Subject | Russian | English |
gen. | буколический поит | bucolic poet |
gen. | весьма одарённый поит | a highly gifted poet |
gen. | давать поить | water |
gen. | духовный поит | devotional poet |
gen. | за мою работу меня кормили и поили | I had my meat and drink provided for my labour |
explan. | коллективное обсуждение проблем при полной свободе выдвижения проектов решения,поя в том числе иррациональных | brainstorming (Brücke) |
gen. | кормить-поить | wine and dine (Anglophile) |
Makarov. | они усердно кормили и поили его | they plied him with food and drink |
gen. | поит-конкретист | concrete poet |
gen. | поит-мистик | mystic poet |
gen. | поить вином | wine |
gen. | поить горячим напитком | caudle (больного) |
gen. | поить животных | water |
gen. | поить кого-нибудь чаем | serve someone tea |
Makarov. | поить лошадей | water horses |
gen. | поить лошадей | water the horses |
bible.term. | поить овец | water the sheep (browser) |
Gruzovik | поить ребёнка | feed a baby at the breast |
gen. | поить ребёнка | feed a baby (at the breast) |
inf. | поить ребёнка из бутылочки | babybottle (Taras) |
gen. | поить телёнка | feed a calf |
Makarov. | поить чаем | offer tea |
Makarov. | поить чаем | give some tea |
gen. | поить чаем | tea |
mar.law | стоимость груза пои отправке | shipping value (себестоимость, накладные расходы и страховка) |
mar.law | стоимость судна пои сдаче его на слом | break-up value |
box. | удар ниже пояся | blow under the belt |
proverb | Чей хлеб жую, того и песенки пою | he who pays the piper, calls the tune (Andrey Truhachev) |
proverb | Чей хлеб жую, того и песенки пою | he who has the gold makes the rules (Andrey Truhachev) |
gen. | Эрширский поит | the Ayrchire poet (прозвище Роберта Бернса, родившегося в графстве Эршир) |
idiom. | я вот отнёс барашка в город. А как же? Кормить-поить народ надо-мы к тому приставлены | Today, for instance, I took a sheep to town. Why not? You've got to feed the people somehow – that's what we're here for (Г. Троепольский, Белый Бим Чёрное ухо Taras) |
gen. | я не только не играю, но и не пою | I can no more sing than play |
gen. | я очень плохо пою | I don't sing very well |