive responsibility (Alexander Matytsin) |
освобождать от ответственности | acquit |
освобождать от ответственности | release of liability (sankozh) |
освобождать от ответственности за отсутствием доказательств | release for lack of evidence |
освобождать от отказа от права | grant relief of waiver |
освобождать от пунктов обвинения | acquit of charges (dimthorn) |
освобождать от уплаты налоговых платежей | give tax breaks (Bogdan1979) |
освобождать под залог | grant bail (англ. термин взят из репортажа CNN; напр., WikiLeaks founder Julian Assange, who was being held by London police in a Swedish sex crimes case, was granted bail Tuesday by a British court. dinchik%)) |
освобождать под залог в размере 10 млн. долл. США | be free on $10 million bail (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle Alex_Odeychuk) |
освобождать поэтапно | release gradually (от наказания, из заключения) |
освобождать приз силой | rescue |
освобождаться от | be excused from |
освобождаться от государственного контроля | decontrol (Право международной торговли On-Line) |
освобождаться от обязанности | not be responsible to (e.g. Contractor shall not be responsible to provide, ... etc sankozh) |
освобождаться от обязательств перед друг другом | release and discharge from obligations to each other (Alexander Matytsin) |
освобождаться от обязательств перед друг другом | release and discharge from obligations each other (Alexander Matytsin) |
освобождаться от обязательства | disoblige |
освобождаться от ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по настоящему Договору | be released from liability for failure to perform or improper performance of the Parties' obligations hereunder (Стороны освобождаются от ... – The Parties shall be released from ... ; контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
освобождаются от ответственности | shall not be held liable (Elina Semykina) |
освобождаются от уплаты государственной пошлины | excused from paying stamp duty (on OLGA P.) |
подсудимый, которого не рекомендуется освобождать на поруки / под залог – из-за большой вероятности, что он скроется от правосудия | flight risk |
силой освобождать из-под стражи | rescue |
Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное невыполнение обязательств по настоящему Контракту | the parties are relieved of responsibility for partial or complete non-fulfilment of their obligations under the present Contract |
условие лизингового соглашения, согласно которому арендатор освобождается от уплаты арендной платы в случае наступления непреодолимых обстоятельств, препятствующих вступлению в пользование собственностью | abatement clause (Lena Nolte) |
условно-досрочно освобождать | release a prisoner on parole (заключённого) |
условно-досрочно освобождать под честное слово | parole |
что не освобождает от обязательств | without prejudice to (...this agreement shall automatically terminate in respect of the said work without prejudice to royalties and other monies due to the Proprietor. – ...при этом факт прекращения договора не освобождает Издательство от обязательств по уплате лицензионных платежей (роялти) и прочих сумм, причитающихся Правообладателю... • ...this Agreement shall automatically terminate without prejudice to any claim Party A may have for monies due under this Agreement. – ...при этом факт прекращения договора не освобождает Сторону Б от возникших в период действия договора обязательств по оплате... 4uzhoj) |
что не освобождает от ответственности | without prejudice to (...in which case the rights granted herein shall thereupon revert to the Proprietor without prejudice to the Proprietor's claim for damages. – ...при этом факт прекращения договора не освобождает Издательство от ответственности за ущерб... 4uzhoj) |
что не освобождает от ответственности за | without prejudice (4uzhoj) |