Subject | Russian | English |
Игорь Миг | выполнять то, что что им полагается | do their part |
gen. | дайте ему столько, сколько полагается, не больше | don't give him more than is customary |
proverb | дети любят слушать то, что им не полагается | little pitchers have big ears (Children hear everything, especially when you least expect them to. The "ear" of a water pitcher is the handle. || Children like to listen to adult conversations and can understand a lot of what they hear. (Used to warn another adult not to talk about something because there is a child present.): A: "Where did little Susie learn that inappropriate word?" B: "Who knows. Little pitchers have big ears." thefreedictionary.com) |
proverb | дети любят слушать, что им не полагается | little pitchers have long ears |
Makarov. | Джим полагает, что свежий воздух и спорт хорошо скажутся на его здоровье | Jim believes in fresh air and exercise for his health |
gen. | ему не полагается знать это | he is not supposed to know this (to use that door, to read it, to clean the table, etc., и т.д.) |
gen. | им полагаются льготы | they qualify for subsidies (Viola4482) |
lit. | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' (O. Henry) |
Makarov. | когда у него не хватает фактов, он полагается на своё воображение | when facts are scarce he falls back on his imagination |
gen. | можете полагаться на то, что он говорит | you may depend on what he says |
gen. | Можешь всегда полагаться на Джима, он никогда не подведёт тебя | you can always reckon on Jim, he'll never fail you (Nuto4ka) |
gen. | на его поддержку можно полагаться | his support can be counted upon |
Makarov. | на его помощь полагаться нельзя | you can't rely on him to assist you |
Makarov. | на его помощь полагаться нельзя | you can't rely on him for assistance |
gen. | на его помощь полагаться нельзя | you can't rely on his assistance (on him for assistance, on him to assist you) |
gen. | надо полагать он скоро вернётся | I suppose he'll be back soon |
slang | не менять полученные при раздаче 5 карт, полагая, что они достаточно хороши и не стоит рисковать, меняя их | stand pat (в покере) |
gen. | не полагайтесь на него | place no dependency upon him |
gen. | не полагайтесь на него | place no dependence upon him |
lit. | Некоторые полагают, что физику изобрёл сэр Фрэнсис Бэкон, коему в один прекрасный день упало на голову яблоко, когда он сидел под деревом и писал шекспировские пьесы. | Some people think that physics was invented by Sir Francis Bacon, who was hit by an apple when he was sitting under a tree one day writing Shakespeare. (E. Larrabee) |
gen. | нельзя полагаться на его слова | you can't go by what he says |
Makarov. | он болен? – Полагаю, что нет | is he ill? – I hope, not |
Makarov. | он болен? – Полагаю, что нет | is he ill? – I believe, not |
Makarov. | он может полагаться только на себя | he can only depend on himself (самого) |
gen. | он наивно полагал, что все люди его друзья | he fondly believed that all men were his friends |
gen. | он не такой дурак и т.д., как некоторые люди полагают | he is not such a fool such a good lawyer, such a bad man, etc. as some people make out |
gen. | он полагает, что мир вращается вокруг него | he thinks the world revolves around him |
Makarov. | он полагает, что они допустили ошибку | he believes they have made a goof |
gen. | он полагает, что сейчас около одиннадцати | he puts the time at about 11 (часо́в) |
gen. | он полагается на то, что я помогу ему | he looks to me to help him |
Makarov. | он полагала, что она умерла | he fancied her to be dead |
inf. | он предпочитает полагаться на свои силы | he prefers to play a lone hand |
gen. | он слишком полагается на свою память | he trusts to his memory too much |
Makarov. | она полагала, что он умер | she fancied him to be dead |
Makarov. | они полагали, что его дело никогда не дойдёт до суда | they believed that his case would never come to trial |
Makarov. | они полагали, что их родственники смогут сделать им визы | they thought that their relatives would be able to fix the visas |
Makarov. | они полагали, что наши души существовали до жизни в другом состоянии | they fancied that all our Souls pre-existed in a former state |
Makarov. | они полагают, что линия, которую проводят либералы, а именно неконтролируемая иммиграция, может продержаться ещё несколько лет, но не бесконечно | they think that the liberal line-uncontrolled immigration-can be held for a few more years, but not indefinitely |
gen. | они полагают, что население страны равно двум с половиной миллионам человек | they take the total population of the country at two and a half million |
gen. | они полагают, что репродуктивные технологии могут нанести ущерб человеческому достоинству | they believe reproductive technology risks undermining human dignity (bigmaxus) |
gen. | они хорошо обращались со своими слугами, но всегда полагали, что те своё место знают | they treated their servants well but expected them always to know their place |
gen. | полагали, что он согласится на этот пост | be thought that it was thought that he would accept the position |
gen. | полагать, что его план неосуществим | hold that is plan is impracticable (that all his statements are very doubtful, etc., и т.д.) |
gen. | полагать, что ему около пятидесяти | suppose him to be about fifty (him to be rich, you to be in the wrong, her to be a widow, this room to be a study, etc., и т.д.) |
gen. | полагать, что он получает тысячу долларов | put down his income at $1000 |
gen. | полагать, что он умер | believe him to be dead (her sister to be alive, the boy to be ill, the police to be mistaken, etc., и т.д.) |
gen. | полагать, что он умный человек | consider that he is a clever man (that he is a fool, that he ought to do it, that you are not to blame, etc., и т.д.) |
gen. | полагаться на то, что он найдёт ключ | build upon his finding the key (on their hearing her, etc., и т.д.) |
gen. | полагаться на то, что он придёт | depend on his coming (on her being there, on his doing the right thing, on their helping us to finish the work, etc., и т.д.) |
Makarov. | полагаю, поместье всё ещё принадлежит им | the estate is, I fancy, theirs yet |
Makarov. | полагаю, что он прав | I suspect that he is right |
Makarov. | полагаю, что он придёт | presumably he will come |
gen. | полагаю, что он придёт позже | I dare say he will come later |
Makarov. | полагаю, я буду вынужден драться с ним на дуэли | I suppose I should be forced to meet him |
gen. | полагают, что он в Москве | he is believed to be in Moscow |
gen. | полагают, что он в Москве | he is supposed to be in Moscow |
Makarov. | полагают, что он зарабатывает около пяти миллионов фунтов стерлингов в год, впрочем, для него это не имеет никакого значения | he is thought to earn about £5 million a year, not that it matters to him |
Makarov. | полагают, что он мёртв | he is presumably dead |
gen. | полагают, что он уехал из Москвы | he is believed to have left Moscow |
context. | полагающийся им | their (В.И.Макаров) |
Makarov. | суд отвёл их протест о том, что не был соблюден полагающийся порядок | the court rejected their protest that due process had not been observed |
gen. | человек, полагающий, что он был похищен инопланетянами | abductee (для проведения различных тестов) |
gen. | что ему сейчас полагается делать? | what is he supposed to be doing now? |
gen. | эти учёные полагают, что они открыли новое соединение | these scientists believe to have discovered a new compound |
gen. | я бы не стал полагаться на его обещания | I wouldn't rely upon on his promises |
gen. | я мало на него полагаюсь | I put little reliance in him |
gen. | я полагал, что он находится в Париже | I believed him to be in Paris |
Makarov. | я полагался на его честность, когда заключал сделку | I was banking on his honesty when I closed the deal |
gen. | я полагаю, он здесь | he is here, I believe |
Makarov. | я полагаю, он умер примерно в 1635 году | I collect him to have died about the year 1635 |
Makarov. | я полагаю, у него крыша поехала. Он кончит в психушке | He's got a kink I reckon. He'll end up in the nuthouse. |
gen. | я полагаю, что вы согласитесь выполнить его желание | I presume you will fall in with his wish |
gen. | я полагаю, что его уже нет | I fantasy he has gone (что он уже ушёл) |
gen. | я полагаю, что его уже нет | I fancy he has gone (что он уже ушёл) |
gen. | я полагаю, что он заслуживает доверия | I consider him to be worthy of confidence |
gen. | я полагаю, что он здесь | I supposed him to be here |
Makarov. | я полагаю, что он прав | I should say that he is right |
Makarov. | я полагаю, что он уже ушёл | I fancy he has gone |
Makarov. | я полагаю, что они допустили ошибку | I believe they have made a goof |
Makarov. | я полагаю, что у каждого атома на поверхности есть два полюса и некая центральная точка внутри него, которую я называю центром гравитации | I suppose in every atom two poles in its superficies, and a Central point within its substance, which I call its Bias |
Makarov. | я полагаю, что шок повлиял на его бедную старую голову | I suppose the shock had addled his poor old brain |