Russian | English |
быть всецело поглощённым своей собственной жизнью | be caught up in one's own life |
быть поглощённым | be bound up in (кем-либо) |
быть поглощённым | be engrossed in something (чем-либо) |
быть поглощённым | be bound up in (someone – кем-либо) |
быть поглощённым | engross |
быть поглощённым | be merged in into, something (чем-либо) |
быть поглощённым | engaged in |
быть поглощённым | bound up in (sb., sth., кем-л., чем-л.) |
быть поглощённым | be wrapped up in (sb., sth, чем-л., кем-л.) |
быть поглощённым | be engaged with |
быть поглощённым | be engaged on |
быть поглощённым | be engaged in |
быть поглощённым | saturate oneself in (увлечённым, чем-либо) |
быть поглощённым | engaged on |
быть поглощённым | wrapped up in (sb., sth., чем-л., кем-л.) |
быть поглощённым | engaged with |
быть поглощённым | embrace (Напр. "To run is to embrace despair". Vadim Rouminsky) |
быть поглощённым житейскими заботами | be caught up in one's own life |
быть поглощённым, захваченным | catch up pass (чем-либо) |
быть поглощённым книгой | lose oneself in a book (in thought, in speculations, in day-dreaming, etc., и т.д.) |
быть поглощённым работой над | be hard at work on something (чем-либо) |
быть поглощённым работой над | be hard at work on (чем-либо) |
быть поглощённым работой над книгой | be taken up with working at his book (ssn) |
быть поглощённым разговором | be deep in conversation (Abysslooker) |
быть поглощённым репетициями | be taken up with rehearses (ssn) |
быть поглощённым своей работой | be wrapped up in one's work (in one's studies, in a hobby, etc.) |
быть поглощённым своей работой | be wrapped in one's work (in one's studies, etc., и т.д.) |
быть поглощённым своим горем | be wrapped in woe |
быть поглощённым своим делом | be taken up with one's business (with the task, with his new investigation, etc., и т.д.) |
быть поглощённым своими мыслями | be lost in deep thought (in silent meditation, in this delicious reverie, etc., и т.д.) |
быть поглощённым только собой | be consumed with oneself (You're just consumed with yourself.) |
быть поглощённым чем-либо: углубиться | be engrossed in (во что-либо) |
быть поглощённым чем-либо: углубиться | be engrossed by (во что-либо) |
быть поглощённым чем-либо | be wrapped up in (Syn: be absorbed in Laska) |
быть поглощённым чем-либо кем-либо | bind to be bound up in something (someone) |
быть поглощённым чтением | be intent on reading |
быть целиком поглощённым детьми | be wrapped in one's children (in one's son, in oneself, etc., и т.д.) |
быть целиком поглощённым своими детьми | be wrapped up in one's children |
ваша мать целиком и полностью поглощена вами и предана вам всей душой | your mother is wrapped up in you, utterly and devotedly |
всецело поглощённый | on the edge of one's seat (напр., фильмом Игорь Primo) |
его поглотило море | the sea the earth, the crowd, etc. swallowed him up (и т.д.) |
империя поглотила все эти страны | the empire took in all these countries |
медленно поглотить | eat away at |
море поглотило их | the sea swallowed them up |
море поглотило ту, которую я любил | the sea buried her I loved |
мы были так поглощены друг другом, что совершенно забыли о времени | we were so lost in each other that we forgot the passing of the time |
на этот раз она чувствовала, что целиком поглощена своими делами | for once she felt wrapped up in her own affairs |
не могущий быть поглощённым | unabsorbable |
ночь поглотила день | night infolded the day |
тёмная ночь поглотила нищего | the beggar faded into the night |
он был весь поглощён идеей совершить плавание по Тихому океану | he was consumed by the idea of sailing into the Pacific |
он был поглощён своей работой | he was intent on his work |
он был поглощён своими заботами и треволнениями | many cares and anxieties occupied his mind |
он был поглощён чтением деловых писем | he was occupied with reading business letters |
он был поглощён чтением деловых писем | he was occupied in reading business letters |
он всецело поглощён своей учёбой | he is completely absorbed in his studies |
он мог совсем не замечать окружающего шума, так как был слишком поглощён своим чтением | he was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his reading |
он поглотил всё моё внимание | he took up all my attention |
он поглощён занятиями | he is wrapped up in his studies |
он поглощён изучением истории Древней Греции | he is saturated with Greek history |
он поглощён книгой | he is absorbed in his book |
он поглощён работой | he is bound up in his work |
он поглощён своей работой | he is absorbed in his work |
он поглощён чтением | he is rapt in reading |
он сейчас поглощён своей новой знакомой | he is very taken up with his new lady-friend |
он увлечённо поглотился в книгу | he devoured the book |
она была поглощена работой | she was entirely given up to work (to what she was doing, etc., и т.д.) |
она поглощена своим делом | she is intent on her task |
она поглощена только собственной персоной | she is entirely taken up with her own sweet self |
они поглощены друг другом | they are wrapped up in each other (и никого́ друго́го не замеча́ют) |
они поглощены разработкой нового плана | their heads are taken up with the new plan |
поглотить обед | devour dinner |
поглотить овощи | eat one's greens (MichaelBurov) |
поглотить овощи | eat greens (MichaelBurov) |
поглотить старую компанию | absorb the business of the old company |
поглотить старую фирму | absorb the business of the old company |
поглощённая доза | absorbed dose |
поглощённое тепло | absorbed heat |
поглощённый заботами | wrapped up in one's concerns (She's too wrapped up in her concerns to care about anything else. – слишком поглощена заботами ART Vancouver) |
поглощённый земными делами | carnal-minded |
поглощённый земными делами | carnal minded |
поглощённый земными интересами | carnal-minded |
поглощённый земными, практическими интересами и делами | carnal-minded |
поглощённый земными, практическими интересами и делами | worldly-minded |
поглощённый мыслями | abstracted (Andrey Truhachev) |
поглощённый мыслями | in the clouds (coll. Andrey Truhachev) |
поглощённый мыслями | out of it (coll. Andrey Truhachev) |
поглощённый мыслями | spaced out (sl. Andrey Truhachev) |
поглощённый мыслями | zoned out (разг. Andrey Truhachev) |
поглощённый мыслями | distrait (Andrey Truhachev) |
поглощённый мыслями | absentminded (Andrey Truhachev) |
поглощённый мыслями | preoccupied with ideas |
поглощённый мыслями | preoccupied |
поглощённый мыслями | preoccupied with thoughts (Jenny was so preoccupied with the thought of his mother baking brownies that she opened her mouth and gave his finger a good long suck. the Dark Angel) |
поглощённый мыслями | wrapped up in one's thoughts (He was too wrapped up in his thoughts to notice me. ART Vancouver) |
поглощённый мыслями | absent-minded (отстранённый Franka_LV) |
поглощённый практическими делами | carnal-minded |
поглощённый практическими интересами | carnal-minded |
поглощённый практическими интересами и делами | worldly minded |
поглощённый своей работой | absorbed in one's work (ART Vancouver) |
поглощённый собой | self aware |
поглощённый собой | self-involved |
поглощённый собой | self-aware (самим) |
поглощённый собой | self-consumed (tats) |
поглощённый собой | self-absorbed |
поглощённый чтением | absorbed in reading |
поглощённый чтением романа | absorbed in an exciting novel |
поглощённый эмоциями | verklempt (Artjaazz) |
погружённый во что-либо поглощённый | engrossed in something (чем-либо) |
тьма поглотила его | darkness closed about him |
уйти с головой во что-либо быть поглощённым | saturate oneself in (чем-либо) |
целиком поглощённый | up to the elbows (чем-либо) |
человек, поглощённый житейскими заботами | earthling |
человек, поглощённый земными заботами | worldling |
человек, поглощённый земными интересами | worldling |
человек, поглощённый прозой жизни | earthling |