Subject | Russian | English |
gen. | бегите прямо сейчас, пока не закрылся магазин | cut off now before the shop closes |
gen. | бей по ореху, пока он не расколется | hit the nut till it splits |
Makarov. | большой парус не будет находиться в нужном положении до тех пор, пока вы его не натянете и привяжете | the big sail won't stay in position unless you trice it up |
gen. | будем обсуждать этот вопрос, пока не договоримся | I will have to argue this out with you |
gen. | в настоящее пока мне ничего не нужно | I want nothing for the moment |
avia. | в случае если Aвиакомпания не производит оплату инвойса в соответствии с Параграфом 9.1, Обслуживающая Компания может с предварительного письменного уведомления прекратить услуги до тех пор пока не будет оплачен счёт | if the Carrier does not pay invoices in accordance with Paragraph 9.1, the Handling Company may with prior written notice discontinue services until the account is brought current. Interest will accrue on a cumulative basis until settlement is made in full (Your_Angel) |
gen. | в течение некоторого времени Джим был впереди всех участников забега, пока его не обогнал главный соперник | for a few minutes Jim was ahead of all the other runners, until his greatest competitor passed him |
gen. | вам придётся присмотреть за новым работником, пока он не освоится с техникой дела | you'll have to stand over the new man until he learns the routine |
gen. | вам следует продолжать принимать лекарство, пока вы не почувствуете себя лучше | you should repeat the dose until you feel better |
gen. | вари сироп до тех пор, пока он не станет тянуться | cook the syrup until it threads |
gen. | вид состязания в частности в графстве Gloucestershire, England, когда участники бьют друг друга голенями, обвязанными связками соломы, до тех пор, пока один из них не упадёт | shin-kicking (oleks_aka_doe) |
gen. | во время тренировки Билл и Джон дурачились, пока тренер не прогнал их | Bill and John carried on during the warm up until the coach ordered them out |
Makarov. | вода застаивается и гниёт в течение тех месяцев, пока не идут дожди | the water stagnates and corrupts during those months in which the rains intermit |
Makarov. | вода застаивается и протухает в течение тех месяцев, пока не идут дожди | the water stagnates and corrupts during those months in which the rains intermit |
gen. | вопрос пока не решён | jury is out (on GeorgeK) |
gen. | вопрос пока не решён | the issue is still outstanding (un.org Tanya Gesse) |
Makarov. | врач не позволит маме вставать, пока у неё не заживёт нога | the doctor will not allow Mother up until her leg is better |
gen. | Вращать поле зрения видеокамеры до тех пор, пока она не сфокусируется на ком-то или чём-то | pan across to someone or something (suburbian) |
gen. | все вылеты отменяются, пока не рассеется туман | there will be a hold on all takeoffs until the fog has dispersed |
gen. | вы не могли бы подождать минуту, пока я приведу себя в порядок? | can you wait for a few minutes while I make myself respectable |
gen. | вы не посмотрите за моей одеждой, пока я купаюсь? | will you watch over my clothes while I have a swim? |
gen. | вы не увидите его, пока не подойдёте к нему вплотную | you can't see him until you're on him |
gen. | выйди, пожалуйста, из комнаты и подожди, пока вас не вызовут | please step outside and wait to be called into the office |
Makarov. | выйди, пожалуйста, из комнаты и подожди, пока тебя не вызовут | please step outside and wait to be called into the office |
gen. | выйди, пожалуйста, из комнаты и подождите, пока вас не вызовут | please step outside and wait to be called into the office |
gen. | выйдите, пожалуйста, из комнаты и подожди, пока вас не вызовут | please step outside and wait to be called into the office |
Makarov. | выйдите, пожалуйста, из комнаты и подождите, пока вас не вызовут | please step outside and wait to be called into the office |
gen. | вылезай оттуда, пока ты не вымазался | get out of there before you get dirty |
gen. | город был окружён врагами, но жители сопротивлялись, пока не пришла помощь | the town was surrounded by the enemy but the people hung out until help came |
gen. | давайте пойдём в театр, пока не вывесили аншлаг | be put up let's go to theatre before a “sold out” sign is put up |
Makarov. | дайте детям порезвиться на улице, пока хорошая погода, они буквально места себе дома не находят, когда идёт дождь | let the children blow off steam outside while the weather's fine, they get so restless indoors when it's raining |
comp. | Данный метод основан на аппроксимации входного сигнала двоичным кодом и последующей проверке правильности этой аппроксимации для каждого разряда кода, пока не достигается наилучшее приближение | the technique is based on approximating the input signal with a binary code and then successively revising this approximation for each bit in the code until the best approximation is achieved (к величине входного сигнала) |
Makarov. | деньги, выплаченные по этому полису, недоступны, пока ты не умер или не вышел на пенсию | money paid into this insurance contract is locked in until you die or stop working |
gen. | держать кого-л., пока за него не будет внесён выкуп | hold smb. for ransom |
Makarov. | Джейн не будет ходить в школу до тех пор, пока у неё не пройдёт желудок | Jane should stay off school until her stomach trouble is really better |
Makarov. | Джейн не должна ходить в школу до тех пор, пока её желудок не пройдёт | Jane should stop off school until her stomach trouble is really better |
gen. | до тех пор, пока всё не будет в порядке | until everything is straight |
Makarov. | до тех пор, пока к ним не пришла эта беда | till this great trouble came upon them |
Makarov. | до тех пор, пока мы не получим официального разрешения продолжать нашу деятельность в соответствии с нашими планами, мы будем находиться в подвешенном состоянии | until we've got official permission to go ahead with the plans we are in limbo (в состоянии неопределённости) |
gen. | до тех пор, пока не | until the time when |
gen. | до тех пор, пока не | until |
gen. | до тех пор, пока не | till |
gen. | до тех пор, пока прививка не принялась | before the graft has taken |
Makarov. | до тех пор, пока условия окончательно не оговорены, он остаётся его рабом | so long as the conditions are pendent he remains his slave |
Makarov. | договор, пока ещё не ратифицированный | treaty awaiting ratification |
gen. | договор, пока ещё не ратифицированный | a treaty awaiting ratification |
Makarov. | доктор не разрешит маме вставать, пока ей не станет лучше | the doctor will not permit Mother up until she is better |
Makarov. | доктор не разрешит маме вставать, пока её ноге не станет лучше | the doctor will not permit Mother up until her leg is better |
gen. | долго и счастливо, пока смерть не разлучит нас | til death do us part (ilina197912) |
gen. | долго и счастливо, пока смерть не разлучит нас | 'til death do us part (ilina197912) |
gen. | его нельзя перевозить, пока он не поправится | he is not to be moved until he gets well |
gen. | его нельзя трогать, пока он не поправится | he is not to be moved until he gets well |
gen. | его нельзя трогать пока он не поправится | he is not to be moved until he gets well |
gen. | его опекал дядя, пока он не достиг совершеннолетия | he was taken up by his uncle till he was of age |
Makarov. | его преступление не давало ему покоя, пока он не сдался полиции | his crime preyed on his mind until he gave himself up to the police |
Makarov. | ей не следует ходить в школу до тех пор, пока она не выздоровеет | she should stop off school until she gets really better |
gen. | ей пока нисколько не лучше | she is no better yet |
Makarov. | ей пока нисколько не лучше | she is no better yet |
Makarov. | если часть суммы будет выплачена, а в долг взята дополнительная сумма, то до тех пор, пока вся сумма не будет выплачена полностью, не будет произведено погашение займа | if part of the money be paid off, and a farther sum is borrowed no redemption will be granted unless both sums are paid |
Makarov. | её сбила машина, и у меня душа ушла в пятки, пока не увидел, что она встаёт на ноги | she was knocked down by a car, and I had my hear in my mouth until I saw her get up |
gen. | жарить мясо, пока оно не станет мягким | cook meat a steak, fish, etc. soft |
gen. | ждать, пока он не уйдёт | wait for him to leave (for you to call, for her to give me the signal, for me to begin to talk, for the shop to open, for the clock to strike, for the conversation to end, etc., и т.д.) |
gen. | ждать, пока человек не выйдет из дома | watch for the man to leave the house (for the procession to go by, for the boy to enter the building, for him to come out, for the car to start, etc., и т.д.) |
gen. | ждите до тех пор, пока он не придёт | wait until he comes |
gen. | ждите пока я не вернусь | wait till I come back |
Makarov. | за всё время, пока мы обсуждали дела, он ни разу не сказал, чтобы мы вышвырнули этих подонков вон с их "пушками" | he never said get those bastards out of here with those guns all through the whole set |
gen. | завяжи палец, пока ты не занёс инфекцию | bind this finger before it gets infected |
gen. | завязывай с этим, пока не поздно | get out while the getting is good (Mr. Wolf) |
gen. | запишите мой адрес, пока не забыли | write my address down before you forget it |
gen. | запишите свои мысли и т.д., пока вы их не забыли | set down your ideas these facts, these figures, etc. before you forget them |
gen. | Знаешь ли, я тоже дуться могу, пока не будет по-моему | Sulking until you get your own way is a game that two can play, you know (Taras) |
Makarov. | играй не спеша, пока не поймёшь настроение собравшихся | play slowly until you feel the house |
gen. | играй роль, пока роль не станет тобой | fake it till you make it (Дмитрий_Р) |
gen. | идите вперёд, пока не дойдёте до почты | keep on until you get to the post office (until you come to the crossing, till you come to the crossing, etc., и т.д.) |
gen. | идти, пока не свалишься с ног | go till one drops |
avia. | имеет право не предоставлять услуги до тех пор, пока все платежи не будут оплачены | has the right to refrain from providing the services till all due payments have been settled (Your_Angel) |
Makarov. | имущественное право на дом не будет вам передано, пока вы не подпишете соглашение | the house will not be conveyed to you until after the agreement has been signed |
gen. | казалось, что эта маленькая ферма будет мне надёжным прибежищем и обеспечит меня средствами к существованию до тех пор, пока в моей судьбе не произойдёт перемен к лучшему | this little farm seemed to offer me a safe place of abode and means of subsistence until my fortune changed for the better |
Makarov. | какая бы ни была погода, детям не разрешается входить в школу, пока не прозвенит звонок | the children are not allowed in until the school bell rings, whatever the weather |
Makarov. | какая бы ни была погода детям не разрешается заходить в школу, пока не прозвенит звонок | the children are not allowed in until the school bell rings, whatever the weather |
gen. | караулить, пока человек не выйдет из дома | watch for the man to leave the house (for the procession to go by, for the boy to enter the building, for him to come out, for the car to start, etc., и т.д.) |
Makarov. | кипятите 20 минут, пока жидкость не выкипит наполовину | boil for 20 minutes until the liquid has reduced by half |
Makarov. | колонны поднимаются до тех пор, пока на них не начинает вздыматься арка | the piers rise until the arch begins to spring |
gen. | конверт пусть лежит здесь, пока за ним не придут | this envelope is to be left till called for |
Makarov. | конца этой работы пока не видно | the end of the task is not yet in sight |
Makarov. | конца этой работы пока не видно | end of the task is not yet in sight |
gen. | концерт проходил достаточно нудно, пока не появился Пол со своей командой и не поддал жару | the show was pretty dull until Paul with his band appeared and jazz up |
Makarov. | корабль подавал по радио сигналы бедствия, пока не затонул | the ship gave out radio signals for help until she sank |
Makarov. | корабль подавал сигналы бедствия, пока не затонул | the ship gave out radio signals for help until she sank |
gen. | кричать, пока не посинеешь | cry oneself blue in the face |
gen. | кто-то приходил к вам, пока вас не было | someone called on you when you were out |
gen. | кто-то приходил к вам, пока вас не было | someone called on you while you were out |
Makarov. | лучше спрятать драгоценности на несколько месяцев, пока не станет безопасно продавать их | we'd better sit on the jewels for several months, until it's safe to try to sell them |
Makarov. | лучше тебе вытереть эту лужу, пока её не увидела мать | you'd better mop up that pool of water on the floor before mother sees it |
gen. | любая вещь трудна, пока не станет лёгкой | constant dripping wears away the stone |
gen. | любая вещь трудна, пока не станет лёгкой | if at first you do not succeed, try, try, try again |
gen. | любая вещь трудна, пока не станет лёгкой | constant dropping will wear away a stone |
gen. | любая вещь трудна, пока не станет лёгкой | constant dropping wears away the stone |
gen. | любая вещь трудна, пока не станет лёгкой | if at first you don't succeed, try, try, try again |
gen. | любая вещь трудна, пока не станет лёгкой | little by little and bit by bit |
gen. | любая вещь трудна, пока не станет лёгкой | rome wasn't built in a day |
gen. | любая вещь трудна, пока не станет лёгкой | slowly but surely |
gen. | любая вещь трудна, пока не станет лёгкой | slow but sure wins the race |
gen. | любая вещь трудна, пока не станет лёгкой | rome was not built in a day |
gen. | любая вещь трудна, пока не станет лёгкой | practice makes perfect |
gen. | любая вещь трудна, пока не станет лёгкой | little strokes fell great oaks |
gen. | любая вещь трудна, пока не станет лёгкой | learn to walk before you run |
gen. | любая вещь трудна, пока не станет лёгкой | it's dogged that does it |
gen. | любая вещь трудна, пока не станет лёгкой | it is dogged that does it |
gen. | любая вещь трудна, пока не станет лёгкой | all things are difficult before they are easy |
Makarov. | лётчик стремительно падал, пока его парашют не раскрылся | the pilot plummeted towards the earth until his parachute opened |
Makarov. | мальчик тайком выскользнул из комнаты, пока мы не видели | the boy had sneaked out of the room while we weren't looking |
Makarov. | мальчики дрались, пока один не уступил | the two boys fought until one gave in |
Makarov. | Мери не могла больше находиться на вечеринке, поэтому она незаметно ускользнула, пока никто не видел | Mary couldn't bear the party, so she slipped off while no one was looking |
gen. | мешать соус медленно, пока не загустеет | stir the sauce gently until it thickens (pivoine) |
gen. | мне порекомендовали пока ничего не говорить | I have been recommended to say nothing for the present |
gen. | мне придётся примириться со своим одиночеством, пока вас здесь не будет | I'll have to resign myself to being alone while you are away |
gen. | можно быть уверенным, что он сделает эту работу, пока меня не будет дома | he may be trusted to do the work while I am away from home |
Makarov. | мы довольно мило беседовали, пока не вмешался наш разговорчивый сосед | the conversation was very pleasant until our talkative neighbour chipped in |
Makarov. | мы должны договориться, где будем ночевать, пока мы ещё не вышли из дому | we should fix on a place to stay before we leave home |
gen. | мы лежали на солнце, пока не прожарились насквозь | we lay in the sun until our bodies felt saturated with the heat |
gen. | мы напирали на дверь, пока замок не сломался | the lock gave under hard pushing |
gen. | мы не можем начать, пока он не кончит | we can't begin till he's finished |
gen. | мы не сможем этого сделать до тех пор, пока мы не будем лучше информированы | we cannot do it until we are better informed |
gen. | мы не успокоимся, пока дело не будет решено | we will not rest until the matter is settled |
gen. | мы очень спокойно беседовали, пока он не вмешался в разговор | we were talking very quietly until he cut in |
gen. | мы подождём, пока не пройдёт дождь | we 'll wait for the rain to stop |
Makarov. | мы решили пока не посылать телеграмму | we delayed sending the telegram |
gen. | мы убеждали её, пока она не изменила своего решения | we reasoned with her until she changed her mind |
Makarov. | мы шли впереди всех в лодочной гонке, пока наша лодка не налетела на мель | we were winning the boat race until our boat ran aground on a sandbank |
Makarov. | мы шли по грязным улицам, пока не дошли до дома | we tracked through the dirty streets till we got to the house |
Makarov. | на сердце я пока не жалуюсь | my heart is still in good nick |
gen. | нагревать ягоды до тех пор, пока они не лопнут | pop |
Makarov. | надо мне быстренько записать этот телефонный номер, пока я его не забыл | I must jot down that telephone number before I forget it |
Makarov. | надо отложить вечеринку в саду, пока не настанет хорошая погода | we shall have to put the garden party over until the weather is fine |
gen. | накройте крышкой и варите на медленном огне, пока ягоды не лопнут | cover and simmer until the berries have popped |
gen. | Накройте крышкой и варите на медленном огне, пока ягоды не лопнут | Cover and simmer until the berries have popped. (Franka_LV) |
gen. | не будем пока касаться этого | let's not go into that now |
gen. | не буди лиха, пока | let sleeping dogs lie (л.) спит (тихо) |
gen. | не буди лиха, пока лихо спит | don't trouble trouble until trouble troubles you |
gen. | "Не буди лиха, пока тихо!" | don't stir riot while it's quiet. |
gen. | не буди лихо, пока оно тихо | don't trouble trouble till trouble troubles you (catsim84) |
gen. | не буди лихо, пока оно тихо | let sleeping dogs lie (kee46) |
gen. | не буди лихо, пока оно тихо | mess with the bull, get the horns (Mikhail11) |
gen. | не буди лихо, пока оно тихо! | don't trouble troubles until troubles trouble you! |
gen. | не буди лихо, пока спит тихо | don't trouble trouble till trouble troubles you |
gen. | не буди лихо, пока спит тихо | do not trouble trouble until trouble troubles you |
gen. | не буди лихо, пока спит тихо | let a sleeping dog lie |
gen. | не буди лихо, пока спит тихо | let sleeping dogs lie |
gen. | не буди лихо, пока спит тихо | do not trouble trouble till trouble troubles you |
gen. | не вспомнил, пока | didn't miss them until (mascot) |
gen. | не говори "гоп", пока не перепрыгнешь | don't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle |
gen. | не говори "гоп", пока не перепрыгнешь | don't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle |
gen. | не говори "гоп", пока не перепрыгнешь | do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle |
gen. | не говори гоп пока не перепрыгнешь | don't halloo till you are out of the wood (mascot) |
gen. | Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул | Don't exclaim "Up" having not yet make a jump (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп) |
gen. | Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул | do not swagger going to battle (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп) |
gen. | Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул | do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп) |
gen. | Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул | do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп) |
gen. | Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул | don't swagger going to battle (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп) |
gen. | Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул | don't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп) |
gen. | Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул | don't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп) |
gen. | Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул | Do not exclaim "Up" having not yet make a jump (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп) |
gen. | не давайте ему покоя, пока он не согласится | worry him out till he gives his consent |
gen. | не давайте им встречаться, пока они немного не остынут | keep them apart until they've cooled down a bit |
gen. | не давайте им встречаться, пока они немного не успокоятся | keep them apart until they've cooled down a bit |
gen. | не жди, пока она нападут, действуй первым | don't wait till they attack, move first |
gen. | не заговаривай, пока к тебе не обратятся | don't speak until you are spoken to |
gen. | не знать ни минуты покоя, пока не | not to know a minute's peace of mind or conscience until something (Wakeful dormouse) |
gen. | не переходи через мост, пока не подойдёшь к нему | don't cross the bridge till you come to it |
gen. | не плати, пока не увидишь | inspect the merchandise before you buy it |
gen. | не поворачивай головы, пока я не скажу | don't look till I tell you |
gen. | не поворачивайся, пока я не скажу | don't look till I tell you |
gen. | не подменишь ли ты меня, пока я не вернусь | could you cover for me till I am back? |
gen. | не предпринимайте ничего, пока прежде чем не повидаетесь со мной | do nothing until before you see me |
gen. | не пытайся ходить, пока не научишься ползать | don't try to walk before you can crawl |
gen. | не работайте до тех пор, пока не прекратится лихорадка | take a rest till the fever wears off |
gen. | не разговаривай с ним сейчас, подожди, пока он не остынет | don't talk to him now, wait until he cools down |
gen. | не разговаривай с ним сейчас, подожди, пока он не успокоится | don't talk to him now, wait until he cools down |
gen. | не смотри, пока я не скажу | don't look till I tell you |
gen. | не сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока не будете, по меньшей мере, в двух часах лёта от дома | don't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from home |
gen. | не сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока не будете по меньшей мере в двух часах лёта от дома | don't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from home |
gen. | не считай цыплят, пока они не вылупились | don't count your chickens before they are hatched |
gen. | не успокоиться, пока | not settle until (She says she's not going to settle until she finds her soulmate. ART Vancouver) |
gen. | не уходи пока, ты мне понадобишься | hang about, don't go away |
gen. | не уходите пока | don't go yet |
gen. | не уходите, пока он не придёт | do not leave till he comes |
gen. | не хватился, пока | didn't miss them until (mascot) |
gen. | невиновен до тех пор, пока не доказано обратное | innocent until proven guilty (roman_es) |
Makarov. | несмотря на неудобства, шахтёры намерены оставаться в шахте до тех пор, пока не будут удовлетворены их требования по заработной плате | the miners are determined to stay down until their pay demands are met, in spite of the discomfort |
Makarov. | несмотря на плохие условия, шахтёры намерены оставаться в шахте до тех пор, пока не будут удовлетворены их требования по заработной плате | the miners are determined to stay down until their pay demands are met, in spite of the discomfort |
Makarov. | неспособность человеческой души попасть в рай до тех пор, пока она не очистится от мельчайших пятен греха | the unfitness of man's soul to go to heaven until cleansed from every smallest speck of sin |
Makarov. | никаких прямых свидетельств против Ботвелла пока не приводилось | no direct evidence had as yet appeared against Bothwell |
gen. | ничего лучшего пока не придумали | the best thing since sliced bread (Anglophile) |
gen. | ничего не будет до тех пор, пока многие женщины не осмелятся выступить | nothing will be done until more women have the courage to speak out |
Makarov. | ничего нельзя будет сделать до тех пор, пока больше женщин не будут высказывать свои мысли вслух | nothing will be done until more women have the courage to speak out |
gen. | носить одежду, пока она не превратится в лохмотья | wear clothes to shreds |
gen. | носить одежду, пока она не превратится в лохмотья | wear clothes to ribbons |
gen. | носить одежду, пока она не превратится в лохмотья | wear clothes to rags |
gen. | нужно оставить эту бандероль до тех пор, пока за ней не придут | this parcel is to be left till called for |
gen. | нужно продержаться, пока не придёт подкрепление | we must hang on until reinforcements arrive |
gen. | обсуждение вопроса будет отложено до тех пор, пока не поступят дополнительные данные | discussion of the point will be put over until new evidence is introduced |
gen. | кто-л. один должен находиться в кабинете, пока нас не будет | one person must remain in the office while we go out |
gen. | кто-л. один должен находиться в конторе и т.п., пока нас не будет | one person must remain in the office while we go out |
gen. | кто-л. один должен остаться в кабинете, пока нас не будет | one person must remain in the office while we go out |
gen. | кто-л. один должен остаться в конторе и т.п., пока нас не будет | one person must remain in the office while we go out |
gen. | один человек должен находиться в кабинете, пока нас не будет | one person must remain in the office while we go out |
gen. | один человек должен находиться в конторе и т.п., пока нас не будет | one person must remain in the office while we go out |
gen. | один человек должен остаться в кабинете, пока нас не будет | one person must remain in the office while we go out |
gen. | один человек должен остаться в конторе и т.п., пока нас не будет | one person must remain in the office while we go out |
gen. | ожидать, пока он не уйдёт | wait for him to leave (for you to call, for her to give me the signal, for me to begin to talk, for the shop to open, for the clock to strike, for the conversation to end, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | окончательная договорённость пока не достигнута | it's not a done deal yet |
gen. | он бежал, пока не стал задыхаться | he ran until he was breathless |
Makarov. | он бежал, пока совершенно не выбился из сил | he ran until he was blue in the face |
Makarov. | он бежал, пока совершенно не выбился из сил | he was blue in the face |
Makarov. | он будет ждать, пока его не позовут | he shall wait till he is sent for |
Makarov. | он был на своём посту до тех пор, пока не увидел свою драгоценную конвоируемую группу в безопасности на дороге к Аллахабаду | he was in charge until he has seen the precious convoy safe on the road to Allahabad |
gen. | он был на своём посту до тех пор, пока не увидел свою драгоценную конвоируемую группу в безопасности на дороге к Аллахабаду | he was in charge until he has seen the precious convoy safe on the road to Allahabad |
gen. | он был отстранён от службы до тех пор, пока не кончится разбирательство по его делу | he was suspended from duty while his case was examined |
gen. | он вертел в руках трубку до тех пор, пока не сломал ее | he fiddled with the pipe until he broke it |
gen. | он вертел в руках трубку до тех пор, пока не сломал её | he fiddled with the pipe until he broke it |
gen. | он всё ехал и ехал вперёд, пока не стемнело | he rode on until it was dark |
gen. | он вёл себя хладнокровно и прицеливался несколько раз, до тех пор пока не был удовлетворён точностью прицела | he took matters very coolly, and sighted several times before he was satisfied |
gen. | он годами обманывал людей, пока полиция не разоблачила его | he tricked people for years until the police got onto him |
Makarov. | он долго бродил по грязным улицам, пока не добрался до нужного дома | he tracked through the dirty streets till he got to the house |
Makarov. | он жадно пил из бутылки, пока не напился | he just pulled at the bottle until he was satisfied |
Makarov. | он ждал там, пока не начался дождь | he waited there until it began to rain |
Makarov. | он ждал там, пока не пошёл дождь | he waited there until it began to rain |
gen. | он играл до тех пор, пока всё не проиграл | he went on playing until he has lost everything |
gen. | он играл до тех пор, пока всё не спустил | he went on playing until he has lost everything |
gen. | он катился кубарем с горы, пока его не задержал большой камень | he rolled down the hill until he was stopped by a large rock |
Makarov. | он молча ждал, пока я не расскажу правду | he waited in silence until I came across with the truth |
Makarov. | он не выйдет на работу до тех пор, пока его требования не будут удовлетворены | he will be out until his demands are met |
gen. | он не мог пойти гулять, пока не вернулись его родители | he could not go for a walk till his parents came |
gen. | он не мог успокоиться, пока не добился своего | he could not rest till he got his wish (till he had succeeded, till he knew the truth, etc., и т.д.) |
Makarov. | он не мог успокоиться, пока не поделился с вами новостью | he could not rest until he'd told you the news |
Makarov. | он не мог успокоиться, пока не получил, что хотел | he could not rest till he got his wish |
gen. | он не оставит меня в покое, пока я не соглашусь | I'm not going to hear the end of this until I agree (linton) |
gen. | он не оставлял меня в покое пока | he gave me no peace until |
gen. | он не оставлял меня в покое пока | he gave me no peace until |
gen. | он не остановится, пока не достигнет успеха | he will not stop till he has succeeded |
Makarov. | он не показывал своих настоящих пристрастий, пока не стал мужем мисс Куртис | he suppressed his real tastes till he became the husband of Miss Curtis |
gen. | он не придёт, пока вы его не пригласите | he will not come till you invite him |
gen. | он не придёт, пока его не пригласят | he won't come until invited |
gen. | он не придёт, пока его не пригласят | he won't come unless invited |
Makarov. | он не успокоился, пока не раскрыли всё дело | he couldn't rest until they'd uncovered the whole business |
gen. | он ни разу не отдохнул, пока не закончил работу | he never rested till it was finished |
gen. | он ничего не делает, пока его не заставишь | he never does anything unless compelled to |
Makarov. | он ничего не знал о готовящейся в качестве сюрприза вечеринке, пока Мэри не проболталась | he didn't know anything about the surprise party until Mary let the cat out of the bag |
Makarov. | он оказывал поддержку своему сыну, учившемуся в колледже, до тех пор, пока тот не получил степень магистра гуманитарных наук | he maintained his eldest son at the College until he proceeded master of arts |
Makarov. | он орал на меня, пока у него не кончились ругательства | he thundered out so much of his abuse of me |
Makarov. | он осторожно протискивался между людьми, пока постепенно не выбрался из толпы | he tried to edge away until he was clear of the crowd |
gen. | он пил до тех пор, пока у него язык не стал заплетаться | he drank till his tongue tripped |
Makarov. | он пил из бутылки, пока не напился | he just pulled at the bottle until he was satisfied |
Makarov. | он поворачивал ключ, пока дверь не открылась | he turned the key till the door opened |
gen. | он подождал минуту, пока она не взяла себя в руки | he gave her a moment to collect herself |
gen. | он подождал немного, пока она не взяла себя в руки | he gave her a moment to collect herself |
Makarov. | он пока никак не откликнулся на наше предложение | he hasn't responded to our proposal yet |
Makarov. | он полировал стол до тех пор, пока тот не заблестел | he polished the table until it gleamed |
Makarov. | он предпочитает пока не высказываться | he prefers to reserve judgement |
gen. | он пробирался ощупью вдоль стены, пока не наткнулся на дверь | he felt along the wall until he found the door |
gen. | он пробирался ощупью вдоль стены, пока не нащупал дверь | he felt along the wall until he found the door |
Makarov. | он продаёт свою продукцию внутри страны, но на экспорт пока не вышел | he sells to his own country but he doesn't yet export to other countries |
Makarov. | он продержался, пока наконец не пришла помощь | he held out until help at last came |
Makarov. | он работал, пока совершенно не выбился из сил | he worked until he was blue in the face |
Makarov. | он работал, пока совершенно не выбился из сил | he worked till he was blue in the face |
gen. | он рассматривает данное предложение, но пока ещё не принял окончательного решения | he is considering the offer but he has not yet committed himself |
Makarov. | он решил скрываться ото всех, пока не стемнеет | he decided to hide from the others until it was dark |
Makarov. | он решил уйти, пока его не выгнали | he'd decided to get out before he was pushed out |
gen. | он свернул на какую-то улицу, затем в переход, и так сновал туда-сюда, пока не попал в небольшой трактир | he dived into a street, then into a passage, and so winded and doubled till he got to a small public house (Ch. Reade) |
Makarov. | он собирался остаться и не переезжать на тот берег до тех пор, пока погода не наладится | he intended to remain until the weather cleared before I ferried back |
Makarov. | он согласился, что идея была блестящей, но отказался принять предложение, пока не будет разработан чёткий бизнес-план | he agreed that it was a great idea, but he wouldn't bite without a clear business plan |
gen. | он спешил, пока не добрался снова до входной двери, и, глубоко вдохнув, не вышел через неё | he hurried on until he reached again the outer door, and, sighing, passed therethrough (W. Morris) |
Makarov. | он спешил, пока не добрался снова до наружной двери, и, глубоко вдохнув, не вышел через нее | he hurried on until he reached again the outer door, and, sighing, passed therethrough |
gen. | он стащил пирожок, пока матери не было | he snagged a cake while his mother was away |
gen. | он стоял как столб, пока до него не дошёл смысл сообщения | he stood without moving while the news sank in |
Makarov. | он упорно трудился, пока не окончил работу | he stuck at it till the job was finished |
Makarov. | он хохотал пока слёзы не потекли по его лицу | he laughed till the tears ran down his face |
Makarov. | он читал до тех пор, пока буквы не слились в одну сплошную массу | he went on reading until the print was only a blur |
Makarov. | он читал и перечитывал свою речь, до тех пор пока не выучил её досконально | he read the speech over and over, until he knew it backwards and forwards |
gen. | он шёл медленно, пока не скрылся из виду | he walked slowly until he was out of sight |
gen. | он щекотал щенка, пока тот не вышел из угла | he tickled the pup out of the corner |
gen. | он этого не сделает, пока вы ему не скажете | he'll not do it without you speak to him |
gen. | она ждала, пока не услышит, что из соседней комнаты все ушли | she listened for the people in the next room to leave |
Makarov. | она не будет ходить в школу до тех пор, пока не выздоровеет | she should stay off school until she is better |
Makarov. | она не засыпала, пока муж не возвращался домой | she stayed awake till her husband came home |
Makarov. | она не может написать, пока не узнает адреса | she cannot write until she gets the address |
Makarov. | она не может написать, пока не узнает адреса | she cannot write until she finds out the address |
gen. | она пилила его до тех пор, пока он не сделал, как она хотела | she nagged him into doing what she wanted |
Makarov. | она плакала, пока не уснула | she sobbed herself to sleep |
Makarov. | она пока ещё не отцвела | she is not out of blow yet (M. Edgeworth) |
gen. | она стояла и следила, пока он не скроется из виду | she stood watching him out of sight |
gen. | она стояла и смотрела ему вслед, пока он не скроется из виду | she stood watching him out of sight |
gen. | они всё шли и шли, пока не дошли до деревни | they walked on and on until they came to a village |
gen. | они не выпустят его до тех пор, пока мы не заплатим | they will hold him till we pay (till he recants, till tomorrow, etc., и т.д.) |
gen. | они пока ещё не пришли | they haven't come as yet |
gen. | они пока не женаты, а просто решили пожить какое-то время вместе | they are not married yet, they just decided to shack up for a while |
gen. | они пока что никак не откликнулись на наше предложение | they show no sign of responding to our proposal |
gen. | они умасливали меня до тех пор, пока я не согласился помочь им | they jollied me along until I agreed to help them |
gen. | оставьте ящик у себя, пока я не пришлю за ним | keep the box until I send for it |
gen. | откладывать все дела до тех пор, пока не выпьешь кофе | procaffeinate (Taras) |
gen. | отложите мою встречу с ним до тех пор, пока я всё не обдумаю | put him off until I have time to think it over (till I come, till we get information, etc., и т.д.) |
gen. | отлучать от церкви, давая время каяться в грехах, пока не догорит свеча | excommunicate by inch of candle |
Makarov. | офицер был отстранён от службы до тех пор, пока не кончится разбирательство по его делу | the officer was suspended from duty while his case was examined |
gen. | Паук должен ждать, пока жертва не запутается в его паутине | the spider must wait for prey to be ensnared on its web |
gen. | перевяжи палец, пока ты не занёс инфекцию | bind this finger before it gets infected |
gen. | пережигать вещество соль до тех пор, пока оно не перестанет трещать | decrepitate |
gen. | письмо переходило из рук в руки, пока все не прочли его | the letter passed from one to another until everyone had read it |
gen. | плакать, пока не заснёшь | cry oneself to sleep |
gen. | побудьте здесь, пока я не вернусь | stay here till I return |
gen. | Подделай, пока не сделаешь | fitymi (fake it till you make it mivulf) |
gen. | поджидать, пока человек не выйдет из дома | watch for the man to leave the house (for the procession to go by, for the boy to enter the building, for him to come out, for the car to start, etc., и т.д.) |
gen. | поди и приведи себя в порядок пока не пришли гости | go and make yourself smart before the guests come |
gen. | поди и приведи себя в приоденься, пока не пришли гости | go and make yourself smart before the guests come |
Makarov. | подлинный масштаб этой проблемы пока ещё не известен | the full extent of the problem is not yet known |
gen. | подождать, пока всё не уляжется | sit on it |
Makarov. | подожди, пока не пойдёт горячая вода | wait till the water runs hot |
gen. | подожди, пока он не возьмётся за дело | wait till he gets into his stride |
gen. | подожди, пока я не накину шаль | wait till I put on my shawl |
gen. | подожди, пока я не приду | wait until I come |
gen. | подождите минутку, пока мы не согласуем вопрос с управляющим | just a moment until we check with the manager |
gen. | подождите минутку, пока мы не справимся у управляющего | just a moment until we check with the manager |
gen. | подождите, пока не высохнет ваше пальто | wait till your coat dries |
gen. | подождите, пока не получите письмо | wait until you receive the letter |
gen. | подождите, пока не просохнет ваше пальто | wait till your coat dries |
gen. | подождите, пока чаинки не осядут на дно | wait until the tea leaves settle to the bottom |
Makarov. | пожалуйста, послушайте мою роль, пока ещё не началась репетиция | just run over my lines with me before the rehearsal begins (всей пьесы) |
gen. | пожалуйста, прослушайте мою роль, пока ещё не началась репетиция | just run over my lines with me before the rehearsal begins (всей пьесы) |
Makarov. | поживите у нас, пока не будет готов ваш дом | shack up with us till your house is ready |
gen. | пока гром не грянет, мужик не перекрестится | the peasant will not cross himself before it begins to thunder |
gen. | пока гром не грянет, мужик не перекрестится | a peasant will not cross himself before it begins to thunder |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | had not yet been determined (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | has not yet been set (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | had not yet been decided (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | it remains to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | we have yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | we are yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | remains to be determined (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | we still have to see (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | remain to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | it is not known (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | it is not yet clear (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | it is not yet known (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | wait and see (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | it is still unclear (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | remains to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не существующий | not-yet-existing (Alex_Odeychuk) |
gen. | пока ещё я не могу прийти к вам | I can't come just yet |
gen. | пока их не было, все продукты заплесневели | mould had grown all over the food while they were away |
gen. | пока их не было, все продукты покрылись плесенью | mould had grown all over the food while they were away |
gen. | пока не | unless |
gen. | пока не | not until |
gen. | пока не | before |
gen. | пока не | until |
gen. | пока я не забыл | before I forget |
gen. | пока не определёно | be determined (также TBD Igor Kondrashkin) |
gen. | пока не поздно | before it's too late (Alex_Odeychuk) |
gen. | пока не поздно | while there is yet time (Anglophile) |
gen. | пока не поздно | before it is too late |
gen. | пока не поздно | while the going is good (Anglophile) |
gen. | пока не показалась кровь | till the blood ran |
gen. | пока не пошёл снег | before it starts to snow |
gen. | пока не работает | not yet operating |
gen. | пока не слишком поздно | before it's too late (z484z) |
gen. | пока не стемнеет | till after dark (denghu) |
gen. | пока не стемнело | before it grows dark ("But I should like to take a little walk over the moor before it grows dark (...)" – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
gen. | пока не услышишь колокол, ничего не делай | do nothing until you hear the bell |
gen. | Пока не установлено | it is not yet determined (typist) |
gen. | пока не ясно | the jury is still out (The jury's still out on whether my exercise ball helps my back feel any better. VLZ_58) |
gen. | Пока сам не увижу, не поверю | I'll believe it when I see it (Warm sunny weather? I'll believe it when I see it. ART Vancouver) |
gen. | пока я ещё ничего не слышал | I've heard nothing so far |
gen. | пока я не ушел | before I have to go (suburbian) |
gen. | пока я не ушла | before I have to go (suburbian) |
Makarov. | помешивать суп, пока он не закипит | keep stirring the soup till it boils |
Makarov. | посетители стучали в дверь, пока он не ответил | the visitors beat on the door until he answered |
Makarov. | посетители стучали в дверь, пока он не открыл | the visitors beat at the door until he answered |
gen. | посидите спокойно несколько минут, пока я не сделаю с вас набросок | hold yourself still for a few minutes while I make a sketch of you |
gen. | послушайте мою роль, пока ещё не началась репетиция | just run over my lines with me before the rehearsal begins (всей пьесы) |
gen. | посмотрите за моими вещами, пока меня не будет | watch my things while I am away |
gen. | Поспи, пока меня не будет. | Take a nap while I'm out (Nuto4ka) |
gen. | поставь картину к стене, пока я не освобожусь | lean the picture against the wall till I am ready for it |
gen. | постойте спокойно несколько минут, пока я не сделаю с вас набросок | hold yourself still for a few minutes while I make a sketch of you |
gen. | постучать в дверь и убежать, не дождавшись, пока её откроют | play a runaway knock (ради шутки или мистификации) |
gen. | поторопимся, пока не начался дождь! | come on, before it rains! |
gen. | признаваться виновным, пока не доказана невиновность | be guilty until proven innocent (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | принуждения не требуется до тех пор, пока работники заинтересованы в зарплате | enforcement, insofar as salaries are concerned, is costing nothing |
gen. | присматривайте за собакой, пока меня не будет | mind the dog while I'm gone |
gen. | присмотрите за моими вещами, пока меня не будет | watch my things while I am away |
gen. | присмотрите за ней, пока меня не будет | look after her when I am gone |
gen. | продажа с аукциона, при которой позволяется торговаться только до тех пор, пока не догорит свеча | sale by inch of candle |
gen. | продолжайте работу, пока меня не будет | carry on with the work while I am gone (during my absence, during my illness, etc., и т.д.) |
Makarov. | протестующие крики становились всё глуше, пока совсем не замолкли | the protests tailed off |
Makarov. | протестующие крики становились всё глуше, пока совсем не замолкли | protests tailed off |
Makarov. | профсоюз решил не прекращать забастовку, пока не будут удовлетворены требования рабочих | Union decided to stop out until their demands were met |
Makarov. | профсоюз решил не прекращать забастовку, пока не будут удовлетворены требования рабочих | the Union decided to stop out until their demands were met |
avia. | Процент будет накапливаться на суммарной основе до того момента пока платёж не будет осуществлён в полной мере | Interest will accrue on a cumulative basis until settlement is made in full (Your_Angel) |
gen. | пусть коробка будет у вас, пока я не пришлю за ней | please, keep the box until I send for it |
gen. | пусть коробка останется у вас, пока я не пришлю за ней | please, keep the box until I send for it |
gen. | пусть об этом пока никто не знает | let it be bottled up awhile |
Makarov. | пусть он уйдёт, пока не пострадал без вины | let him go before he has innocently suffered |
gen. | пусть тесто постоит накрытым, пока оно не подойдёт | leave the dough covered until it has proved |
Makarov. | пшёл вон отсюда, пока я тебе не накостылял | Get out of here before I crack you one |
gen. | пытать узника до тех пор, пока он не признаётся | torture a prisoner until he makes a confession |
gen. | работал до тех пор, пока не устал | he worked until he was too tired to do more |
Makarov. | разговаривать до тех пор, пока не начнёшь задыхаться | talk oneself out of breath |
Makarov. | ребёнок всё накладывал кирпичи сверху, пока они все не упали | the child piled up the bricks until they fell over |
Makarov. | ребёнок клал и клал сверху кирпичи, пока они все не упали | the child piled up the bricks until they fell over |
Makarov. | ребёнок не мог пойти гулять, пока не вернулись его родители | the child could not go for a walk till his parents came |
Makarov. | ремонт сделали не очень хорошо, но пока и так ладно | the repair is not good but it's adequate for just now |
Makarov. | ремонт сделали не очень хорошо, но пока и так сойдёт | the repair is not good but it's adequate for just now |
gen. | родственники присосались к нему, пока у него не кончились все деньги | his relatives leeched him until all his money was exhausted |
gen. | Рожай пока не лопнешь | plop til you drop (poisonlights) |
Makarov. | розы были такие красивые, пока дождь и ветер не побили их | the roses were beautiful, before they were dashed by the wind and rain |
Makarov. | розы были такие красивые, пока дождь и ветер не побили их | the roses were beautiful, before they were so dashed by the wind and rain |
Makarov. | свинец может накапливаться в организме, пока не достигнет уровня токсикации | lead can accumulate in the body until toxic levels are reached |
gen. | сделайте этот снимок, пока не зашло солнце | take that picture before the sun sinks |
gen. | сердце у меня ещё хорошо работает, на сердце я пока не жалуюсь | my heart is still in good nick |
gen. | слить жидкость пока она не остыла | drain the system warm (Yeldar Azanbayev) |
gen. | смешивать, пока не образуется однородная масса | mix to a smooth paste |
gen. | смотри, ни слова, пока я не дам команду | now mind, not a word till I give the signal |
Makarov. | Сократ ввёл вопросно-ответный метод спора. Он задавал своему противнику вопрос за вопросом до тех пор, пока тот сам не признавал, что его мнение было ошибочным | Socrates introduced a catechetical method of arguing. He would ask his adversary question upon question, till he had convinced him out of his own mouth that his opinions were wrong |
Makarov. | спасательный жилет позволит вам продержаться на воде, пока вас не выловят | your life jacket will help you to stay up until you are fished out |
gen. | спасательный жилет позволит вам продержаться на воде, пока вас не выловят | your lifejacket will help you to stay up until you are fished out |
Makarov. | старайтесь держаться на воде, пока не придёт помощь | just try to keep treading water until help comes |
gen. | съесть обед, пока он не остыл | eat one's dinner warm |
Makarov. | таксист целый час катался по улицам, пока не нашёл пассажира | the cabdriver cruised for an hour before being hailed |
Makarov. | тебе лучше спрятаться здесь на несколько недель, пока полиция не перестанет тебя искать | you'd better lie low here for a few weeks until the police have stopped looking for you |
Makarov. | тебе надо было выкинуть эти розы, пока они совсем не увяли | you should have junked the roses before they died |
Makarov. | тебе надо чем-нибудь завесить разбитое окно, пока ты не вставишь новое стекло | you'll have to cover over the hole in the broken window until you can get the new glass |
gen. | тебя разыскивает полиция, беги, пока не поздно | the police are after you, you'd better clear out |
gen. | труд этих превращённых в роботов людей существовал и использовался потому лишь, что пока ни у кого не нашлось достаточно сил и энергии, чтобы изобрести автомат на замену | these robotized people are only employed and allowed to exist because no one has yet been sufficiently energetic to invent a machine to replace them |
gen. | тушить мясо, пока оно не станет мягким | cook meat a steak, fish, etc. soft |
gen. | ты никогда не научишься плавать как надо, пока будешь так бешено молотить руками и ногами | you'll never learn to swim properly while you throw your legs and arms about so wildly |
gen. | ты строишь планы на будущее или даже не заглядываешь вперёд, пока не получишь следующую зарплату? | are you making plans for the future, or can't you see beyond your next pay packet? |
gen. | у меня пока ещё ничего не пропало | I haven't missed anything yet |
Makarov. | у неё было достаточно денег, чтобы обеспечить детей, пока она не устроится на работу | she'd have enough money to provide for her children until she could find work |
gen. | у неё было достаточно денег, чтобы обеспечить детей, пока она не устроится на работу | she'd have enough money to provide for her children until she could find work |
Makarov. | убирайся отсюда, пока я не позвал полицейского | get out of here before I call a cop |
gen. | убирайся, пока я не вызвал полицию | get out before I call the police |
Makarov. | убирайтесь пока не поздно | go while the going's good |
gen. | успешные переговоры невозможны до тех пор, пока каждая сторона не пойдёт на определённые уступки | we can't negotiate until each side is willing to give on some points |
Makarov. | фермеры не успокоятся, пока все местные лисы, воровавшие их цыплят, не будут вытравлены | farmers will not be satisfied till all the local foxes that have been killing their chickens have been hunted down |
gen. | хватай, пока не поздно | you'd better cash in while you can |
gen. | храбрый, пока не дошло до дела | brave till it comes to the scratch |
Makarov. | целую неделю враг вёл бомбардировку города, пока жители не согласились сдаться | for a whole week, the little town was bombarded with enemy shells until the citizens were forced to yield |
Makarov. | читать кому-либо пока тот не заснёт | read someone to sleep |
gen. | что произошло, пока меня не было? | did anything happen in my absence? |
gen. | шахтёры намерены бастовать до тех пор, пока их требования не будут удовлетворены | the miners are determined to stick out until they get their demands |
gen. | шахтёры не выйдут на работу до тех пор, пока их требования не будут удовлетворены | the miners will be out until their demands are met |
Makarov. | экзамен очень трудный, я не допускаю студентов к сдаче, пока они как следует не подготовятся | the examination is very difficult, I don't send students in until they're fully prepared |
Makarov. | экзамен очень трудный, я не допускаю студентов к сдаче, пока они хорошо не подготовятся | the examination is very difficult, I don't send students in until they're fully prepared |
gen. | это кажется лёгким, пока сами не попробуете | it seems easy until you try it |
gen. | это пока не имеет особого смысла | it doesn't make much sense so far |
gen. | этого не было до тех пор, пока... | it was not till then that |
gen. | этот дом принадлежал им, пока пока не кончился их род | this chapter is concerned with the other components besides this house belonged to them until their family line failed |
gen. | я буду ждать здесь, пока он не пройдёт | I will wait here until he comes by (мимо) |
gen. | я буду наставать, пока не добьюсь своего | I'll keep on insisting until I get what I want |
Makarov. | я действительно пытался думать над этой проблемой, но пока так и не пришёл к окончательному решению | I have really tried to think over this problem but have not come to a final conclusion |
gen. | я должен отложить свой отпуск, пока погода не улучшится | I have to put my vacation on ice until the weather turns good |
gen. | я драил её, пока она не заблестела | I polished it till it glistened |
Makarov. | я думаю, не сдать ли мне мою яхту на лето, пока я уеду | I'm thinking of hiring out my boat for the summer, while I'm away |
gen. | я задерживаю дыхание до тех пор, пока в лёгких не кончится кислород | I'm holding my breath until I'm turning blue (Alex_Odeychuk) |
gen. | я запишу один или два пункта, пока я их не забыл | I'll set down one or two points while they are fresh in my mind |
Makarov. | я как-нибудь перебьюсь с велосипедом, пока мы не сможем купить машину | I'll get by with a bicycle until we can afford a car |
Makarov. | я колотил в дверь, пока она меня не впустила | I banged upon the door until she let me in |
Makarov. | я колотил в дверь, пока она меня не впустила | I banged on the door until she let me in |
gen. | я напишу это письмо сейчас, пока не забыл | I'll get that letter written now, while I think on |
gen. | я натирал её, пока она не заблестела | I polished it till it glistened |
gen. | я не буду высказывать своей точки зрения, пока не узнаю всех подробностей | I shall not declare myself until I know all the particulars |
Makarov. | я не мог вспомнить ни одной сказки, чтобы рассказать её детям, и поэтому я сам придумал историю, пока шел | I couldn't remember a fairy story to tell to the children, so I made one up as I went along |
gen. | я не могу окончательно устроиться, пока не найду просторного дома | I can't settle finally till I find a roomy house |
gen. | я не могу прийти, пока я не закончу | I can't come till I have finished |
gen. | я не могу прийти, пока я не кончу | I can't come till I have finished |
gen. | я не могу уйти, пока работа не будет закончена | I can't leave before the job is done |
Makarov. | я не оставлю камня на камне, пока не найду это | I will leave no stone unturned, till I find it |
gen. | я не поверю, пока мне этого не покажут | I won't belive it unless it's shown to me |
gen. | я не представлял себе, какую боль причиняет ревматизм, пока сам не испытал | I never knew how painful rheumatism was until I experienced it |
gen. | я не представлял себе, какую боль причиняет ревматизм, пока сам не почувствовал | I never knew how painful rheumatism was until I experienced it |
gen. | я не сдвинусь с места, пока он не придёт | I shall park myself here till he comes |
gen. | я не смогу уехать, пока не сдам последний экзамен | I can't come down till I've finished my last examinations |
Makarov. | я не успокоюсь, пока не вспомню его | I can't rest till I get him pegged |
gen. | я не успокоюсь, пока не увижу Лондон | I shall not rest till I have seen London |
gen. | я не я, пока не выпью пару чашек кофе | I don't feel like myself without procaffeinating (Taras) |
Makarov. | я осторожно протискивался между людьми, пока постепенно не выбрался из толпы | I tried to edge away until I was clear of the crowd |
gen. | я подожду, пока мой папаша не раскошелится | I'll wait till my father tips up |
gen. | я пока ещё не в восторге от этой идеи | I am still not sold on the idea |
gen. | я пока ещё не могу прийти | I can't come just yet |
gen. | я пока не знаю | I don't know yet (TranslationHelp) |
gen. | я пока не имею ни малейшего намерения уходить | I have no notion of going yet |
Makarov. | я пока не могу прийти ни к какому решению и даже не могу сказать, что я думаю об этом | I can't come to a decision about it now or even give any indication of my own views |
gen. | я пока не определился | I haven't made up my mind yet about (Andrey Truhachev) |
gen. | я пока не решил | I haven't made up my mind yet about (Andrey Truhachev) |
gen. | я прожил на земле уже тридцать лет, и пока ещё никто не дал мне ценного совета | I have lived some thirty years on this planet, and I have yet to hear valuable advice |
gen. | я сделаю это сейчас, пока я не забыл | I'll do it now before I forget |
Makarov. | я собирался остаться и не переезжать на тот берег до тех пор, пока погода не наладится | I intended to remain until the weather cleared before I ferried back |
gen. | я стоял там до тех пор, пока не устал | I stood there till I was tired |
gen. | я считаю, что, пока не будут выплачены долги, тебе придётся обойтись без платья | I daresay you did without a frock, until those debts were paid |
Makarov. | я так и останусь посмешищем для всего города, пока не найдётся дурень поглупее меня | I shall be the standing joke of the town, until some greater fool than myself can be found |
gen. | я это сделал, пока он не смотрел | I did it while he wasn't looking |
Makarov. | японские промышленные гиганты пока ещё не освоили производство авиалайнеров | the heavy hitters of Japanese industry have not yet cracked making airliners |