DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing пока не | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.бегите прямо сейчас, пока не закрылся магазинcut off now before the shop closes
gen.бей по ореху, пока он не расколетсяhit the nut till it splits
Makarov.большой парус не будет находиться в нужном положении до тех пор, пока вы его не натянете и привяжетеthe big sail won't stay in position unless you trice it up
gen.будем обсуждать этот вопрос, пока не договоримсяI will have to argue this out with you
gen.в настоящее пока мне ничего не нужноI want nothing for the moment
avia.в случае если Aвиакомпания не производит оплату инвойса в соответствии с Параграфом 9.1, Обслуживающая Компания может с предварительного письменного уведомления прекратить услуги до тех пор пока не будет оплачен счётif the Carrier does not pay invoices in accordance with Paragraph 9.1, the Handling Company may with prior written notice discontinue services until the account is brought current. Interest will accrue on a cumulative basis until settlement is made in full (Your_Angel)
gen.в течение некоторого времени Джим был впереди всех участников забега, пока его не обогнал главный соперникfor a few minutes Jim was ahead of all the other runners, until his greatest competitor passed him
gen.вам придётся присмотреть за новым работником, пока он не освоится с техникой делаyou'll have to stand over the new man until he learns the routine
gen.вам следует продолжать принимать лекарство, пока вы не почувствуете себя лучшеyou should repeat the dose until you feel better
gen.вари сироп до тех пор, пока он не станет тянутьсяcook the syrup until it threads
gen.вид состязания в частности в графстве Gloucestershire, England, когда участники бьют друг друга голенями, обвязанными связками соломы, до тех пор, пока один из них не упадётshin-kicking (oleks_aka_doe)
gen.во время тренировки Билл и Джон дурачились, пока тренер не прогнал ихBill and John carried on during the warm up until the coach ordered them out
Makarov.вода застаивается и гниёт в течение тех месяцев, пока не идут дождиthe water stagnates and corrupts during those months in which the rains intermit
Makarov.вода застаивается и протухает в течение тех месяцев, пока не идут дождиthe water stagnates and corrupts during those months in which the rains intermit
gen.вопрос пока не решёнjury is out (on GeorgeK)
gen.вопрос пока не решёнthe issue is still outstanding (un.org Tanya Gesse)
Makarov.врач не позволит маме вставать, пока у неё не заживёт ногаthe doctor will not allow Mother up until her leg is better
gen.Вращать поле зрения видеокамеры до тех пор, пока она не сфокусируется на ком-то или чём-тоpan across to someone or something (suburbian)
gen.все вылеты отменяются, пока не рассеется туманthere will be a hold on all takeoffs until the fog has dispersed
gen.вы не могли бы подождать минуту, пока я приведу себя в порядок?can you wait for a few minutes while I make myself respectable
gen.вы не посмотрите за моей одеждой, пока я купаюсь?will you watch over my clothes while I have a swim?
gen.вы не увидите его, пока не подойдёте к нему вплотнуюyou can't see him until you're on him
gen.выйди, пожалуйста, из комнаты и подожди, пока вас не вызовутplease step outside and wait to be called into the office
Makarov.выйди, пожалуйста, из комнаты и подожди, пока тебя не вызовутplease step outside and wait to be called into the office
gen.выйди, пожалуйста, из комнаты и подождите, пока вас не вызовутplease step outside and wait to be called into the office
gen.выйдите, пожалуйста, из комнаты и подожди, пока вас не вызовутplease step outside and wait to be called into the office
Makarov.выйдите, пожалуйста, из комнаты и подождите, пока вас не вызовутplease step outside and wait to be called into the office
gen.вылезай оттуда, пока ты не вымазалсяget out of there before you get dirty
gen.город был окружён врагами, но жители сопротивлялись, пока не пришла помощьthe town was surrounded by the enemy but the people hung out until help came
gen.давайте пойдём в театр, пока не вывесили аншлагbe put up let's go to theatre before a “sold out” sign is put up
Makarov.дайте детям порезвиться на улице, пока хорошая погода, они буквально места себе дома не находят, когда идёт дождьlet the children blow off steam outside while the weather's fine, they get so restless indoors when it's raining
comp.Данный метод основан на аппроксимации входного сигнала двоичным кодом и последующей проверке правильности этой аппроксимации для каждого разряда кода, пока не достигается наилучшее приближениеthe technique is based on approximating the input signal with a binary code and then successively revising this approximation for each bit in the code until the best approximation is achieved (к величине входного сигнала)
Makarov.деньги, выплаченные по этому полису, недоступны, пока ты не умер или не вышел на пенсиюmoney paid into this insurance contract is locked in until you die or stop working
gen.держать кого-л., пока за него не будет внесён выкупhold smb. for ransom
Makarov.Джейн не будет ходить в школу до тех пор, пока у неё не пройдёт желудокJane should stay off school until her stomach trouble is really better
Makarov.Джейн не должна ходить в школу до тех пор, пока её желудок не пройдётJane should stop off school until her stomach trouble is really better
gen.до тех пор, пока всё не будет в порядкеuntil everything is straight
Makarov.до тех пор, пока к ним не пришла эта бедаtill this great trouble came upon them
Makarov.до тех пор, пока мы не получим официального разрешения продолжать нашу деятельность в соответствии с нашими планами, мы будем находиться в подвешенном состоянииuntil we've got official permission to go ahead with the plans we are in limbo (в состоянии неопределённости)
gen.до тех пор, пока неuntil the time when
gen.до тех пор, пока неuntil
gen.до тех пор, пока неtill
gen.до тех пор, пока прививка не приняласьbefore the graft has taken
Makarov.до тех пор, пока условия окончательно не оговорены, он остаётся его рабомso long as the conditions are pendent he remains his slave
Makarov.договор, пока ещё не ратифицированныйtreaty awaiting ratification
gen.договор, пока ещё не ратифицированныйa treaty awaiting ratification
Makarov.доктор не разрешит маме вставать, пока ей не станет лучшеthe doctor will not permit Mother up until she is better
Makarov.доктор не разрешит маме вставать, пока её ноге не станет лучшеthe doctor will not permit Mother up until her leg is better
gen.долго и счастливо, пока смерть не разлучит нас‘til death do us part (ilina197912)
gen.долго и счастливо, пока смерть не разлучит нас'til death do us part (ilina197912)
gen.его нельзя перевозить, пока он не поправитсяhe is not to be moved until he gets well
gen.его нельзя трогать, пока он не поправитсяhe is not to be moved until he gets well
gen.его нельзя трогать пока он не поправитсяhe is not to be moved until he gets well
gen.его опекал дядя, пока он не достиг совершеннолетияhe was taken up by his uncle till he was of age
Makarov.его преступление не давало ему покоя, пока он не сдался полицииhis crime preyed on his mind until he gave himself up to the police
Makarov.ей не следует ходить в школу до тех пор, пока она не выздоровеетshe should stop off school until she gets really better
gen.ей пока нисколько не лучшеshe is no better yet
Makarov.ей пока нисколько не лучшеshe is no better yet
Makarov.если часть суммы будет выплачена, а в долг взята дополнительная сумма, то до тех пор, пока вся сумма не будет выплачена полностью, не будет произведено погашение займаif part of the money be paid off, and a farther sum is borrowed no redemption will be granted unless both sums are paid
Makarov.её сбила машина, и у меня душа ушла в пятки, пока не увидел, что она встаёт на ногиshe was knocked down by a car, and I had my hear in my mouth until I saw her get up
gen.жарить мясо, пока оно не станет мягкимcook meat a steak, fish, etc. soft
gen.ждать, пока он не уйдётwait for him to leave (for you to call, for her to give me the signal, for me to begin to talk, for the shop to open, for the clock to strike, for the conversation to end, etc., и т.д.)
gen.ждать, пока человек не выйдет из домаwatch for the man to leave the house (for the procession to go by, for the boy to enter the building, for him to come out, for the car to start, etc., и т.д.)
gen.ждите до тех пор, пока он не придётwait until he comes
gen.ждите пока я не вернусьwait till I come back
Makarov.за всё время, пока мы обсуждали дела, он ни разу не сказал, чтобы мы вышвырнули этих подонков вон с их "пушками"he never said get those bastards out of here with those guns all through the whole set
gen.завяжи палец, пока ты не занёс инфекциюbind this finger before it gets infected
gen.завязывай с этим, пока не поздноget out while the getting is good (Mr. Wolf)
gen.запишите мой адрес, пока не забылиwrite my address down before you forget it
gen.запишите свои мысли и т.д., пока вы их не забылиset down your ideas these facts, these figures, etc. before you forget them
gen.Знаешь ли, я тоже дуться могу, пока не будет по-моемуSulking until you get your own way is a game that two can play, you know (Taras)
Makarov.играй не спеша, пока не поймёшь настроение собравшихсяplay slowly until you feel the house
gen.играй роль, пока роль не станет тобойfake it till you make it (Дмитрий_Р)
gen.идите вперёд, пока не дойдёте до почтыkeep on until you get to the post office (until you come to the crossing, till you come to the crossing, etc., и т.д.)
gen.идти, пока не свалишься с ногgo till one drops
avia.имеет право не предоставлять услуги до тех пор, пока все платежи не будут оплаченыhas the right to refrain from providing the services till all due payments have been settled (Your_Angel)
Makarov.имущественное право на дом не будет вам передано, пока вы не подпишете соглашениеthe house will not be conveyed to you until after the agreement has been signed
gen.казалось, что эта маленькая ферма будет мне надёжным прибежищем и обеспечит меня средствами к существованию до тех пор, пока в моей судьбе не произойдёт перемен к лучшемуthis little farm seemed to offer me a safe place of abode and means of subsistence until my fortune changed for the better
Makarov.какая бы ни была погода, детям не разрешается входить в школу, пока не прозвенит звонокthe children are not allowed in until the school bell rings, whatever the weather
Makarov.какая бы ни была погода детям не разрешается заходить в школу, пока не прозвенит звонокthe children are not allowed in until the school bell rings, whatever the weather
gen.караулить, пока человек не выйдет из домаwatch for the man to leave the house (for the procession to go by, for the boy to enter the building, for him to come out, for the car to start, etc., и т.д.)
Makarov.кипятите 20 минут, пока жидкость не выкипит наполовинуboil for 20 minutes until the liquid has reduced by half
Makarov.колонны поднимаются до тех пор, пока на них не начинает вздыматься аркаthe piers rise until the arch begins to spring
gen.конверт пусть лежит здесь, пока за ним не придутthis envelope is to be left till called for
Makarov.конца этой работы пока не видноthe end of the task is not yet in sight
Makarov.конца этой работы пока не видноend of the task is not yet in sight
gen.концерт проходил достаточно нудно, пока не появился Пол со своей командой и не поддал жаруthe show was pretty dull until Paul with his band appeared and jazz up
Makarov.корабль подавал по радио сигналы бедствия, пока не затонулthe ship gave out radio signals for help until she sank
Makarov.корабль подавал сигналы бедствия, пока не затонулthe ship gave out radio signals for help until she sank
gen.кричать, пока не посинеешьcry oneself blue in the face
gen.кто-то приходил к вам, пока вас не былоsomeone called on you when you were out
gen.кто-то приходил к вам, пока вас не былоsomeone called on you while you were out
Makarov.лучше спрятать драгоценности на несколько месяцев, пока не станет безопасно продавать ихwe'd better sit on the jewels for several months, until it's safe to try to sell them
Makarov.лучше тебе вытереть эту лужу, пока её не увидела матьyou'd better mop up that pool of water on the floor before mother sees it
gen.любая вещь трудна, пока не станет лёгкойconstant dripping wears away the stone
gen.любая вещь трудна, пока не станет лёгкойif at first you do not succeed, try, try, try again
gen.любая вещь трудна, пока не станет лёгкойconstant dropping will wear away a stone
gen.любая вещь трудна, пока не станет лёгкойconstant dropping wears away the stone
gen.любая вещь трудна, пока не станет лёгкойif at first you don't succeed, try, try, try again
gen.любая вещь трудна, пока не станет лёгкойlittle by little and bit by bit
gen.любая вещь трудна, пока не станет лёгкойrome wasn't built in a day
gen.любая вещь трудна, пока не станет лёгкойslowly but surely
gen.любая вещь трудна, пока не станет лёгкойslow but sure wins the race
gen.любая вещь трудна, пока не станет лёгкойrome was not built in a day
gen.любая вещь трудна, пока не станет лёгкойpractice makes perfect
gen.любая вещь трудна, пока не станет лёгкойlittle strokes fell great oaks
gen.любая вещь трудна, пока не станет лёгкойlearn to walk before you run
gen.любая вещь трудна, пока не станет лёгкойit's dogged that does it
gen.любая вещь трудна, пока не станет лёгкойit is dogged that does it
gen.любая вещь трудна, пока не станет лёгкойall things are difficult before they are easy
Makarov.лётчик стремительно падал, пока его парашют не раскрылсяthe pilot plummeted towards the earth until his parachute opened
Makarov.мальчик тайком выскользнул из комнаты, пока мы не виделиthe boy had sneaked out of the room while we weren't looking
Makarov.мальчики дрались, пока один не уступилthe two boys fought until one gave in
Makarov.Мери не могла больше находиться на вечеринке, поэтому она незаметно ускользнула, пока никто не виделMary couldn't bear the party, so she slipped off while no one was looking
gen.мешать соус медленно, пока не загустеетstir the sauce gently until it thickens (pivoine)
gen.мне порекомендовали пока ничего не говоритьI have been recommended to say nothing for the present
gen.мне придётся примириться со своим одиночеством, пока вас здесь не будетI'll have to resign myself to being alone while you are away
gen.можно быть уверенным, что он сделает эту работу, пока меня не будет домаhe may be trusted to do the work while I am away from home
Makarov.мы довольно мило беседовали, пока не вмешался наш разговорчивый соседthe conversation was very pleasant until our talkative neighbour chipped in
Makarov.мы должны договориться, где будем ночевать, пока мы ещё не вышли из домуwe should fix on a place to stay before we leave home
gen.мы лежали на солнце, пока не прожарились насквозьwe lay in the sun until our bodies felt saturated with the heat
gen.мы напирали на дверь, пока замок не сломалсяthe lock gave under hard pushing
gen.мы не можем начать, пока он не кончитwe can't begin till he's finished
gen.мы не сможем этого сделать до тех пор, пока мы не будем лучше информированыwe cannot do it until we are better informed
gen.мы не успокоимся, пока дело не будет решеноwe will not rest until the matter is settled
gen.мы очень спокойно беседовали, пока он не вмешался в разговорwe were talking very quietly until he cut in
gen.мы подождём, пока не пройдёт дождьwe 'll wait for the rain to stop
Makarov.мы решили пока не посылать телеграммуwe delayed sending the telegram
gen.мы убеждали её, пока она не изменила своего решенияwe reasoned with her until she changed her mind
Makarov.мы шли впереди всех в лодочной гонке, пока наша лодка не налетела на мельwe were winning the boat race until our boat ran aground on a sandbank
Makarov.мы шли по грязным улицам, пока не дошли до домаwe tracked through the dirty streets till we got to the house
Makarov.на сердце я пока не жалуюсьmy heart is still in good nick
gen.нагревать ягоды до тех пор, пока они не лопнутpop
Makarov.надо мне быстренько записать этот телефонный номер, пока я его не забылI must jot down that telephone number before I forget it
Makarov.надо отложить вечеринку в саду, пока не настанет хорошая погодаwe shall have to put the garden party over until the weather is fine
gen.накройте крышкой и варите на медленном огне, пока ягоды не лопнутcover and simmer until the berries have popped
gen.Накройте крышкой и варите на медленном огне, пока ягоды не лопнутCover and simmer until the berries have popped. (Franka_LV)
gen.не будем пока касаться этогоlet's not go into that now
gen.не буди лиха, покаlet sleeping dogs lie (л.) спит (тихо)
gen.не буди лиха, пока лихо спитdon't trouble trouble until trouble troubles you
gen."Не буди лиха, пока тихо!"don't stir riot while it's quiet.
gen.не буди лихо, пока оно тихоdon't trouble trouble till trouble troubles you (catsim84)
gen.не буди лихо, пока оно тихоlet sleeping dogs lie (kee46)
gen.не буди лихо, пока оно тихоmess with the bull, get the horns (Mikhail11)
gen.не буди лихо, пока оно тихо!don't trouble troubles until troubles trouble you!
gen.не буди лихо, пока спит тихоdon't trouble trouble till trouble troubles you
gen.не буди лихо, пока спит тихоdo not trouble trouble until trouble troubles you
gen.не буди лихо, пока спит тихоlet a sleeping dog lie
gen.не буди лихо, пока спит тихоlet sleeping dogs lie
gen.не буди лихо, пока спит тихоdo not trouble trouble till trouble troubles you
gen.не вспомнил, покаdidn't miss them until (mascot)
gen.не говори "гоп", пока не перепрыгнешьdon't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle
gen.не говори "гоп", пока не перепрыгнешьdon't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle
gen.не говори "гоп", пока не перепрыгнешьdo not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle
gen.не говори гоп пока не перепрыгнешьdon't halloo till you are out of the wood (mascot)
gen.Не говори "Гоп", пока не перепрыгнулDon't exclaim "Up" having not yet make a jump (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
gen.Не говори "Гоп", пока не перепрыгнулdo not swagger going to battle (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
gen.Не говори "Гоп", пока не перепрыгнулdo not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
gen.Не говори "Гоп", пока не перепрыгнулdo not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
gen.Не говори "Гоп", пока не перепрыгнулdon't swagger going to battle (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
gen.Не говори "Гоп", пока не перепрыгнулdon't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
gen.Не говори "Гоп", пока не перепрыгнулdon't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
gen.Не говори "Гоп", пока не перепрыгнулDo not exclaim "Up" having not yet make a jump (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
gen.не давайте ему покоя, пока он не согласитсяworry him out till he gives his consent
gen.не давайте им встречаться, пока они немного не остынутkeep them apart until they've cooled down a bit
gen.не давайте им встречаться, пока они немного не успокоятсяkeep them apart until they've cooled down a bit
gen.не жди, пока она нападут, действуй первымdon't wait till they attack, move first
gen.не заговаривай, пока к тебе не обратятсяdon't speak until you are spoken to
gen.не знать ни минуты покоя, пока неnot to know a minute's peace of mind or conscience until something (Wakeful dormouse)
gen.не переходи через мост, пока не подойдёшь к немуdon't cross the bridge till you come to it
gen.не плати, пока не увидишьinspect the merchandise before you buy it
gen.не поворачивай головы, пока я не скажуdon't look till I tell you
gen.не поворачивайся, пока я не скажуdon't look till I tell you
gen.не подменишь ли ты меня, пока я не вернусьcould you cover for me till I am back?
gen.не предпринимайте ничего, пока прежде чем не повидаетесь со мнойdo nothing until before you see me
gen.не пытайся ходить, пока не научишься ползатьdon't try to walk before you can crawl
gen.не работайте до тех пор, пока не прекратится лихорадкаtake a rest till the fever wears off
gen.не разговаривай с ним сейчас, подожди, пока он не остынетdon't talk to him now, wait until he cools down
gen.не разговаривай с ним сейчас, подожди, пока он не успокоитсяdon't talk to him now, wait until he cools down
gen.не смотри, пока я не скажуdon't look till I tell you
gen.не сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока не будете, по меньшей мере, в двух часах лёта от домаdon't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from home
gen.не сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока не будете по меньшей мере в двух часах лёта от домаdon't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from home
gen.не считай цыплят, пока они не вылупилисьdon't count your chickens before they are hatched
gen.не успокоиться, покаnot settle until (She says she's not going to settle until she finds her soulmate. ART Vancouver)
gen.не уходи пока, ты мне понадобишьсяhang about, don't go away
gen.не уходите покаdon't go yet
gen.не уходите, пока он не придётdo not leave till he comes
gen.не хватился, покаdidn't miss them until (mascot)
gen.невиновен до тех пор, пока не доказано обратноеinnocent until proven guilty (roman_es)
Makarov.несмотря на неудобства, шахтёры намерены оставаться в шахте до тех пор, пока не будут удовлетворены их требования по заработной платеthe miners are determined to stay down until their pay demands are met, in spite of the discomfort
Makarov.несмотря на плохие условия, шахтёры намерены оставаться в шахте до тех пор, пока не будут удовлетворены их требования по заработной платеthe miners are determined to stay down until their pay demands are met, in spite of the discomfort
Makarov.неспособность человеческой души попасть в рай до тех пор, пока она не очистится от мельчайших пятен грехаthe unfitness of man's soul to go to heaven until cleansed from every smallest speck of sin
Makarov.никаких прямых свидетельств против Ботвелла пока не приводилосьno direct evidence had as yet appeared against Bothwell
gen.ничего лучшего пока не придумалиthe best thing since sliced bread (Anglophile)
gen.ничего не будет до тех пор, пока многие женщины не осмелятся выступитьnothing will be done until more women have the courage to speak out
Makarov.ничего нельзя будет сделать до тех пор, пока больше женщин не будут высказывать свои мысли вслухnothing will be done until more women have the courage to speak out
gen.носить одежду, пока она не превратится в лохмотьяwear clothes to shreds
gen.носить одежду, пока она не превратится в лохмотьяwear clothes to ribbons
gen.носить одежду, пока она не превратится в лохмотьяwear clothes to rags
gen.нужно оставить эту бандероль до тех пор, пока за ней не придутthis parcel is to be left till called for
gen.нужно продержаться, пока не придёт подкреплениеwe must hang on until reinforcements arrive
gen.обсуждение вопроса будет отложено до тех пор, пока не поступят дополнительные данныеdiscussion of the point will be put over until new evidence is introduced
gen.кто-л. один должен находиться в кабинете, пока нас не будетone person must remain in the office while we go out
gen.кто-л. один должен находиться в конторе и т.п., пока нас не будетone person must remain in the office while we go out
gen.кто-л. один должен остаться в кабинете, пока нас не будетone person must remain in the office while we go out
gen.кто-л. один должен остаться в конторе и т.п., пока нас не будетone person must remain in the office while we go out
gen.один человек должен находиться в кабинете, пока нас не будетone person must remain in the office while we go out
gen.один человек должен находиться в конторе и т.п., пока нас не будетone person must remain in the office while we go out
gen.один человек должен остаться в кабинете, пока нас не будетone person must remain in the office while we go out
gen.один человек должен остаться в конторе и т.п., пока нас не будетone person must remain in the office while we go out
gen.ожидать, пока он не уйдётwait for him to leave (for you to call, for her to give me the signal, for me to begin to talk, for the shop to open, for the clock to strike, for the conversation to end, etc., и т.д.)
Игорь Мигокончательная договорённость пока не достигнутаit's not a done deal yet
gen.он бежал, пока не стал задыхатьсяhe ran until he was breathless
Makarov.он бежал, пока совершенно не выбился из силhe ran until he was blue in the face
Makarov.он бежал, пока совершенно не выбился из силhe was blue in the face
Makarov.он будет ждать, пока его не позовутhe shall wait till he is sent for
Makarov.он был на своём посту до тех пор, пока не увидел свою драгоценную конвоируемую группу в безопасности на дороге к Аллахабадуhe was in charge until he has seen the precious convoy safe on the road to Allahabad
gen.он был на своём посту до тех пор, пока не увидел свою драгоценную конвоируемую группу в безопасности на дороге к Аллахабадуhe was in charge until he has seen the precious convoy safe on the road to Allahabad
gen.он был отстранён от службы до тех пор, пока не кончится разбирательство по его делуhe was suspended from duty while his case was examined
gen.он вертел в руках трубку до тех пор, пока не сломал ееhe fiddled with the pipe until he broke it
gen.он вертел в руках трубку до тех пор, пока не сломал еёhe fiddled with the pipe until he broke it
gen.он всё ехал и ехал вперёд, пока не стемнелоhe rode on until it was dark
gen.он вёл себя хладнокровно и прицеливался несколько раз, до тех пор пока не был удовлетворён точностью прицелаhe took matters very coolly, and sighted several times before he was satisfied
gen.он годами обманывал людей, пока полиция не разоблачила егоhe tricked people for years until the police got onto him
Makarov.он долго бродил по грязным улицам, пока не добрался до нужного домаhe tracked through the dirty streets till he got to the house
Makarov.он жадно пил из бутылки, пока не напилсяhe just pulled at the bottle until he was satisfied
Makarov.он ждал там, пока не начался дождьhe waited there until it began to rain
Makarov.он ждал там, пока не пошёл дождьhe waited there until it began to rain
gen.он играл до тех пор, пока всё не проигралhe went on playing until he has lost everything
gen.он играл до тех пор, пока всё не спустилhe went on playing until he has lost everything
gen.он катился кубарем с горы, пока его не задержал большой каменьhe rolled down the hill until he was stopped by a large rock
Makarov.он молча ждал, пока я не расскажу правдуhe waited in silence until I came across with the truth
Makarov.он не выйдет на работу до тех пор, пока его требования не будут удовлетвореныhe will be out until his demands are met
gen.он не мог пойти гулять, пока не вернулись его родителиhe could not go for a walk till his parents came
gen.он не мог успокоиться, пока не добился своегоhe could not rest till he got his wish (till he had succeeded, till he knew the truth, etc., и т.д.)
Makarov.он не мог успокоиться, пока не поделился с вами новостьюhe could not rest until he'd told you the news
Makarov.он не мог успокоиться, пока не получил, что хотелhe could not rest till he got his wish
gen.он не оставит меня в покое, пока я не соглашусьI'm not going to hear the end of this until I agree (linton)
gen.он не оставлял меня в покое покаhe gave me no peace until
gen.он не оставлял меня в покое покаhe gave me no peace until
gen.он не остановится, пока не достигнет успехаhe will not stop till he has succeeded
Makarov.он не показывал своих настоящих пристрастий, пока не стал мужем мисс Куртисhe suppressed his real tastes till he became the husband of Miss Curtis
gen.он не придёт, пока вы его не пригласитеhe will not come till you invite him
gen.он не придёт, пока его не пригласятhe won't come until invited
gen.он не придёт, пока его не пригласятhe won't come unless invited
Makarov.он не успокоился, пока не раскрыли всё делоhe couldn't rest until they'd uncovered the whole business
gen.он ни разу не отдохнул, пока не закончил работуhe never rested till it was finished
gen.он ничего не делает, пока его не заставишьhe never does anything unless compelled to
Makarov.он ничего не знал о готовящейся в качестве сюрприза вечеринке, пока Мэри не проболталасьhe didn't know anything about the surprise party until Mary let the cat out of the bag
Makarov.он оказывал поддержку своему сыну, учившемуся в колледже, до тех пор, пока тот не получил степень магистра гуманитарных наукhe maintained his eldest son at the College until he proceeded master of arts
Makarov.он орал на меня, пока у него не кончились ругательстваhe thundered out so much of his abuse of me
Makarov.он осторожно протискивался между людьми, пока постепенно не выбрался из толпыhe tried to edge away until he was clear of the crowd
gen.он пил до тех пор, пока у него язык не стал заплетатьсяhe drank till his tongue tripped
Makarov.он пил из бутылки, пока не напилсяhe just pulled at the bottle until he was satisfied
Makarov.он поворачивал ключ, пока дверь не открыласьhe turned the key till the door opened
gen.он подождал минуту, пока она не взяла себя в рукиhe gave her a moment to collect herself
gen.он подождал немного, пока она не взяла себя в рукиhe gave her a moment to collect herself
Makarov.он пока никак не откликнулся на наше предложениеhe hasn't responded to our proposal yet
Makarov.он полировал стол до тех пор, пока тот не заблестелhe polished the table until it gleamed
Makarov.он предпочитает пока не высказыватьсяhe prefers to reserve judgement
gen.он пробирался ощупью вдоль стены, пока не наткнулся на дверьhe felt along the wall until he found the door
gen.он пробирался ощупью вдоль стены, пока не нащупал дверьhe felt along the wall until he found the door
Makarov.он продаёт свою продукцию внутри страны, но на экспорт пока не вышелhe sells to his own country but he doesn't yet export to other countries
Makarov.он продержался, пока наконец не пришла помощьhe held out until help at last came
Makarov.он работал, пока совершенно не выбился из силhe worked until he was blue in the face
Makarov.он работал, пока совершенно не выбился из силhe worked till he was blue in the face
gen.он рассматривает данное предложение, но пока ещё не принял окончательного решенияhe is considering the offer but he has not yet committed himself
Makarov.он решил скрываться ото всех, пока не стемнеетhe decided to hide from the others until it was dark
Makarov.он решил уйти, пока его не выгналиhe'd decided to get out before he was pushed out
gen.он свернул на какую-то улицу, затем в переход, и так сновал туда-сюда, пока не попал в небольшой трактирhe dived into a street, then into a passage, and so winded and doubled till he got to a small public house (Ch. Reade)
Makarov.он собирался остаться и не переезжать на тот берег до тех пор, пока погода не наладитсяhe intended to remain until the weather cleared before I ferried back
Makarov.он согласился, что идея была блестящей, но отказался принять предложение, пока не будет разработан чёткий бизнес-планhe agreed that it was a great idea, but he wouldn't bite without a clear business plan
gen.он спешил, пока не добрался снова до входной двери, и, глубоко вдохнув, не вышел через неёhe hurried on until he reached again the outer door, and, sighing, passed therethrough (W. Morris)
Makarov.он спешил, пока не добрался снова до наружной двери, и, глубоко вдохнув, не вышел через нееhe hurried on until he reached again the outer door, and, sighing, passed therethrough
gen.он стащил пирожок, пока матери не былоhe snagged a cake while his mother was away
gen.он стоял как столб, пока до него не дошёл смысл сообщенияhe stood without moving while the news sank in
Makarov.он упорно трудился, пока не окончил работуhe stuck at it till the job was finished
Makarov.он хохотал пока слёзы не потекли по его лицуhe laughed till the tears ran down his face
Makarov.он читал до тех пор, пока буквы не слились в одну сплошную массуhe went on reading until the print was only a blur
Makarov.он читал и перечитывал свою речь, до тех пор пока не выучил её доскональноhe read the speech over and over, until he knew it backwards and forwards
gen.он шёл медленно, пока не скрылся из видуhe walked slowly until he was out of sight
gen.он щекотал щенка, пока тот не вышел из углаhe tickled the pup out of the corner
gen.он этого не сделает, пока вы ему не скажетеhe'll not do it without you speak to him
gen.она ждала, пока не услышит, что из соседней комнаты все ушлиshe listened for the people in the next room to leave
Makarov.она не будет ходить в школу до тех пор, пока не выздоровеетshe should stay off school until she is better
Makarov.она не засыпала, пока муж не возвращался домойshe stayed awake till her husband came home
Makarov.она не может написать, пока не узнает адресаshe cannot write until she gets the address
Makarov.она не может написать, пока не узнает адресаshe cannot write until she finds out the address
gen.она пилила его до тех пор, пока он не сделал, как она хотелаshe nagged him into doing what she wanted
Makarov.она плакала, пока не уснулаshe sobbed herself to sleep
Makarov.она пока ещё не отцвелаshe is not out of blow yet (M. Edgeworth)
gen.она стояла и следила, пока он не скроется из видуshe stood watching him out of sight
gen.она стояла и смотрела ему вслед, пока он не скроется из видуshe stood watching him out of sight
gen.они всё шли и шли, пока не дошли до деревниthey walked on and on until they came to a village
gen.они не выпустят его до тех пор, пока мы не заплатимthey will hold him till we pay (till he recants, till tomorrow, etc., и т.д.)
gen.они пока ещё не пришлиthey haven't come as yet
gen.они пока не женаты, а просто решили пожить какое-то время вместеthey are not married yet, they just decided to shack up for a while
gen.они пока что никак не откликнулись на наше предложениеthey show no sign of responding to our proposal
gen.они умасливали меня до тех пор, пока я не согласился помочь имthey jollied me along until I agreed to help them
gen.оставьте ящик у себя, пока я не пришлю за нимkeep the box until I send for it
gen.откладывать все дела до тех пор, пока не выпьешь кофеprocaffeinate (Taras)
gen.отложите мою встречу с ним до тех пор, пока я всё не обдумаюput him off until I have time to think it over (till I come, till we get information, etc., и т.д.)
gen.отлучать от церкви, давая время каяться в грехах, пока не догорит свечаexcommunicate by inch of candle
Makarov.офицер был отстранён от службы до тех пор, пока не кончится разбирательство по его делуthe officer was suspended from duty while his case was examined
gen.Паук должен ждать, пока жертва не запутается в его паутинеthe spider must wait for prey to be ensnared on its web
gen.перевяжи палец, пока ты не занёс инфекциюbind this finger before it gets infected
gen.пережигать вещество соль до тех пор, пока оно не перестанет трещатьdecrepitate
gen.письмо переходило из рук в руки, пока все не прочли егоthe letter passed from one to another until everyone had read it
gen.плакать, пока не заснёшьcry oneself to sleep
gen.побудьте здесь, пока я не вернусьstay here till I return
gen.Подделай, пока не сделаешьfitymi (fake it till you make it mivulf)
gen.поджидать, пока человек не выйдет из домаwatch for the man to leave the house (for the procession to go by, for the boy to enter the building, for him to come out, for the car to start, etc., и т.д.)
gen.поди и приведи себя в порядок пока не пришли гостиgo and make yourself smart before the guests come
gen.поди и приведи себя в приоденься, пока не пришли гостиgo and make yourself smart before the guests come
Makarov.подлинный масштаб этой проблемы пока ещё не известенthe full extent of the problem is not yet known
gen.подождать, пока всё не уляжетсяsit on it
Makarov.подожди, пока не пойдёт горячая водаwait till the water runs hot
gen.подожди, пока он не возьмётся за делоwait till he gets into his stride
gen.подожди, пока я не накину шальwait till I put on my shawl
gen.подожди, пока я не придуwait until I come
gen.подождите минутку, пока мы не согласуем вопрос с управляющимjust a moment until we check with the manager
gen.подождите минутку, пока мы не справимся у управляющегоjust a moment until we check with the manager
gen.подождите, пока не высохнет ваше пальтоwait till your coat dries
gen.подождите, пока не получите письмоwait until you receive the letter
gen.подождите, пока не просохнет ваше пальтоwait till your coat dries
gen.подождите, пока чаинки не осядут на дноwait until the tea leaves settle to the bottom
Makarov.пожалуйста, послушайте мою роль, пока ещё не началась репетицияjust run over my lines with me before the rehearsal begins (всей пьесы)
gen.пожалуйста, прослушайте мою роль, пока ещё не началась репетицияjust run over my lines with me before the rehearsal begins (всей пьесы)
Makarov.поживите у нас, пока не будет готов ваш домshack up with us till your house is ready
gen.пока гром не грянет, мужик не перекреститсяthe peasant will not cross himself before it begins to thunder
gen.пока гром не грянет, мужик не перекреститсяa peasant will not cross himself before it begins to thunder
gen.пока ещё не имеется четкого представленияhad not yet been determined (Ivan Pisarev)
gen.пока ещё не имеется четкого представленияhas not yet been set (Ivan Pisarev)
gen.пока ещё не имеется четкого представленияhad not yet been decided (Ivan Pisarev)
gen.пока ещё не имеется четкого представленияit remains to be seen (Ivan Pisarev)
gen.пока ещё не имеется четкого представленияwe have yet to see (Ivan Pisarev)
gen.пока ещё не имеется четкого представленияwe are yet to see (Ivan Pisarev)
gen.пока ещё не имеется четкого представленияremains to be determined (Ivan Pisarev)
gen.пока ещё не имеется четкого представленияwe still have to see (Ivan Pisarev)
gen.пока ещё не имеется четкого представленияremain to be seen (Ivan Pisarev)
gen.пока ещё не имеется четкого представленияit is not known (Ivan Pisarev)
gen.пока ещё не имеется четкого представленияit is not yet clear (Ivan Pisarev)
gen.пока ещё не имеется четкого представленияit is not yet known (Ivan Pisarev)
gen.пока ещё не имеется четкого представленияwait and see (Ivan Pisarev)
gen.пока ещё не имеется четкого представленияit is still unclear (Ivan Pisarev)
gen.пока ещё не имеется четкого представленияremains to be seen (Ivan Pisarev)
gen.пока ещё не существующийnot-yet-existing (Alex_Odeychuk)
gen.пока ещё я не могу прийти к вамI can't come just yet
gen.пока их не было, все продукты заплесневелиmould had grown all over the food while they were away
gen.пока их не было, все продукты покрылись плесеньюmould had grown all over the food while they were away
gen.пока неunless
gen.пока неnot until
gen.пока неbefore
gen.пока неuntil
gen.пока я не забылbefore I forget
gen.пока не определёноbe determined (также TBD Igor Kondrashkin)
gen.пока не поздноbefore it's too late (Alex_Odeychuk)
gen.пока не поздноwhile there is yet time (Anglophile)
gen.пока не поздноbefore it is too late
gen.пока не поздноwhile the going is good (Anglophile)
gen.пока не показалась кровьtill the blood ran
gen.пока не пошёл снегbefore it starts to snow
gen.пока не работаетnot yet operating
gen.пока не слишком поздноbefore it's too late (z484z)
gen.пока не стемнеетtill after dark (denghu)
gen.пока не стемнелоbefore it grows dark ("But I should like to take a little walk over the moor before it grows dark (...)" – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
gen.пока не услышишь колокол, ничего не делайdo nothing until you hear the bell
gen.Пока не установленоit is not yet determined (typist)
gen.пока не ясноthe jury is still out (The jury's still out on whether my exercise ball helps my back feel any better. VLZ_58)
gen.Пока сам не увижу, не поверюI'll believe it when I see it (Warm sunny weather? I'll believe it when I see it. ART Vancouver)
gen.пока я ещё ничего не слышалI've heard nothing so far
gen.пока я не ушелbefore I have to go (suburbian)
gen.пока я не ушлаbefore I have to go (suburbian)
Makarov.помешивать суп, пока он не закипитkeep stirring the soup till it boils
Makarov.посетители стучали в дверь, пока он не ответилthe visitors beat on the door until he answered
Makarov.посетители стучали в дверь, пока он не открылthe visitors beat at the door until he answered
gen.посидите спокойно несколько минут, пока я не сделаю с вас набросокhold yourself still for a few minutes while I make a sketch of you
gen.послушайте мою роль, пока ещё не началась репетицияjust run over my lines with me before the rehearsal begins (всей пьесы)
gen.посмотрите за моими вещами, пока меня не будетwatch my things while I am away
gen.Поспи, пока меня не будет.Take a nap while I'm out (Nuto4ka)
gen.поставь картину к стене, пока я не освобожусьlean the picture against the wall till I am ready for it
gen.постойте спокойно несколько минут, пока я не сделаю с вас набросокhold yourself still for a few minutes while I make a sketch of you
gen.постучать в дверь и убежать, не дождавшись, пока её откроютplay a runaway knock (ради шутки или мистификации)
gen.поторопимся, пока не начался дождь!come on, before it rains!
gen.признаваться виновным, пока не доказана невиновностьbe guilty until proven innocent (Alex_Odeychuk)
Makarov.принуждения не требуется до тех пор, пока работники заинтересованы в зарплатеenforcement, insofar as salaries are concerned, is costing nothing
gen.присматривайте за собакой, пока меня не будетmind the dog while I'm gone
gen.присмотрите за моими вещами, пока меня не будетwatch my things while I am away
gen.присмотрите за ней, пока меня не будетlook after her when I am gone
gen.продажа с аукциона, при которой позволяется торговаться только до тех пор, пока не догорит свечаsale by inch of candle
gen.продолжайте работу, пока меня не будетcarry on with the work while I am gone (during my absence, during my illness, etc., и т.д.)
Makarov.протестующие крики становились всё глуше, пока совсем не замолклиthe protests tailed off
Makarov.протестующие крики становились всё глуше, пока совсем не замолклиprotests tailed off
Makarov.профсоюз решил не прекращать забастовку, пока не будут удовлетворены требования рабочихUnion decided to stop out until their demands were met
Makarov.профсоюз решил не прекращать забастовку, пока не будут удовлетворены требования рабочихthe Union decided to stop out until their demands were met
avia.Процент будет накапливаться на суммарной основе до того момента пока платёж не будет осуществлён в полной мереInterest will accrue on a cumulative basis until settlement is made in full (Your_Angel)
gen.пусть коробка будет у вас, пока я не пришлю за нейplease, keep the box until I send for it
gen.пусть коробка останется у вас, пока я не пришлю за нейplease, keep the box until I send for it
gen.пусть об этом пока никто не знаетlet it be bottled up awhile
Makarov.пусть он уйдёт, пока не пострадал без виныlet him go before he has innocently suffered
gen.пусть тесто постоит накрытым, пока оно не подойдётleave the dough covered until it has proved
Makarov.пшёл вон отсюда, пока я тебе не накостылялGet out of here before I crack you one
gen.пытать узника до тех пор, пока он не признаётсяtorture a prisoner until he makes a confession
gen.работал до тех пор, пока не усталhe worked until he was too tired to do more
Makarov.разговаривать до тех пор, пока не начнёшь задыхатьсяtalk oneself out of breath
Makarov.ребёнок всё накладывал кирпичи сверху, пока они все не упалиthe child piled up the bricks until they fell over
Makarov.ребёнок клал и клал сверху кирпичи, пока они все не упалиthe child piled up the bricks until they fell over
Makarov.ребёнок не мог пойти гулять, пока не вернулись его родителиthe child could not go for a walk till his parents came
Makarov.ремонт сделали не очень хорошо, но пока и так ладноthe repair is not good but it's adequate for just now
Makarov.ремонт сделали не очень хорошо, но пока и так сойдётthe repair is not good but it's adequate for just now
gen.родственники присосались к нему, пока у него не кончились все деньгиhis relatives leeched him until all his money was exhausted
gen.Рожай пока не лопнешьplop til you drop (poisonlights)
Makarov.розы были такие красивые, пока дождь и ветер не побили ихthe roses were beautiful, before they were dashed by the wind and rain
Makarov.розы были такие красивые, пока дождь и ветер не побили ихthe roses were beautiful, before they were so dashed by the wind and rain
Makarov.свинец может накапливаться в организме, пока не достигнет уровня токсикацииlead can accumulate in the body until toxic levels are reached
gen.сделайте этот снимок, пока не зашло солнцеtake that picture before the sun sinks
gen.сердце у меня ещё хорошо работает, на сердце я пока не жалуюсьmy heart is still in good nick
gen.слить жидкость пока она не остылаdrain the system warm (Yeldar Azanbayev)
gen.смешивать, пока не образуется однородная массаmix to a smooth paste
gen.смотри, ни слова, пока я не дам командуnow mind, not a word till I give the signal
Makarov.Сократ ввёл вопросно-ответный метод спора. Он задавал своему противнику вопрос за вопросом до тех пор, пока тот сам не признавал, что его мнение было ошибочнымSocrates introduced a catechetical method of arguing. He would ask his adversary question upon question, till he had convinced him out of his own mouth that his opinions were wrong
Makarov.спасательный жилет позволит вам продержаться на воде, пока вас не выловятyour life jacket will help you to stay up until you are fished out
gen.спасательный жилет позволит вам продержаться на воде, пока вас не выловятyour lifejacket will help you to stay up until you are fished out
Makarov.старайтесь держаться на воде, пока не придёт помощьjust try to keep treading water until help comes
gen.съесть обед, пока он не остылeat one's dinner warm
Makarov.таксист целый час катался по улицам, пока не нашёл пассажираthe cabdriver cruised for an hour before being hailed
Makarov.тебе лучше спрятаться здесь на несколько недель, пока полиция не перестанет тебя искатьyou'd better lie low here for a few weeks until the police have stopped looking for you
Makarov.тебе надо было выкинуть эти розы, пока они совсем не увялиyou should have junked the roses before they died
Makarov.тебе надо чем-нибудь завесить разбитое окно, пока ты не вставишь новое стеклоyou'll have to cover over the hole in the broken window until you can get the new glass
gen.тебя разыскивает полиция, беги, пока не поздноthe police are after you, you'd better clear out
gen.труд этих превращённых в роботов людей существовал и использовался потому лишь, что пока ни у кого не нашлось достаточно сил и энергии, чтобы изобрести автомат на заменуthese robotized people are only employed and allowed to exist because no one has yet been sufficiently energetic to invent a machine to replace them
gen.тушить мясо, пока оно не станет мягкимcook meat a steak, fish, etc. soft
gen.ты никогда не научишься плавать как надо, пока будешь так бешено молотить руками и ногамиyou'll never learn to swim properly while you throw your legs and arms about so wildly
gen.ты строишь планы на будущее или даже не заглядываешь вперёд, пока не получишь следующую зарплату?are you making plans for the future, or can't you see beyond your next pay packet?
gen.у меня пока ещё ничего не пропалоI haven't missed anything yet
Makarov.у неё было достаточно денег, чтобы обеспечить детей, пока она не устроится на работуshe'd have enough money to provide for her children until she could find work
gen.у неё было достаточно денег, чтобы обеспечить детей, пока она не устроится на работуshe'd have enough money to provide for her children until she could find work
Makarov.убирайся отсюда, пока я не позвал полицейскогоget out of here before I call a cop
gen.убирайся, пока я не вызвал полициюget out before I call the police
Makarov.убирайтесь пока не поздноgo while the going's good
gen.успешные переговоры невозможны до тех пор, пока каждая сторона не пойдёт на определённые уступкиwe can't negotiate until each side is willing to give on some points
Makarov.фермеры не успокоятся, пока все местные лисы, воровавшие их цыплят, не будут вытравленыfarmers will not be satisfied till all the local foxes that have been killing their chickens have been hunted down
gen.хватай, пока не поздноyou'd better cash in while you can
gen.храбрый, пока не дошло до делаbrave till it comes to the scratch
Makarov.целую неделю враг вёл бомбардировку города, пока жители не согласились сдатьсяfor a whole week, the little town was bombarded with enemy shells until the citizens were forced to yield
Makarov.читать кому-либо пока тот не заснётread someone to sleep
gen.что произошло, пока меня не было?did anything happen in my absence?
gen.шахтёры намерены бастовать до тех пор, пока их требования не будут удовлетвореныthe miners are determined to stick out until they get their demands
gen.шахтёры не выйдут на работу до тех пор, пока их требования не будут удовлетвореныthe miners will be out until their demands are met
Makarov.экзамен очень трудный, я не допускаю студентов к сдаче, пока они как следует не подготовятсяthe examination is very difficult, I don't send students in until they're fully prepared
Makarov.экзамен очень трудный, я не допускаю студентов к сдаче, пока они хорошо не подготовятсяthe examination is very difficult, I don't send students in until they're fully prepared
gen.это кажется лёгким, пока сами не попробуетеit seems easy until you try it
gen.это пока не имеет особого смыслаit doesn't make much sense so far
gen.этого не было до тех пор, пока...it was not till then that
gen.этот дом принадлежал им, пока пока не кончился их родthis chapter is concerned with the other components besides this house belonged to them until their family line failed
gen.я буду ждать здесь, пока он не пройдётI will wait here until he comes by (мимо)
gen.я буду наставать, пока не добьюсь своегоI'll keep on insisting until I get what I want
Makarov.я действительно пытался думать над этой проблемой, но пока так и не пришёл к окончательному решениюI have really tried to think over this problem but have not come to a final conclusion
gen.я должен отложить свой отпуск, пока погода не улучшитсяI have to put my vacation on ice until the weather turns good
gen.я драил её, пока она не заблестелаI polished it till it glistened
Makarov.я думаю, не сдать ли мне мою яхту на лето, пока я уедуI'm thinking of hiring out my boat for the summer, while I'm away
gen.я задерживаю дыхание до тех пор, пока в лёгких не кончится кислородI'm holding my breath until I'm turning blue (Alex_Odeychuk)
gen.я запишу один или два пункта, пока я их не забылI'll set down one or two points while they are fresh in my mind
Makarov.я как-нибудь перебьюсь с велосипедом, пока мы не сможем купить машинуI'll get by with a bicycle until we can afford a car
Makarov.я колотил в дверь, пока она меня не впустилаI banged upon the door until she let me in
Makarov.я колотил в дверь, пока она меня не впустилаI banged on the door until she let me in
gen.я напишу это письмо сейчас, пока не забылI'll get that letter written now, while I think on
gen.я натирал её, пока она не заблестелаI polished it till it glistened
gen.я не буду высказывать своей точки зрения, пока не узнаю всех подробностейI shall not declare myself until I know all the particulars
Makarov.я не мог вспомнить ни одной сказки, чтобы рассказать её детям, и поэтому я сам придумал историю, пока шелI couldn't remember a fairy story to tell to the children, so I made one up as I went along
gen.я не могу окончательно устроиться, пока не найду просторного домаI can't settle finally till I find a roomy house
gen.я не могу прийти, пока я не закончуI can't come till I have finished
gen.я не могу прийти, пока я не кончуI can't come till I have finished
gen.я не могу уйти, пока работа не будет законченаI can't leave before the job is done
Makarov.я не оставлю камня на камне, пока не найду этоI will leave no stone unturned, till I find it
gen.я не поверю, пока мне этого не покажутI won't belive it unless it's shown to me
gen.я не представлял себе, какую боль причиняет ревматизм, пока сам не испыталI never knew how painful rheumatism was until I experienced it
gen.я не представлял себе, какую боль причиняет ревматизм, пока сам не почувствовалI never knew how painful rheumatism was until I experienced it
gen.я не сдвинусь с места, пока он не придётI shall park myself here till he comes
gen.я не смогу уехать, пока не сдам последний экзаменI can't come down till I've finished my last examinations
Makarov.я не успокоюсь, пока не вспомню егоI can't rest till I get him pegged
gen.я не успокоюсь, пока не увижу ЛондонI shall not rest till I have seen London
gen.я не я, пока не выпью пару чашек кофеI don't feel like myself without procaffeinating (Taras)
Makarov.я осторожно протискивался между людьми, пока постепенно не выбрался из толпыI tried to edge away until I was clear of the crowd
gen.я подожду, пока мой папаша не раскошелитсяI'll wait till my father tips up
gen.я пока ещё не в восторге от этой идеиI am still not sold on the idea
gen.я пока ещё не могу прийтиI can't come just yet
gen.я пока не знаюI don't know yet (TranslationHelp)
gen.я пока не имею ни малейшего намерения уходитьI have no notion of going yet
Makarov.я пока не могу прийти ни к какому решению и даже не могу сказать, что я думаю об этомI can't come to a decision about it now or even give any indication of my own views
gen.я пока не определилсяI haven't made up my mind yet about (Andrey Truhachev)
gen.я пока не решилI haven't made up my mind yet about (Andrey Truhachev)
gen.я прожил на земле уже тридцать лет, и пока ещё никто не дал мне ценного советаI have lived some thirty years on this planet, and I have yet to hear valuable advice
gen.я сделаю это сейчас, пока я не забылI'll do it now before I forget
Makarov.я собирался остаться и не переезжать на тот берег до тех пор, пока погода не наладитсяI intended to remain until the weather cleared before I ferried back
gen.я стоял там до тех пор, пока не усталI stood there till I was tired
gen.я считаю, что, пока не будут выплачены долги, тебе придётся обойтись без платьяI daresay you did without a frock, until those debts were paid
Makarov.я так и останусь посмешищем для всего города, пока не найдётся дурень поглупее меняI shall be the standing joke of the town, until some greater fool than myself can be found
gen.я это сделал, пока он не смотрелI did it while he wasn't looking
Makarov.японские промышленные гиганты пока ещё не освоили производство авиалайнеровthe heavy hitters of Japanese industry have not yet cracked making airliners
Showing first 500 phrases