DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing позволение | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.вашего позволенияif you please
gen.вход без позволенияintrusion
gen.входить без позволенияintrovert one's self
gen.входить без позволенияintrude to introvert
Makarov.дать кому-либо позволение сделатьgrant someone leave to do something (что-либо)
Makarov.дать кому-либо позволение сделатьgive someone leave to do something (что-либо)
gen.дать кому-либо позволение сделатьgive to (что-либо)
gen.картина, с позволения сказатьan apology for a painting
lawкоролевское позволение декану избирать епископаConge d'elire
gen.красной нитью через этот с позволения сказать спор проходит мысль о том, чтоa common thread running through this so-to-say argument is the concept that (bigmaxus)
gen.мы взяли машину с его позволенияwe took the car with his permission
gen.не имеющий надлежащего позволенияunlicensed
gen.неважная, с позволения сказать, шляпаnot much of a hat
gen.он, с позволения сказать, дуракhe's, if I may say so, a fool
gen.он сначала обещал пойти с нами, а теперь попросил позволения не ходитьat first he promised to go with us but has since begged off
gen.пару слов, с вашего позволенияis it okay if I jump in for a second? (Супру)
rhetor.по позволениюunder the good graces of (кого-либо Alex_Odeychuk)
obs.позволение выйтиbeleave (в школах)
gen.позволение выйтиleave (в школах)
gen.позволение исповедовать не господствующую веруfreedom of conscience
gen.позволение печататьimprimatur
busin.позволение себеtaking the liberty of
gen.получить позволение у кого-либо сделатьget permission from to do (что-либо)
Makarov.получить позволение у кого-либо сделатьget leave of someone to do something (что-либо)
Makarov.получить позволение у кого-либо сделатьget permission from someone to do something (что-либо)
Makarov.получить позволение у кого-либо сделатьget leave from someone to do something (что-либо)
Makarov.просить позволенияbeg permission of someone (у кого-либо)
Makarov.просить позволенияask leave
gen.просить позволенияbeg leave to (что-либо)
gen.просить позволенияrequest (о чём-либо)
Makarov.просить позволения сделатьbeg leave to do something (что-либо)
Makarov.просить позволения сделатьask leave to do something (что-либо)
Makarov.просить позволения уbeg leave of (someone – кого-либо)
gen.результат позволенияcourtesy (rkgp2112)
gen.с вашего позволенияby your leave
gen.с вашего позволенияif you will (=if you will excuse my expression)
gen.с вашего позволенияby with your favour
gen.с вашего позволенияwith your favour
gen.с вашего позволенияwith your permission
gen.с вашего позволенияplease
gen.с вашего позволенияwith submission
gen.с вашего позволенияsaving your presence
gen.с вашего позволенияunder correction
gen.с вашего позволенияwith your leave
Игорь Мигс вашего позволенияif you'll excuse me
gen.с вашего позволенияif you don't mind
gen.с вашего позволенияby your permission
obs.с вашего позволенияby your favor
obs.с вашего позволенияby your favour
humor.с вашего позволенияwith your kind indulgence (снисхождения, терпения happyhope)
subl.с вашего позволенияif you'll kindly indulge me (SirReal)
gen.с вашего позволенияif you please
gen.с великодушного позволенияcourtesy of (Vadim Rouminsky)
gen.с позволенияwith blessing (кого-то; with her blessing, he had to go – с её позволения, ему нужно было уходить YuliaO)
Игорь Мигс позволенияwith consent
gen.с позволенияunder the authority of (Johnny Bravo)
obs.с позволенияdispensatively
pomp.с позволенияI venture to say (4uzhoj)
ed.с позволенияwith the authority of (Johnny Bravo)
lat.с позволенияpace (кого-либо)
obs.с позволенияpermissively
gen.с позволенияwith the approval (Anglophile)
gen.с позволения критиковpace the critics
Makarov.с позволения преподавателя он ушёл с урокаhe excused the class
gen.с позволения преподавателя он ушёл с урокаhe excused the class
gen.с позволения сказатьif I say so myself (SirReal)
gen.с позволения сказатьso to speak (SirReal)
gen.с позволения сказатьif one may say so
gen.с позволения сказатьan apology for
gen.с позволения сказатьwith reverence
gen.с позволения сказатьif I may say so
gen.с позволения сказатьif you could call it that
gen.с позволения сказатьbless the mark
gen.с позволения сказатьan apology for (trader)
Makarov.с позволения сказатьGod save the mark
ironic.с позволения сказатьif you can call it that (Abysslooker)
ironic.с позволения сказатьof sorts (вводное выражение Abysslooker)
Makarov.с позволения сказатьGod bless the mark
gen.с позволения сказатьsave the mark
gen.с позволения сказатьunder favor
gen.с позволения сказатьunder favour
gen.с позволения сказатьso-called
gen.с позволения сказатьif the expression may be tolerated (Азери)
ironic.с позволения сказать, вождьthis, if one may so call him, leader
ironic.с позволения сказать, вождьthis apology for a leader
amer.с позволения сказать другfrenemy (a rival with which one maintains friendly relations Val_Ships)
Игорь Мигс позволения сказать "друзья"frenemies (Дорогие, с позволения сказать, друзья, шутливо требующие у "Шарли Эбдо" немедленно нарисовать картинку на тему терактов в Париже, или же совсем не шутливо злорадствующие на тему того, что это, мол, французикам за карикатуры.)
Игорь Мигс позволения сказать, "друзья"frenemies (дорогие, с позволения сказать, друзья, шутливо требующие у "Шарли Эбдо" немедленно нарисовать картинку на тему терактов в Париже, или же совсем не шутливо злорадствующие на тему того, что это, мол, французикам за карикатуры.)
gen.с позволения сказать, шляпаnot much of a hat
lawс позволения судаif it please the court (If it please the court, the defense will conduct a brief cross-examination of the witness. Val_Ships)
gen.с твоего позволенияby your leave
Makarov.спрашивать позволения сделатьbeg leave to do something (что-либо)
Makarov.спрашивать позволения сделатьask leave to do something (что-либо)
gen.спросить позволенияrequest
gen.тот, кто входит без позволенияintruder
gen.тот, кто даёт позволениеgrantor
Gruzovikэта, с позволения сказать, справедливостьthis apology for justice
gen.этот, с позволения сказатьthis apology for, if one may call him so
gen.этот, с позволения сказать, домthis apology for a house
gen.этот учёный, с позволения сказатьthis scientist, if one may call him so
Makarov.я также, с позволения мистера смита, ни в коей мере не защищал аморальность журналистаNor, pace Mr. Smith, was I for one moment defending immorality in the journalist