Subject | Russian | English |
gen. | а так как это правда, то он виноват | now this is true, therefore he is guilty |
Makarov. | а я-то думал, он сыграет в ящик. Нет, правда, он же стар, как черт | Thought he was going to make a die of it! Why, he's as old as the hills |
vulg. | абсолютная правда | no shit |
gen. | абсолютная правда | absolutely true (AlexP73) |
vulg. | блядь, правда, что ли? | are you fucking serious? (Technical) |
gen. | борец за правду | crusader (Дмитрий_Р) |
gen. | бороться за правду | contend for truth |
Makarov. | боюсь, что это правда | I dread it is true |
Makarov. | боюсь, что это правда | I dread that it is true |
gen. | боюсь, что это правда | I dread that it is true |
notar. | бургундская правда | leges Burgundionum |
proverb | в конце концов, а что такое ложь? Всего лишь правда в маске | and, after all, what is a lie? 'Tis but the truth in masquerade (G. Byron; Дж. Байрон) |
gen. | в том, что это правда, нет ни малейшего сомнения | it is true beyond without a shadow of doubt |
gen. | в том, что это правда, нет ни малейшего сомнения | it is true without a shadow of doubt |
gen. | в том, что это правда, нет ни малейшего сомнения | it is true beyond the without a shadow of doubt |
gen. | вам ведь не обязательно уходить так рано, правда? | you needn't go so early, need you? |
inf. | ваша правда | right you are |
inf. | ваша правда | true for you (Андрей Шагин) |
gen. | ваша правда | you're right |
gen. | ваша правда он действительно нас подвёл | you're right |
gen. | ваша правда он действительно нас подвёл | he really let us down |
gen. | ведь это правда? | it's true, is it not? |
gen. | ведь это правда? | it's the truth, isn't it? |
gen. | верить, что это правда | believe that it is true (that he means well, that he is right, etc., и т.д.) |
gen. | верой и правдой | loyally and well (Till I Die) |
gen. | верой и правдой | faithfully and loyally (служить верой и правдой = serve faithfully and loyally. ... I promise and swear to God Almighty, by his Holy Gospel, to be always ready to serve, faithfully and loyally , her imperial majesty, the most serene empress, ... Alexander Demidov) |
gen. | видимая правда | face value |
gen. | видимость правды | plausibility (kee46) |
gen. | внезапно ей открылась неприятная правда о том, какой может быть реальная жизнь | she was given an unpleasant insight into what real life could be (Olga Okuneva) |
relig. | внутренняя правда | moral truth (IlonaSun) |
gen. | возможно, это правда | it may be true |
gen. | возможно может быть, это правда | it may be true |
gen. | вот в чём дело! вот где правда! | that's the truth of it! |
gen. | вот где правда! | that's the truth of it! |
gen. | вся правда | entire story (scherfas) |
gen. | вся правда | the whole story (Tanya Gesse) |
gen. | вся правда | the whole truth (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | вся правда | the whole truth |
Makarov. | вся правда | the whole of the truth |
gen. | вся правда | full truth (e.g. We may never know the full truth bookworm) |
gen. | вся правда в том, что | the truth is (that denghu) |
gen. | вы ведь на самом деле так не думаете, правда? | you don't mean it, do you? (Andrey Truhachev) |
gen. | вы ведь это понарошку, правда? | you don't mean it, do you? (Andrey Truhachev) |
gen. | вы можете поклясться, что это правда? | will you swear it? |
lit. | вымысел и правда | facts and fables (Andrey Truhachev) |
lit. | вымысел и правда | fact and fable (Andrey Truhachev) |
lit. | вымысел и правда | truth and fiction (Andrey Truhachev) |
lit. | вымысел и правда | fantasy and fact (Andrey Truhachev) |
lit. | вымысел и правда | facts and fiction (Andrey Truhachev) |
gen. | вынудить кого-либо сказать правду | screw the truth out of |
Makarov. | высшая правда философии и религии выводится из опыта | the higher truths of philosophy and religion are derived from experience |
gen. | вытянуть правду у | drag the truth out of (smb., кого́-л.) |
gen. | выудить правду и т.д. у | dig the truth the secret, etc. out of (smb., кого́-л.) |
gen. | выудить у него правду | get out the truth some facts, information, etc. from him (и т.д.) |
gen. | глядеть правде в глаза | look the truth in the eye (Interex) |
gen. | говорите правду, иначе худо будет! | tell the truth, otherwise it'll be bad! |
gen. | говорить всю правду | tell the truth and shame the devil |
gen. | говорить всю правду | speak the truth and shame the devil |
gen. | говорить всю правду | tell the truth (В.И.Макаров) |
gen. | говорить всю правду | say the truth and shame the devil |
gen. | говорить горькую правду | tell a home truth (triumfov) |
gen. | говорить кому-либо неприятную правду | be plain with (someone) |
Игорь Миг | говорить не всю правду | fudge |
gen. | говорить кому-либо неприятную правду | be plain with |
gen. | говорить правду | speak the truth (вслух) |
gen. | говорить правду | be for real (witness) |
gen. | говорить правду | call it like you see it (munjeca) |
gen. | говорить правду | tell the truth |
gen. | говорить правду, а не выдумывать | say verity, and not to fable |
gen. | говорить кому-либо правду в глаза | be plain with (someone) |
gen. | говорить кому-либо правду в глаза | be plain with |
gen. | говорить чистую правду | speak the plain truth (Why are people "haters" when they speak the plain truth and don't excuse people's dumb actions? ART Vancouver) |
slang | голая правда | cold turkey |
gen. | голая правда | unvarnished truth |
slang | голая правда | cold-turkey |
gen. | голая правда | bare truth (Пособие "" Tayafenix) |
gen. | голая правда | naked truth (Пособие "" Tayafenix) |
gen. | голая правда | cold truth |
Makarov. | голая правда | the naked truth |
lat. | голая, чистая правда | nude veritas |
gen. | горькая правда | unblemished truth (Ремедиос_П) |
inf. | горькая правда | truth bomb (A blunt, undiplomatic statement of something that is true that others may not want or expect to hear.: They tend to nurture by telling the truth, sometimes more than most people want to hear. The challenge with this placement lies in learning patience and diplomacy. It's easier to swallow a truth bomb if it comes wrapped in a little kindness. • Holding boundaries is the place we often get stuck. So, I'm going to hit you with a truth bomb: boundaries are only seen as selfish to those who benefit from you having poor boundaries. wiktionary.org Alexander Oshis) |
gen. | горькая правда | the home truth |
gen. | горькая правда | the bitter truth |
gen. | горькая правда | harsh truth |
gen. | горькая правда | point out a home truth (triumfov) |
gen. | горькая правда | the hard truth (Bullfinch) |
gen. | горькая правда | uncomfortable truth (z484z) |
gen. | горькая правда | sad truth (Bullfinch) |
gen. | горькая правда | a harsh truth |
gen. | горькая правда состоит в том, что не существует лекарства от ВИЧ | the sad truth is there is no cure for HIV (bigmaxus) |
Игорь Миг | даже если это правда | if that is true |
gen. | два заблуждения-ещё не правда | two wrongs don't make a right |
gen. | действительная правда | real truth (Andrey Truhachev) |
inf. | до чего же здорово, правда? | How cool is that? (Ivan Pisarev) |
gen. | добиваться какого-либо положения всеми правдами и неправдами | clamber into position |
gen. | добиваться правды | go digging for the truth (Tanya Gesse) |
gen. | доискиваться правды | grope after truth |
gen. | доискиваться правды | grope after the truth |
gen. | доказывать, что это правда | show that it is true (that it is silly, why he needed the book, how false it was, how much he felt it, etc., и т.д.) |
gen. | доказывать, что это правда | prove that it is true (that 3 and 5 make eight, that I didn't do it, that you read the book carefully, that he is guilty, etc., и т.д.) |
gen. | докапываться до правды | come at the truth |
gen. | докопаться до правды | capture the truth (Viacheslav Volkov) |
gen. | докопаться до правды | uncover the truth (SirReal) |
gen. | докопаться до правды | dig out the truth |
gen. | докопаться до правды | get at the truth of the matter |
gen. | доля правды | germ of truth (Andiomeda) |
gen. | доля правды | grain of truth (There is a grain of truth in every joke. VLZ_58) |
gen. | доля правды | an element of truth |
gen. | доля правды | a grain of truth (Putney Heath) |
gen. | доля правды | element of truth (Anglophile) |
gen. | домотканая правда | homespun truth (Сермяжная? – задумчиво повторил Бендер. – Она же посконная, домотканая и кондовая? wikipedia.org dimock) |
gen. | допустим, что это правда | let us assume that this is true |
gen. | думать, что это правда | believe that it is true (that he means well, that he is right, etc., и т.д.) |
Makarov. | его семья и правда устроила пир на весь мир, когда он закончил институт, они закатили вечеринку на двести человек | his family really pushed the boat out when he graduated, they organized a party with two hundred people |
gen. | если бы это была правда | if it be so that |
Makarov. | если он так сказал – правда, я этого не слышал – то он солгал | if he said so – not that I heard him say so – he lied |
gen. | если он это говорит, то это, должно быть, правда | if he says so it must be true |
gen. | если уж я говорю-то это правда | if I do say so myself (Анна Ф) |
gen. | если это правда | if that's the case |
rhetor. | если это правда, то это означает, что | if that's true, that means (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | есть все основания полагать, что это правда | there is every reason to believe that this is true |
quot.aph. | жаль, что это не правда! | I wish this could be real (Alex_Odeychuk) |
context. | жестокая правда | harsh truth (ВосьМой) |
gen. | жизненная правда | truth to nature |
cinema | "Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?" | they Shoot Horses (фильм С. Поллака) |
cinema | "Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?" | they Shoot Horses, don't they? (фильм С. Поллака) |
cinema | "Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?" | they Shoot Horses, don't they? (фильм Сидни Поллака, 1969 г., США, драма) |
gen. | закулисная правда | behind-the-scenes truth (Alexey Lebedev) |
gen. | заставить кого-либо сказать правду | screw the truth out of |
gen. | заставить кого-либо сказать правду | drag the truth out of |
inf. | здорово, правда? | How cool is that? (Ivan Pisarev) |
gen. | и правда | quite so ("Why didn't she say so?" "Quite so. Why didn't she say so?") |
PR | идея о том, что у каждого своя правда | idea of a plurality of truths (to feed disinformation; New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | искажать правду | twist the truth (Taras) |
gen. | истина и правда | true and right (yuliya zadorozhny) |
gen. | истинная правда | very true (выражение согласия с собеседником: It is very true, my friend. Very true. – Истинная правда, друг мой. ART Vancouver) |
slang | истинная правда | true truth |
lit. | Истинная правда | There Is No Doubt About It. (сказка Ганса Христиана Андерсена) |
gen. | истинная правда | gospel truth |
gen. | истинная правда | the strict truth |
gen. | истинная правда | indeed (Abysslooker) |
gen. | истинная правда | real truth (Andrey Truhachev) |
gen. | истинная правда | the God's honest truth (askandy) |
gen. | истинная правда | the simple truth |
gen. | истинная правда | God's truth |
gen. | истинная правда | strict truth |
cliche. | истинная правда | the honest truth (”...About 500 meters down the road we saw this woman in what seemed to be dressed in a gown, waving at us to slow down. I reduced speed in case it was someone in need of help but before we could reach her she disappeared. I stopped at a garage in Uniondale and told a stranger about my experience and that was the first time I learned about this ghost. You can imagine the chills that went down my spine. This is the honest truth.” daynesdiscoveries.com ART Vancouver) |
subl. | Истинная правда! | it is the holy truth! (Soulbringer) |
gen. | истинная правда | a real truth |
austral., inf. | истинная правда | fair dinkum |
gen. | Истинная правда! | that could not be more true (о чем-то сказанном raf) |
proverb | истинная правда только на устах умирающего | truth sits upon the lips of dying men M. Arnold (М. Арнольд) |
gen. | ищущие правды | seekers after truth |
gen. | как бы мы смеялись, если бы это была правда! | supposing that it were true, how we should laugh! |
gen. | как бы правда | post-truth (Vadim Rouminsky) |
gen. | клясться, что в его рассказе всё правда | swear that his story is true (that there was smb. in the next room, she is telling the truth, etc., и т.д.) |
gen. | Командир, правда что мы ни свет ни заря должны подняться и свернуть лагерь? | is it true the whole camp is going to bug out in the morning, captain? (Taras) |
gen. | кондовая правда | homespun truth (Сермяжная? – задумчиво повторил Бендер. – Она же посконная, домотканая и кондовая? wikipedia.org dimock) |
gen. | Конни и Даррел идеально подходят друг к другу, не правда ли? | Connie and Darrel fit like pork and beans, don't they? (букв.: Конни и Даррел подходят друг к другу, как фасоль и свинина) |
Makarov. | кордебалет был хорош, правда? | the chorus were very good, weren't they? |
gen. | кордебалет был хорош, правда? | the chorus were very good, weren't they? |
hist. | Краткая Правда | Short Pravda (Rodeo Dayz) |
inf. | круто же, правда? | How cool is that? (Ivan Pisarev) |
inf. | круто, правда? | How cool is that? (Ivan Pisarev) |
gen. | Легко, правда? | Wasn't that easy? (ART Vancouver) |
gen. | Ложь может обойти полмира, пока правда будет надевать ботинки | A lie can travel halfway around the world while the truth is still putting on its shoes (Mark Twain Olga Fomicheva) |
proverb | лучше горькая правда друга, чем лесть врага | friend's frown is better than a foe's smile |
proverb | лучше горькая правда друга, чем лесть врага | a friend's frown is better than a foe's smile (дословно: Лучше хмурое лицо друга,-чем улыбка врага) |
proverb | лучше горькая правда друга, чем сладкая лесть врага | a friend's frown is better than a foe's smile |
proverb | лучше горькая правда друга, чем сладкая ложь врага | a friend's frown is better than a foe's smile |
proverb | Лучше горькая правда, чем сладкая ложь | honesty is the best policy (juliab.copyright) |
proverb | лучше горькая правда, чем сладкая ложь | better deny at once than promise long |
Makarov. | Люби Господа. Это вечная Правда, в которой разрешаются все противоречия | Love God. This is the everlasting Yea, wherein all contradiction is solved |
gen. | любить правду ради неё самой | love truth for its own sake |
gen. | любить, чтобы люди говорили правду | like people to tell the truth (her to be within reach, children to go to bed early, etc., и т.д.) |
gen. | мне правда жаль | I'm really sorry (TranslationHelp) |
gen. | может быть, это и правда | it might be true (но вряд ли) |
Makarov. | можете быть уверены – это правда | you can bank on it being true |
idiom. | можете быть уверены-это правда | take it to the bank ("к гадалке не ходи", то же, что и bank on it Smartie) |
lit. | Мой отец работал днём, а вечером учился. Так он получил образование и скопил нужную сумму для поездки на запад. Правда, нью-йоркская "Трибюн" призывала к этому молодёжь восточных штатов, но её читали и на западе, так что немало ребят из западных районов страны выросли, как и мой отец, с твёрдым намерением ехать на запад. | Working by day and studying at night, my father got his education and saved up enough money to go west. Horace Greeley had been preaching that to the young men of the east, but the old New York Tribune was read in the west also, and many a western boy grew up, as my father did, determined to go west. (L. Steffens) |
gen. | мы надеемся, что правда восторжествует | we hope that truth will prevail |
Makarov. | наконец-то нам открылась вся правда | the truth finally dawned upon us |
Makarov. | наконец-то нам открылась вся правда | the truth finally dawned on us |
gen. | находить, что это правда | find smth. to be true (to be false, to be funny, to be unusual, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | не вся правда | sub-truths |
proverb | не всё то правда, что люди говорят | believe not all that you see nor half what you hear |
gen. | не жарко, правда? | it is not hot, is it? (Franka_LV) |
rhetor. | не знать, где правда, а где ложь | don't know what's true and what's not (New York Times Alex_Odeychuk) |
rhetor. | не знать, что правда, а что ложь | don't know what's true and what's not (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | не правда ли | wouldn't you say (spoken. wouldn't you say? used to ask someone whether they agree with the statement you have just made: British EnglishIt seems very unlikely, wouldn't you say? LDOCE. The dress seems too fancy for the party, wouldn't you say? [=don't you agree?; do you think the same thing?] MWALD. Quite the dilemma, wouldn't you say? Alexander Demidov) |
gen. | не правда ли | isn't it |
gram. | не правда ли? | don't they? (Alex_Odeychuk) |
gen. | не правда ли? | isn't that right? (4uzhoj) |
gen. | не правда ли | eh? |
gen. | не правда ли, забавно | Doesn't that sound like fun (bookworm) |
gen. | не правда ли, ты не | will you, won't you (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | не правда ли, что ты не | do you, don't you (Alex_Odeychuk) |
gen. | не холодно, правда? | it is cold, is it? |
gen. | не холодно, правда? | it is not cold, is it? |
idiom. | неоднозначная правда | twisting truth (bigmaxus) |
law | неполная правда | half-truth |
Игорь Миг | неполная правда | sub-truths |
amer. | неприглядная правда | low truth (to cover a low truth – прикрывать неприглядную правду Taras) |
Makarov. | неприкрашенная правда | the unvarnished truth |
Makarov. | неприкрашенная правда | the naked truth |
inf. | неприятная правда | truth bomb (A blunt, undiplomatic statement of something that is true that others may not want or expect to hear.: They tend to nurture by telling the truth, sometimes more than most people want to hear. The challenge with this placement lies in learning patience and diplomacy. It's easier to swallow a truth bomb if it comes wrapped in a little kindness. • Holding boundaries is the place we often get stuck. So, I'm going to hit you with a truth bomb: boundaries are only seen as selfish to those who benefit from you having poor boundaries. wiktionary.org Alexander Oshis) |
gen. | несомненная правда | real truth (Andrey Truhachev) |
gen. | нет, кроме шуток, неужели это правда? | no, joking aside, can that be true? |
gen. | неудобная правда | awkward truth (bookworm) |
gen. | неудобная правда | uncomfortable truth (bookworm) |
gen. | неужели это правда? | can it be true? |
gen. | неужели это правда? | is it really true? |
Игорь Миг | неуспешный по правде говоря | less than successful |
gen. | ни грана правды | not a shred of truth |
gen. | ни капли правды | not a single grain of truth (Alexey Lebedev) |
gen. | ни капли правды | not a grain of truth (Nadiya_K) |
gen. | ни капли правды | not a vestige of truth |
gen. | ни капли правды | not a shred of truth |
gen. | ни крупицы правды | not a speck of truth |
gen. | ни крупицы правды | not a vestige of truth |
gen. | ни крупицы правды | not a grain of truth (triumfov) |
gen. | ни крупицы правды | not a shred of truth |
gen. | ни малейшей доли правды | not a particle of truth (VLZ_58) |
gen. | ничто так не ранит, как правда | nothing stings like the truth |
gen. | но ведь это правда! | but this is a fact! |
Makarov. | о боже, это правда! | egads, that's true! |
gen. | о, если бы я знал правду! | oh, that I knew the truth! |
gen. | объяснять, что это правда | show that it is true (that it is silly, why he needed the book, how false it was, how much he felt it, etc., и т.д.) |
gen. | оказывается, это правда | this turns out to be true |
gen. | он вполне здоров, правда, немного глуховат | nothing wrong with him saving a slight deafness |
gen. | он правда там был? | was he really there? |
gen. | он убедил меня, что это правда | he persuaded me that it was true |
Makarov. | он уже уехал, не правда ли? | he is already gone, hasn't he? |
gen. | он читает лучше, чем она, не правда ли? | he reads better than she does he? |
gen. | она бы хотела, чтобы это оказалось правдой | she would like it to be true |
gen. | она не могла не понять правды | the truth forced itself upon her |
gen. | она не рассказывает всей правды | She's not telling the whole truth. (aoliaosha) |
Makarov. | она сейчас вовсю развлекается, не правда ли? | she is really stepping out these days, isn't she? |
Makarov. | они лишь тени факта – не правда, а правдоподобие | they are but shadows of fact-verisimilitudes, not verities |
gen. | от неё правды не утаишь | you can't hide the truth from her |
Игорь Миг | от правды не уйдёшь | the truth will out |
gen. | от правды не уйдёшь | the truth will always out |
Игорь Миг | от правды не уйти | the truth will out |
gen. | отделить правду от вымысла | winnow truth from falsehood |
gen. | открыть правду | open the kimono (Tanija) |
gen. | открыть правду | disillusionize |
gen. | открыть правду | reveal the truth (Kainah) |
gen. | открыть правду | disillusion |
idiom. | пареная репа и та мудрёней, правда? | rather simple, isn't it? (Alex_Odeychuk) |
hist. | Первая жертва войны — правда | the first casualty in war is the truth (Изменённая цитата из Эсхила) |
Makarov. | печальная правда | the plain truth |
Makarov. | печальная правда | plain truth |
gen. | побожиться говорить правду | swear to speak the truth (to be faithful to me, to return, to say nothing, etc., и т.д.) |
gen. | подлинная правда | genuine truth (Andrey Truhachev) |
gen. | позиция правды | moral high ground (The moral high ground, in ethical or political parlance, refers to the status of being respected for remaining moral, and adhering to and upholding a universally recognized standard of justice or goodness. wiki Alexander Demidov) |
Игорь Миг | пойти против правды | bend the truth |
gen. | поклясться говорить правду | swear to speak the truth (to be faithful to me, to return, to say nothing, etc., и т.д.) |
gen. | полагать, что это правда | believe that it is true (that he means well, that he is right, etc., и т.д.) |
relig. | полная правда | complete justice |
gen. | полная правда | the real skinny (Vladimir Shevchuk) |
gen. | полная правда о | the real skinny on (Vladimir Shevchuk) |
gen. | пора сказать ему правду | he is ripe to hear the truth |
gen. | посконная правда | homespun truth (Сермяжная? – задумчиво повторил Бендер. – Она же посконная, домотканая и кондовая? wikipedia.org dimock) |
neol. | после правда | post-truth |
gen. | пострадать за правду | suffer for the truth |
gen. | похоже на правду | in the right ballpark (these figures are largely in the right ballpark but could use some formatting refinements lenabrandt) |
gen. | правда без всяких прикрас | the honest truth |
gen. | правда без всяких прикрас | the unadulterated truth |
gen. | правда без всяких прикрас | the unvarnished truth |
gen. | правда без всяких прикрас | the real truth |
gen. | правда без прикрас | the straight goods (ART Vancouver) |
gen. | правда без прикрас | unadorned truth (ART Vancouver) |
Игорь Миг | правда без прикрас | unvarnished truth |
gen. | правда в том, что | the truth of the matter is |
gen. | правда в том, что я очень по тебе скучаю | the truth is that I really miss (Alex_Odeychuk) |
gen. | правда ведь | wouldn't you say (Abysslooker) |
Игорь Миг | правда ещёвозьмёт своё | the truth will out |
Игорь Миг | правда восторжествует | the truth will out |
gen. | правда восторжествует | truth will triumph (in the end; в конце концов) |
gen. | правда всегда выйдет наружу | the truth will surface (Taras) |
gen. | правда всегда становится явной | the truth will surface (Taras) |
Makarov. | правда, вся правда и ничего кроме правды | the truth, the whole truth, and nothing but the truth |
gen. | правда всё равно выплывет наружу | the truth will always out |
gen. | правда глаза колет | the truth is hard to swallow (Anglophile) |
gen. | правда глаза колет | nothing hurts like the truth |
proverb | правда глаза колет | the truth tastes bitter |
proverb | правда глаза колет | truths and roses have thorns about them |
gen. | правда жизни | fact of life (olga garkovik) |
gen. | правда жизни | facts of life |
gen. | правда, знаете ли, глаза колет | truth hurts, you know (ArchiZ) |
gen. | правда и кривда | verity and falsity |
gen. | правда и то, что | it is also the case that (A.Rezvov) |
gen. | правда или вызов | Truth or dare (ParanoIDioteque) |
gen. | правда или вымысел | fact or fiction (Franka_LV) |
gen. | Правда или действие? | truth or dare (игра pfedorov) |
gen. | правда или желание | truth or dare (игра Mira_G) |
gen. | Правда или Расплата | Truth or Dare (игра wikipedia.org apr) |
Игорь Миг | правда истинная | gospel truth |
gen. | правда как она есть | the real truth |
gen. | правда как она есть | the unadulterated truth |
gen. | правда как она есть | the unvarnished truth |
gen. | правда как она есть | the honest truth |
gen. | правда, книга приправлена большим количеством риторических вопросов | true, the book is peppered with rhetorical questions |
gen. | правда ли, что...? | is it true that...? |
gen. | правда ли, что он лишился работы? | is it the case that he has lost his job? |
gen. | правда ли это? да как сказать? думаю, что так | is it true? why, yes, I think so |
gen. | правда-матка | inconvenient truth (Ремедиос_П) |
gen. | правда-матка | home truth (speak straight from the shoulder – резать правду-матку Taras) |
gen. | правда-матка | plain truth (Taras) |
gen. | правда-матка | round unvarnished tale |
gen. | правда? не может быть!? | is that so? |
gen. | правда нелепей сказки | truth is stranger than fiction |
gen. | правда? Неужели? | really? Is that really so? |
gen. | правда победит | truth will prevail (kee46) |
gen. | Правда сказанная злобно, лжи отъявленной подобна | A truth that's told with bad intent Beats all the Lies you can invent (Уильям Блейк, из "Прорицаний невинности" (Auguries of Innocence, 1801–03) Olga Fomicheva) |
gen. | правда и т.д. со временем и т.д. выходит наружу | the truth the secret, everything, etc. comes out in time (at last, etc.) |
gen. | правда состоит в том, что всем известно: | the truth is everyone knows (Alex_Odeychuk) |
gen. | правда, только правда и ничего, кроме правды | truth, the whole truth and nothing but the truth (words of the oath administered in English courts of justice Olga Okuneva) |
gen. | правда, что? | is it the case that...? |
gen. | это правда, что вы уезжаете? | is it true that you are going away? |
gen. | правда? что они поженились? | is it true that they got married? |
gen. | правда-это единственная вещь, которая не требует коррекции | truth is the only thing that cannot be improved |
gen. | правда, я видел его только один раз | it is true I saw him only once |
gen. | правдами и неправдами | by hook or by crook |
gen. | правдами и неправдами | by hook or by crook (Alexander Demidov) |
gen. | правдами и неправдами | by fair means or foul |
Игорь Миг | правде глаза не закроешь | the truth will out |
gen. | правду говорят | it is truly said (как вводная фраза Vadim Rouminsky) |
gen. | правду нельзя утаить | sooner or later truth discovers itself |
gen. | правду сразу можно распознать | one recognizes the truth when one sees it |
Gruzovik | правды не скрыть | truth will out |
rhetor. | прекрасно знать, что это правда | know perfectly well that to be true (Alex_Odeychuk) |
gen. | приводить доказательства того, что это правда | prove that it is true (that 3 and 5 make eight, that I didn't do it, that you read the book carefully, that he is guilty, etc., и т.д.) |
gen. | прикрытие правдой | paltering (Misleading by "telling the truth" is so pervasive in daily life that a new term has recently been coined to describe it: paltering. BBC Alexander Demidov) |
gen. | приукрашенная правда | tawdry truth (kozelski) |
gen. | пришлось сказать правду | there was nothing for it but to tell the truth |
gen. | приятно это или нет, но это правда | pleasant or no, it is true |
gen. | прокурор строго предупредил свидетеля, что он обязан сказать всю правду | the prosecutor addressed a strong adjuration to the witness to tell the whole truth |
gen. | противопоставить правду лжи | set truth over against falsehood |
gen. | пусть вы с этим не согласны вам всё же придётся сказать ему правду | you may not agree with it, but you must tell him the truth |
gen. | рано или поздно правда выходит наружу | sooner or later truth discovers itself |
Игорь Миг | раскрыть правду | unravel the truth |
Игорь Миг | рассказывать правду | own up to the truth |
gen. | расцвечивать правду вымыслом | dash truth with fiction |
gen. | рубить правду-матку | shoot square/straight (Telecaster) |
Gruzovik, law | салическая правда | the Salic code |
Gruzovik, law | салическая правда | the Salic law |
gen. | салическая правда | the Salic law |
law | Салическая правда | Salique law (code) |
notar., lat. | салическая правда | lex Salica |
notar. | салическая правда | Salic law |
law | Салическая правда | Salic code |
gen. | салическая правда | the Salic code |
gen. | сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказал | true, I wasn't present at the time, but I know what he said |
inf. | скажи что это не правда | Say it ain't so! (Andrey Truhachev) |
gen. | скажите правду, вы на меня не в обиде? | are you angry with me? |
gen. | сказать кому-л. неприятную правду | be plain with (sb.) |
gen. | сказать кому-л. правду | tell smb. the truth (a lie, lies, falsehood, etc., и т.д.) |
gen. | сказать правду | truth to say |
gen. | сказать кому-либо правду в глаза | tell his own |
idiom. | скользкая правда | twisting truth (bigmaxus) |
gen. | скрывать правду | keep back the truth (the news, some vital information, facts, etc., и т.д.) |
gen. | скрывать правду | hide the truth (the facts, one's plans, one's views, one's emotions, one's tears, one's embarrassment, etc., и т.д.) |
gen. | совершенная правда | perfectly true (Olga Fomicheva) |
gen. | сознание того, что не всё это правда | the recognition that certain things were not true |
Игорь Миг | сокрытие правды | prevarication |
idiom. | сомнительная правда | twisting truth (bigmaxus) |
gen. | Странно, правда? | that's kind of a strange one, huh? (ART Vancouver) |
context. | суровая правда | harsh truth (ВосьМой) |
fig. | суровая правда | solid dick (Vadim Rouminsky) |
gen. | суровая правда | hard truth (D. Zolottsev) |
TV | суровая правда, голая правда | ugly truth (amorgen) |
gen. | суровая правда жизни | the stark realities of life |
gen. | считать, что это правда | believe that it is true (that he means well, that he is right, etc., и т.д.) |
gen. | творить суд и правду | administer justice |
gen. | твоя правда | you're right |
inf. | твоя правда | you tell it (wandervoegel) |
inf. | твоя правда | true for you (Андрей Шагин) |
inf. | твоя правда | I'll give you that (Pickman) |
gen. | твоя правда | touche (lawput) |
Makarov. | тебе правда нужно остерегаться этих странных типов | you really ought to watch these weirdos |
Makarov. | теперь он и правда это проворонил, другого шанса у него уже никогда не будет | he is really blown it now, he'll never get another chance |
gen. | то, что вы рассказали, – правда? | is your story okeh? |
gen. | то, что вы рассказали, – правда? | is your story okey? |
gen. | то, что вы рассказали, – правда? | is your story O.K.? |
gen. | то, что вы рассказали, – правда? | is your story okay? |
gen. | то, что вы рассказали, – правда? | is your story OK? |
gen. | то, что он говорит, – правда | what he says is true |
jarg. | тот, кто верит, что всё написанное в Википедии – правда | wikiot ("викиот"; от Wiki + idiot WiseSnake) |
jarg. | ты бы хотел, не правда ли? | don't cha (SkyMan) |
inf. | у каждого своя правда | there are two sides to every story (Reverso Context 4uzhoj) |
Игорь Миг | у каждого своя правда | everyone has his own truth |
gen. | у меня правда больше никого нет | I really got nobody else (Alex_Odeychuk) |
gen. | убедить кого-л., что это правда | persuade smb. that it is true (that he had slept the whole day, that he ought to do smth., etc., и т.д.) |
gen. | убеждаться в том, что это правда | find smth. to be true (to be false, to be funny, to be unusual, etc., и т.д.) |
gen. | уверять, что в его рассказе всё правда | swear that his story is true (that there was smb. in the next room, she is telling the truth, etc., и т.д.) |
gen. | увы, это чистейшая правда | it is only too true |
gen. | уговорить кого-л., что это правда | persuade smb. that it is true (that he had slept the whole day, that he ought to do smth., etc., и т.д.) |
gen. | узнавать правду | learn the truth (the details of the train wreck, etc., и т.д.) |
gen. | узнавать правду | show up |
gen. | узнать правду | find out the truth |
gen. | узнать правду | catch the truth |
gen. | узнать правду | get to the truth (Vladimir Shevchuk) |
gen. | узнать правду | discover the truth from (someone); от кого-либо Butterfly812) |
gen. | узнать правду | hear the truth |
gen. | узнать ужасную правду | learn the awful truth (Soulbringer) |
gen. | утаивать правду | mask the truth (Sergei Aprelikov) |
gen. | утаивать правду | keep back the truth (the news, some vital information, facts, etc., и т.д.) |
gen. | утаивать правду | conceal the truth |
gen. | утверждать, что ты сказал правду | claim to have told the truth (to have won the victory, to have seen the accused, to have done the work without help, etc., и т.д.) |
gen. | хорошая скорость, правда? | aren't we going nice and fast? |
gen. | хоть это и правда | while it is true (Yanamahan) |
gen. | хотя это и выглядит невероятно, это правда | improbable as it seems, it's true |
gen. | хотя это и правда | while it is true (Yanamahan) |
proverb | часто правда говорится в шуточной форме | many a true word is spoken in jest |
gen. | честному человеку приличествует говорить правду | it becomes a man of honour to speak the truth |
gen. | чистая правда | unblemished truth (Ремедиос_П) |
Игорь Миг | чистая правда | gospel truth |
gen. | чистая правда | a certain truth |
gen. | чистая правда | downright truth |
gen. | чистая правда | honest truth |
idiom. | чистая правда | word to big bird (Mirinare) |
slang | чистая правда | straight low (о чём-либо Interex) |
gen. | чистая правда | the honest truth |
gen. | чистая правда | the real truth |
gen. | чистая правда | the simple truth |
Makarov. | чистая правда | unadulterated truth |
Makarov. | чистая правда | naked truth |
lat. | чистая правда | nude veritas |
Makarov. | чистая правда | the naked truth |
Makarov. | чистая правда | the plain truth |
Makarov. | чистая правда | the air truth |
Makarov. | чистая правда | plain truth |
gen. | чистая правда | the unadulterated truth |
gen. | чистая правда | the very truth |
gen. | чистая правда | simple truth |
gen. | чистая правда | unalloyed truth (Alexey Lebedev) |
gen. | чистая правда | absolute truth (Andrey Truhachev) |
gen. | чистая правда | straight goods (Taras) |
gen. | чистая правда | pure truth (Andrey Truhachev) |
gen. | чистая правда | real truth (Andrey Truhachev) |
gen. | чистая правда | the unvarnished truth |
gen. | чистая правда | the mere truth |
gen. | чистая правда | dead on the money (Хыка) |
rhetor. | чистая правда как она есть | the truth as naked as it comes (Alex_Odeychuk) |
gen. | чистая правда, правда как она есть, правда без всяких прикрас | the plain truth |
saying. | что правда, то правда | there is no denying the truth (Anglophile) |
gen. | что правда, то правда | that much is true (Abysslooker) |
gen. | что правда, то правда | indeed (Abysslooker) |
gen. | что правда то правда | what's right is right |
inf. | чё, правда? | for real? (Mikhail11) |
Makarov. | чёрт возьми, это правда! | egads, that's true! |
Makarov. | чёрт возьми, это правда! | egad, that's true! |
gen. | эта новая машина очень быстро ездит, не правда ли? | this new car bounced along, doesn't it? |
gen. | это безусловно правда | it's obviously true |
idiom. | это было не фонтан, правда? | that hasn't been so fantastic, has it? (Washington Post Alex_Odeychuk) |
idiom. | это ведь никогда не кончится, правда? | that well just never runs dry, does it? (bluesmachine) |
gen. | это ведь Роллс-Ройс, правда? – да, и практически новый, прошёл всего тысячу | that's a Rolls-Royce, isn't it? – yes, it's practically new, only done about a thousand |
quot.aph. | это всё чистая правда | it's all true (Alex_Odeychuk) |
gen. | это вы так только пошутили, правда? | you were just joking, weren't you? |
gen. | это горькая правда | it's a sad truth |
gen. | это горькая правда | it's а sad truth |
slang | это действительно правда! | don't I know it! |
gen. | это же ужасно, не правда ли? | isn't it awful, I ask you? |
gen. | это истинная правда | that is the very truth |
gen. | это правда | that’s the truth |
gen. | это правда? | is it true? |
gen. | это правда | true (‘We could get it cheaper.' ‘True, but would it be as good?' OALD Alexander Demidov) |
gen. | это правда? | is that right? (Andrey Truhachev) |
gen. | это правда | it's true (Alex_Odeychuk) |
gen. | это правда | that is right |
gen. | это правда? | I see you're down as a singer, is that right? |
gen. | это правда | that is true |
gen. | это правда? | is it on the level? |
gen. | это правда? – Да как вам сказать? Пожалуй, да | is it true? – why, yes, I think so |
gen. | это правда или он всё сочинил? | is it true or did he make that story up? |
Makarov. | 'это правда', – сказал он с хорошо разыгранным безразличием | it's true, he said, carefully detached |
gen. | "это правда", – сказал он с хорошо разыгранным безразличием | it's true, he said, carefully detached |
Makarov. | это правда, что во время войны мы все были молоды | it is true that we were all young in the War |
Makarov. | это правда, я бы не стал вам втирать очки | it is the truth, I wouldn't kid you |
austral., slang | это правда, я действительно счастлив | deadset, I'm really happy |
gen. | это просто замечательно, правда? | isn't it marvelous? |
gen. | это просто замечательно, правда? | isn't it marvellous? |
gen. | это уже общее мнение, что мистер Вебстер был разносторонним читателем, и я думаю, что это правда | it is a common belief that Mr. Webster was a various reader, and I think it is true |
gen. | это чистая правда | that's the truth pure and simple |
Makarov. | это чистая правда | that's the truth pure and simple |
rhetor. | это чистая правда | it's all true (Alex_Odeychuk) |
vulg. | это чистая правда | bloody oath |
gen. | это чистая правда | it is the naked truth |
austral., slang | это чистая правда приятель | it's true, cobber, fair dinkum |
gen. | это чистейшая правда | it is only too true |
gen. | я ваш друг, правда? | I'm your friend, aren't I? |
gen. | я знаю, что это правда | I know it for a fact |
gen. | я не знаю, правда ли это | I don't know whether it is true or not |
gen. | я не уверен, правда это или нет | I am not certain as to whether this is true |
Makarov. | я подтверждаю, что это правда | I affirm that it is true |
gen. | я попал в самую точку, правда? | I nicked it, didn't I? |
gen. | я признаю что это правда | I admit it to be true |
Makarov. | я хотел уладить одну или две вещи с мисс Фитцджеральд, но каждый раз она меня останавливала, правда очень мило, но тем не менее останавливала | I tried to fix up two or three things with Miss Fitzgerald and she blocked me off each time, very nicely, it is true, but still she blocked me off |