Subject | Russian | English |
gen. | анти-пословица | antiproverb (MichaelBurov) |
gen. | анти-пословица | perverb (MichaelBurov) |
gen. | анти-пословица | twisted wisdom (MichaelBurov) |
gen. | анти-пословица | anti-proverb (MichaelBurov) |
gen. | в виде пословицы | proverbially |
gen. | в этой пословице заключена старая истина | this proverb contains an old truth |
gen. | войти в пословицу | proverbialize |
Makarov. | войти в пословицу | grow into a proverb |
Makarov. | войти в пословицу | pass into a proverb |
Makarov. | войти в пословицу | become a proverb |
gen. | войти в пословицу | become proverbial |
gen. | войти в пословицу | proverb |
gen. | вот как звучит эта пословица | the proverb runs like this |
gen. | вошедший в пословицу | proverbial |
gen. | говорящий пословицами | proverbialist |
gen. | говорящий пословицами, притчами | proverbialist |
vulg. | грубый вариант пословицы "All is not gold that glitters" | All is not gold that glitters, as the monkey said when he pee'd in the sunshine |
gen. | доставлять материал для пословицы | proverb |
Makarov. | его предки, хоть и были по происхождению англичанами, относились к тем ранним колонистам, которые, как говорится в пословице, стали большими ирландцами, чем сами ирландцы | his ancestors, though originally English, were among those early colonists who were proverbially said to have become more Irish than Irishmen |
Makarov. | его предки, хоть и были по происхождению англичанами, относились к тем ранним колонистам, которые, как говорится в пословице, стали ирландцами более, чем сами ирландцы | his ancestors, though originally English, were among those early colonists who were proverbially said to have become more Irish than Irishmen |
gen. | игра в пословицы | proverbs |
gen. | известная пословица | common saying |
gen. | известная пословица | well worn proverb (Logos66) |
proverb | как гласит пословица | as the proverb runs (Susannasn) |
gen. | как гласит пословица | as the proverb says |
gen. | как гласит пословица | proverbially (Hand Grenade) |
gen. | как гласит пословица | there's a saying that (There's a saying that love happens when you least expect it. translink.ca) |
gen. | как гласит старая пословица | as the old adage tells us (напр, as the old adage tells us, "people will take a hot stove if it's free" Olga Okuneva) |
scient. | как говорится в старой пословице ... | as the old saying goes |
idiom. | как говорится в старой пословице | an old adage has it (Дюнан) |
libr. | книга пословиц | book of proverbs |
gen. | краткость пословиц | proverbial brevity |
Makarov. | мудрая пословица | wise saw |
gen. | мудрая пословица | wise saying |
gen. | мудрецы сочиняют пословицы, а дураки повторяют их | wise men make proverbs and fools repeat them |
gen. | мудрость пословиц | proverbial wisdom |
gen. | обратившийся в пословицу | proverbial |
gen. | обратиться в пословицу | become a proverb |
gen. | обращать в пословицу | proverbialize |
gen. | он оправдывает пословицу | he is not a man to belie the proverb |
Makarov. | ответить на пословицу пословицей | cap a proverb (обыкн. ещё более остроумной подходящей и т. п. в игре на конкурсе) |
Makarov. | ответить на пословицу пословицей | cap a proverb (обыкн. ещё более остроумной, подходящей и т. п.; в игре, на конкурсе) |
gen. | относящийся к пословицам | proverbial |
obs. | относящийся к пословице | adagial |
gen. | Переделанная для приличия пословица, афоризм из: The shit hits the fan | the fit hits the shan |
vulg. | перефраз известной пословицы An apple a day keeps the doctor away | shit a day keeps the doctor away (А vbadalov) |
vulg. | перефраз известной пословицы An apple a day keeps the doctor away | A fuck a day keeps the doctor away |
gen. | по пословице | proverbially |
proverb | пословица вовек не сломится | time passes away, but sayings remain |
gen. | пословица говорит | adage goes (akimboesenko) |
meteorol. | пословица или народная примета о погоде | weather maxim |
meteorol. | пословица или народная примета о погоде | weather lore |
meteorol. | пословица о погоде | weather proverb |
libr. | превращаться в пословицу | proverbialize |
libr. | превращаться в пословицу | proverbize |
libr. | превращаться в пословицу | proverb |
gen. | происхождение многих старинных пословиц неясно | many historical proverbs have a doubtful paternity |
vulg. | просторечный вариант пословицы all work and no play makes Jack a dull boy | All talk and no pussy makes Jack a dull boy (см. pussy) |
libr. | сборник пословиц | dictionary of proverbs |
libr. | словарь пословиц | dictionary of proverbs |
idiom. | смерть и пословицы любят краткость | death and proverbs love brevity (Yeldar Azanbayev) |
gen. | собиратель пословиц | proverbialist |
gen. | собрание старинных поговорок, пословиц и изречений | a collection of old saws, proverbs and reflections |
gen. | согласно пословице | a proverb goes that |
gen. | старая пословица | old say (MrBonD) |
gen. | старая пословица | well worn proverb (Logos66) |
idiom. | старая пословица | old saw (в знач. "мудрая" В.И.Макаров) |
gen. | старая пословица | old adage (Дмитрий_Р) |
gen. | старая пословица | old saying |
proverb | старая пословица вовек не сломится | a good maxim is never out of season |
Makarov. | старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком, но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнком | the old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always (из ранненовоанглийской проповеди) |
Makarov. | Старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком. Но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнком | the old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always (из ранненовоанглийской проповеди; Не "становится во второй раз", а что-то вроде "... старый человек - вдвойне ребёнок..." Арнольдыч) |
Makarov. | старинная пословица | adage |
proverb | Старинная пословица не мимо молвится | A good maxim is never out of season (дословно: Хороший афоризм всегда к месту oVoD) |
proverb | старинная пословица не мимо молвится | a good maxim is never out of season |
gen. | стиль пословиц | proverbial style |
psychol. | тест на объяснение смысла пословиц | proverbs test |
gen. | тот, кто говорит пословицами | proverbialist |
gen. | у него страсть к пословицам | he loves to quote proverbs |
gen. | употреблять в виде пословицы | proverbialize |
gen. | что гласит эта старая пословица? | how does that old saying go? |
gen. | эта пословица гласит | the proverb runs like this |
gen. | это вошло в пословицу | it has passed into a proverb |
Makarov. | я предлагаю что-нибудь типа "философия пословицы", это тема, ещё не разработанная | I propose to give what may be called the Philosophy of Proverbs-a topic which seems virgin |