Russian | English |
безутешно плача | weeping sorely (dejure_az) |
выбирайте, я плачу | give it a name! (при угощении) |
за это плачу я | this is on me |
заходиться в плаче / плачем | scream and burst with tears (Ying) |
каждый раз я плачу три фунта за укладку волос | it costs me 3 pounds a time to have my hair done |
каждый раз я плачу 3 фунта за укладку волос | it costs me 3 pounds a time to have my hair done |
напевный плач | songs of lament |
не обращая внимания на плач ребёнка | heedless of the child's crying |
не то смеясь, не то плача | half laughing, half crying |
он слышал плач ребёнка | he heard a child crying |
"Плач Богоматери" | the Lamentations of the Mother of God (классический сюжет "Оплакивания Христа" представлял собой изображение плачущей Богоматери над бездыханным телом Сына) |
плач растений | bleeding of plants |
подражание плачу | boo hoo (может употребляться издевательски acrogamnon) |
потерявши, плачем | we don't appreciate what we have until it is gone (Islet) |
похоронный плач | funeral conclamation |
похоронный плач | coronach (в Ирландии) |
приступ плача | crying jag (VLZ_58) |
раздражать его плачем | annoy him by sobbing (by asking questions, by interrupting all the time, etc., и т.д.) |
с плачем просить хлеба | cry for bread (for water, for some more cake, for more ice cream, etc., и т.д.) |
сегодня плачу я | I'll treat today |
сегодня я плачу за угощение | this is to be my treat |
"Стена Плача" | the Wailing Wall (в Иерусалиме, остаток опорной каменной стены 1 в. до н.э.) |
Стена Плача | the Western Wall (в Иерусалиме; официальное название) |
"Стена Плача" | Wailing Place of the Jews (в Иерусалиме, остаток опорной каменной стены 1 в. до н.э.) |
Стена Плача | the Wailing Wall (священное для евреев место) |
Стена плача | Wailing Wall (в Иерусалиме) |
судорожный плач | lachrymal |
то смеясь, то плача | laughing and crying in turn |
уснуть в приступе плача | cry oneself to sleep (досл. "заплакать себя до сна" Shabe) |
что имеем не храним, потерявши-плачем | you never miss the water till the well runs dry (Мелисента) |
что имеем, не храним, потерявши - плачем | we don't care of what we have, but we cry when it is lost |
что имеем, не храним, потерявши - плачем | one doesn't care of what he has, but he cries when it is lost |
что имеем, не храним, потерявши - плачем | we do not care of what we have, but we cry when it is lost |
что имеем, не храним, потерявши - плачем | one does not care of what he has, but he cries when it is lost |
чуть не плача | almost in tears (linton) |
это было похоже на плач ребёнка | it sounded like a cry of a child |
юдоль плача | the vale of tears and misery (Anglophile) |
я плачУ | I got it (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
я плачу | the meal is on me (в ресторане и т.п.) |
я плачу | it's on me (Daizy_N) |
я плачу за билеты | the tickets are on me |
я плачу за вас | I will treat you (all, всех) |
я плачу́ за напитки | Drinks are on me (maystay) |
я плачу за расходы | I am at the charge of it |
я плачу напрасно | I lament me in vain |
я плачу, я угощаю, угощенье за мой счёт | I'll stand the damages |