DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing правда | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.а так как это правда, то он виноватnow this is true, therefore he is guilty
Makarov.а я-то думал, он сыграет в ящик. Нет, правда, он же стар, как чертThought he was going to make a die of it! Why, he's as old as the hills
vulg.абсолютная правдаno shit
gen.абсолютная правдаabsolutely true (AlexP73)
vulg.блядь, правда, что ли?are you fucking serious? (Technical)
gen.борец за правдуcrusader (Дмитрий_Р)
gen.бороться за правдуcontend for truth
Makarov.боюсь, что это правдаI dread it is true
Makarov.боюсь, что это правдаI dread that it is true
gen.боюсь, что это правдаI dread that it is true
notar.бургундская правдаleges Burgundionum
proverbв конце концов, а что такое ложь? Всего лишь правда в маскеand, after all, what is a lie? 'Tis but the truth in masquerade (G. Byron; Дж. Байрон)
gen.в том, что это правда, нет ни малейшего сомненияit is true beyond without a shadow of doubt
gen.в том, что это правда, нет ни малейшего сомненияit is true without a shadow of doubt
gen.в том, что это правда, нет ни малейшего сомненияit is true beyond the without a shadow of doubt
gen.вам ведь не обязательно уходить так рано, правда?you needn't go so early, need you?
inf.ваша правдаright you are
inf.ваша правдаtrue for you (Андрей Шагин)
gen.ваша правдаyou're right
gen.ваша правда он действительно нас подвёлyou're right
gen.ваша правда он действительно нас подвёлhe really let us down
gen.ведь это правда?it's true, is it not?
gen.ведь это правда?it's the truth, isn't it?
gen.верить, что это правдаbelieve that it is true (that he means well, that he is right, etc., и т.д.)
gen.верой и правдойloyally and well (Till I Die)
gen.верой и правдойfaithfully and loyally (служить верой и правдой = serve faithfully and loyally. ... I promise and swear to God Almighty, by his Holy Gospel, to be always ready to serve, faithfully and loyally , her imperial majesty, the most serene empress, ... Alexander Demidov)
gen.видимая правдаface value
gen.видимость правдыplausibility (kee46)
gen.внезапно ей открылась неприятная правда о том, какой может быть реальная жизньshe was given an unpleasant insight into what real life could be (Olga Okuneva)
relig.внутренняя правдаmoral truth (IlonaSun)
gen.возможно, это правдаit may be true
gen.возможно может быть, это правдаit may be true
gen.вот в чём дело! вот где правда!that's the truth of it!
gen.вот где правда!that's the truth of it!
gen.вся правдаentire story (scherfas)
gen.вся правдаthe whole story (Tanya Gesse)
gen.вся правдаthe whole truth (Alex_Odeychuk)
Makarov.вся правдаthe whole truth
Makarov.вся правдаthe whole of the truth
gen.вся правдаfull truth (e.g. We may never know the full truth bookworm)
gen.вся правда в том, чтоthe truth is (that denghu)
gen.вы ведь на самом деле так не думаете, правда?you don't mean it, do you? (Andrey Truhachev)
gen.вы ведь это понарошку, правда?you don't mean it, do you? (Andrey Truhachev)
gen.вы можете поклясться, что это правда?will you swear it?
lit.вымысел и правдаfacts and fables (Andrey Truhachev)
lit.вымысел и правдаfact and fable (Andrey Truhachev)
lit.вымысел и правдаtruth and fiction (Andrey Truhachev)
lit.вымысел и правдаfantasy and fact (Andrey Truhachev)
lit.вымысел и правдаfacts and fiction (Andrey Truhachev)
gen.вынудить кого-либо сказать правдуscrew the truth out of
Makarov.высшая правда философии и религии выводится из опытаthe higher truths of philosophy and religion are derived from experience
gen.вытянуть правду уdrag the truth out of (smb., кого́-л.)
gen.выудить правду и т.д. уdig the truth the secret, etc. out of (smb., кого́-л.)
gen.выудить у него правдуget out the truth some facts, information, etc. from him (и т.д.)
gen.глядеть правде в глазаlook the truth in the eye (Interex)
gen.говорите правду, иначе худо будет!tell the truth, otherwise it'll be bad!
gen.говорить всю правдуtell the truth and shame the devil
gen.говорить всю правдуspeak the truth and shame the devil
gen.говорить всю правдуtell the truth (В.И.Макаров)
gen.говорить всю правдуsay the truth and shame the devil
gen.говорить горькую правдуtell a home truth (triumfov)
gen.говорить кому-либо неприятную правдуbe plain with (someone)
Игорь Мигговорить не всю правдуfudge
gen.говорить кому-либо неприятную правдуbe plain with
gen.говорить правдуspeak the truth (вслух)
gen.говорить правдуbe for real (witness)
gen.говорить правдуcall it like you see it (munjeca)
gen.говорить правдуtell the truth
gen.говорить правду, а не выдумыватьsay verity, and not to fable
gen.говорить кому-либо правду в глазаbe plain with (someone)
gen.говорить кому-либо правду в глазаbe plain with
gen.говорить чистую правдуspeak the plain truth (Why are people "haters" when they speak the plain truth and don't excuse people's dumb actions? ART Vancouver)
slangголая правдаcold turkey
gen.голая правдаunvarnished truth
slangголая правдаcold-turkey
gen.голая правдаbare truth (Пособие "" Tayafenix)
gen.голая правдаnaked truth (Пособие "" Tayafenix)
gen.голая правдаcold truth
Makarov.голая правдаthe naked truth
lat.голая, чистая правдаnude veritas
gen.горькая правдаunblemished truth (Ремедиос_П)
inf.горькая правдаtruth bomb (A blunt, undiplomatic statement of something that is true that others may not want or expect to hear.: They tend to nurture by telling the truth, sometimes more than most people want to hear. The challenge with this placement lies in learning patience and diplomacy. It's easier to swallow a truth bomb if it comes wrapped in a little kindness. • Holding boundaries is the place we often get stuck. So, I'm going to hit you with a truth bomb: boundaries are only seen as selfish to those who benefit from you having poor boundaries. wiktionary.org Alexander Oshis)
gen.горькая правдаthe home truth
gen.горькая правдаthe bitter truth
gen.горькая правдаharsh truth
gen.горькая правдаpoint out a home truth (triumfov)
gen.горькая правдаthe hard truth (Bullfinch)
gen.горькая правдаuncomfortable truth (z484z)
gen.горькая правдаsad truth (Bullfinch)
gen.горькая правдаa harsh truth
gen.горькая правда состоит в том, что не существует лекарства от ВИЧthe sad truth is there is no cure for HIV (bigmaxus)
Игорь Мигдаже если это правдаif that is true
gen.два заблуждения-ещё не правдаtwo wrongs don't make a right
gen.действительная правдаreal truth (Andrey Truhachev)
inf.до чего же здорово, правда?How cool is that? (Ivan Pisarev)
gen.добиваться какого-либо положения всеми правдами и неправдамиclamber into position
gen.добиваться правдыgo digging for the truth (Tanya Gesse)
gen.доискиваться правдыgrope after truth
gen.доискиваться правдыgrope after the truth
gen.доказывать, что это правдаshow that it is true (that it is silly, why he needed the book, how false it was, how much he felt it, etc., и т.д.)
gen.доказывать, что это правдаprove that it is true (that 3 and 5 make eight, that I didn't do it, that you read the book carefully, that he is guilty, etc., и т.д.)
gen.докапываться до правдыcome at the truth
gen.докопаться до правдыcapture the truth (Viacheslav Volkov)
gen.докопаться до правдыuncover the truth (SirReal)
gen.докопаться до правдыdig out the truth
gen.докопаться до правдыget at the truth of the matter
gen.доля правдыgerm of truth (Andiomeda)
gen.доля правдыgrain of truth (There is a grain of truth in every joke. VLZ_58)
gen.доля правдыan element of truth
gen.доля правдыa grain of truth (Putney Heath)
gen.доля правдыelement of truth (Anglophile)
gen.домотканая правдаhomespun truth (Сермяжная? – задумчиво повторил Бендер. – Она же посконная, домотканая и кондовая? wikipedia.org dimock)
gen.допустим, что это правдаlet us assume that this is true
gen.думать, что это правдаbelieve that it is true (that he means well, that he is right, etc., и т.д.)
Makarov.его семья и правда устроила пир на весь мир, когда он закончил институт, они закатили вечеринку на двести человекhis family really pushed the boat out when he graduated, they organized a party with two hundred people
gen.если бы это была правдаif it be so that
Makarov.если он так сказал – правда, я этого не слышал – то он солгалif he said so – not that I heard him say so – he lied
gen.если он это говорит, то это, должно быть, правдаif he says so it must be true
gen.если уж я говорю-то это правдаif I do say so myself (Анна Ф)
gen.если это правдаif that's the case
rhetor.если это правда, то это означает, чтоif that's true, that means (CNN Alex_Odeychuk)
gen.есть все основания полагать, что это правдаthere is every reason to believe that this is true
quot.aph.жаль, что это не правда!I wish this could be real (Alex_Odeychuk)
context.жестокая правдаharsh truth (ВосьМой)
gen.жизненная правдаtruth to nature
cinema"Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?"they Shoot Horses (фильм С. Поллака)
cinema"Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?"they Shoot Horses, don't they? (фильм С. Поллака)
cinema"Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?"they Shoot Horses, don't they? (фильм Сидни Поллака, 1969 г., США, драма)
gen.закулисная правдаbehind-the-scenes truth (Alexey Lebedev)
gen.заставить кого-либо сказать правдуscrew the truth out of
gen.заставить кого-либо сказать правдуdrag the truth out of
inf.здорово, правда?How cool is that? (Ivan Pisarev)
gen.и правдаquite so ("Why didn't she say so?" "Quite so. Why didn't she say so?")
PRидея о том, что у каждого своя правдаidea of a plurality of truths (to feed disinformation; New York Times Alex_Odeychuk)
gen.искажать правдуtwist the truth (Taras)
gen.истина и правдаtrue and right (yuliya zadorozhny)
gen.истинная правдаvery true (выражение согласия с собеседником: It is very true, my friend. Very true. – Истинная правда, друг мой. ART Vancouver)
slangистинная правдаtrue truth
lit.Истинная правдаThere Is No Doubt About It. (сказка Ганса Христиана Андерсена)
gen.истинная правдаgospel truth
gen.истинная правдаthe strict truth
gen.истинная правдаindeed (Abysslooker)
gen.истинная правдаreal truth (Andrey Truhachev)
gen.истинная правдаthe God's honest truth (askandy)
gen.истинная правдаthe simple truth
gen.истинная правдаGod's truth
gen.истинная правдаstrict truth
cliche.истинная правдаthe honest truth (”...About 500 meters down the road we saw this woman in what seemed to be dressed in a gown, waving at us to slow down. I reduced speed in case it was someone in need of help but before we could reach her she disappeared. I stopped at a garage in Uniondale and told a stranger about my experience and that was the first time I learned about this ghost. You can imagine the chills that went down my spine. This is the honest truth.” daynesdiscoveries.com ART Vancouver)
subl.Истинная правда!it is the holy truth! (Soulbringer)
gen.истинная правдаa real truth
austral., inf.истинная правдаfair dinkum
gen.Истинная правда!that could not be more true (о чем-то сказанном raf)
proverbистинная правда только на устах умирающегоtruth sits upon the lips of dying men M. Arnold (М. Арнольд)
gen.ищущие правдыseekers after truth
gen.как бы мы смеялись, если бы это была правда!supposing that it were true, how we should laugh!
gen.как бы правдаpost-truth (Vadim Rouminsky)
gen.клясться, что в его рассказе всё правдаswear that his story is true (that there was smb. in the next room, she is telling the truth, etc., и т.д.)
gen.Командир, правда что мы ни свет ни заря должны подняться и свернуть лагерь?is it true the whole camp is going to bug out in the morning, captain? (Taras)
gen.кондовая правдаhomespun truth (Сермяжная? – задумчиво повторил Бендер. – Она же посконная, домотканая и кондовая? wikipedia.org dimock)
gen.Конни и Даррел идеально подходят друг к другу, не правда ли?Connie and Darrel fit like pork and beans, don't they? (букв.: Конни и Даррел подходят друг к другу, как фасоль и свинина)
Makarov.кордебалет был хорош, правда?the chorus were very good, weren't they?
gen.кордебалет был хорош, правда?the chorus were very good, weren't they?
hist.Краткая ПравдаShort Pravda (Rodeo Dayz)
inf.круто же, правда?How cool is that? (Ivan Pisarev)
inf.круто, правда?How cool is that? (Ivan Pisarev)
gen.Легко, правда?Wasn't that easy? (ART Vancouver)
gen.Ложь может обойти полмира, пока правда будет надевать ботинкиA lie can travel halfway around the world while the truth is still putting on its shoes (Mark Twain Olga Fomicheva)
proverbлучше горькая правда друга, чем лесть врагаfriend's frown is better than a foe's smile
proverbлучше горькая правда друга, чем лесть врагаa friend's frown is better than a foe's smile (дословно: Лучше хмурое лицо друга,-чем улыбка врага)
proverbлучше горькая правда друга, чем сладкая лесть врагаa friend's frown is better than a foe's smile
proverbлучше горькая правда друга, чем сладкая ложь врагаa friend's frown is better than a foe's smile
proverbЛучше горькая правда, чем сладкая ложьhonesty is the best policy (juliab.copyright)
proverbлучше горькая правда, чем сладкая ложьbetter deny at once than promise long
Makarov.Люби Господа. Это вечная Правда, в которой разрешаются все противоречияLove God. This is the everlasting Yea, wherein all contradiction is solved
gen.любить правду ради неё самойlove truth for its own sake
gen.любить, чтобы люди говорили правдуlike people to tell the truth (her to be within reach, children to go to bed early, etc., и т.д.)
gen.мне правда жальI'm really sorry (TranslationHelp)
gen.может быть, это и правдаit might be true (но вряд ли)
Makarov.можете быть уверены – это правдаyou can bank on it being true
idiom.можете быть уверены-это правдаtake it to the bank ("к гадалке не ходи", то же, что и bank on it Smartie)
lit.Мой отец работал днём, а вечером учился. Так он получил образование и скопил нужную сумму для поездки на запад. Правда, нью-йоркская "Трибюн" призывала к этому молодёжь восточных штатов, но её читали и на западе, так что немало ребят из западных районов страны выросли, как и мой отец, с твёрдым намерением ехать на запад.Working by day and studying at night, my father got his education and saved up enough money to go west. Horace Greeley had been preaching that to the young men of the east, but the old New York Tribune was read in the west also, and many a western boy grew up, as my father did, determined to go west. (L. Steffens)
gen.мы надеемся, что правда восторжествуетwe hope that truth will prevail
Makarov.наконец-то нам открылась вся правдаthe truth finally dawned upon us
Makarov.наконец-то нам открылась вся правдаthe truth finally dawned on us
gen.находить, что это правдаfind smth. to be true (to be false, to be funny, to be unusual, etc., и т.д.)
Игорь Мигне вся правдаsub-truths
proverbне всё то правда, что люди говорятbelieve not all that you see nor half what you hear
gen.не жарко, правда?it is not hot, is it? (Franka_LV)
rhetor.не знать, где правда, а где ложьdon't know what's true and what's not (New York Times Alex_Odeychuk)
rhetor.не знать, что правда, а что ложьdon't know what's true and what's not (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.не правда лиwouldn't you say (spoken. wouldn't you say? used to ask someone whether they agree with the statement you have just made: British EnglishIt seems very unlikely, wouldn't you say? LDOCE. The dress seems too fancy for the party, wouldn't you say? [=don't you agree?; do you think the same thing?] MWALD. Quite the dilemma, wouldn't you say? Alexander Demidov)
gen.не правда лиisn't it
gram.не правда ли?don't they? (Alex_Odeychuk)
gen.не правда ли?isn't that right? (4uzhoj)
gen.не правда лиeh?
gen.не правда ли, забавноDoesn't that sound like fun (bookworm)
gen.не правда ли, ты неwill you, won't you (Alex_Odeychuk)
rhetor.не правда ли, что ты неdo you, don't you (Alex_Odeychuk)
gen.не холодно, правда?it is cold, is it?
gen.не холодно, правда?it is not cold, is it?
idiom.неоднозначная правдаtwisting truth (bigmaxus)
lawнеполная правдаhalf-truth
Игорь Мигнеполная правдаsub-truths
amer.неприглядная правдаlow truth (to cover a low truth – прикрывать неприглядную правду Taras)
Makarov.неприкрашенная правдаthe unvarnished truth
Makarov.неприкрашенная правдаthe naked truth
inf.неприятная правдаtruth bomb (A blunt, undiplomatic statement of something that is true that others may not want or expect to hear.: They tend to nurture by telling the truth, sometimes more than most people want to hear. The challenge with this placement lies in learning patience and diplomacy. It's easier to swallow a truth bomb if it comes wrapped in a little kindness. • Holding boundaries is the place we often get stuck. So, I'm going to hit you with a truth bomb: boundaries are only seen as selfish to those who benefit from you having poor boundaries. wiktionary.org Alexander Oshis)
gen.несомненная правдаreal truth (Andrey Truhachev)
gen.нет, кроме шуток, неужели это правда?no, joking aside, can that be true?
gen.неудобная правдаawkward truth (bookworm)
gen.неудобная правдаuncomfortable truth (bookworm)
gen.неужели это правда?can it be true?
gen.неужели это правда?is it really true?
Игорь Мигнеуспешный по правде говоряless than successful
gen.ни грана правдыnot a shred of truth
gen.ни капли правдыnot a single grain of truth (Alexey Lebedev)
gen.ни капли правдыnot a grain of truth (Nadiya_K)
gen.ни капли правдыnot a vestige of truth
gen.ни капли правдыnot a shred of truth
gen.ни крупицы правдыnot a speck of truth
gen.ни крупицы правдыnot a vestige of truth
gen.ни крупицы правдыnot a grain of truth (triumfov)
gen.ни крупицы правдыnot a shred of truth
gen.ни малейшей доли правдыnot a particle of truth (VLZ_58)
gen.ничто так не ранит, как правдаnothing stings like the truth
gen.но ведь это правда!but this is a fact!
Makarov.о боже, это правда!egads, that's true!
gen.о, если бы я знал правду!oh, that I knew the truth!
gen.объяснять, что это правдаshow that it is true (that it is silly, why he needed the book, how false it was, how much he felt it, etc., и т.д.)
gen.оказывается, это правдаthis turns out to be true
gen.он вполне здоров, правда, немного глуховатnothing wrong with him saving a slight deafness
gen.он правда там был?was he really there?
gen.он убедил меня, что это правдаhe persuaded me that it was true
Makarov.он уже уехал, не правда ли?he is already gone, hasn't he?
gen.он читает лучше, чем она, не правда ли?he reads better than she does he?
gen.она бы хотела, чтобы это оказалось правдойshe would like it to be true
gen.она не могла не понять правдыthe truth forced itself upon her
gen.она не рассказывает всей правдыShe's not telling the whole truth. (aoliaosha)
Makarov.она сейчас вовсю развлекается, не правда ли?she is really stepping out these days, isn't she?
Makarov.они лишь тени факта – не правда, а правдоподобиеthey are but shadows of fact-verisimilitudes, not verities
gen.от неё правды не утаишьyou can't hide the truth from her
Игорь Мигот правды не уйдёшьthe truth will out
gen.от правды не уйдёшьthe truth will always out
Игорь Мигот правды не уйтиthe truth will out
gen.отделить правду от вымыслаwinnow truth from falsehood
gen.открыть правдуopen the kimono (Tanija)
gen.открыть правдуdisillusionize
gen.открыть правдуreveal the truth (Kainah)
gen.открыть правдуdisillusion
idiom.пареная репа и та мудрёней, правда?rather simple, isn't it? (Alex_Odeychuk)
hist.Первая жертва войны — правдаthe first casualty in war is the truth (Изменённая цитата из Эсхила)
Makarov.печальная правдаthe plain truth
Makarov.печальная правдаplain truth
gen.побожиться говорить правдуswear to speak the truth (to be faithful to me, to return, to say nothing, etc., и т.д.)
gen.подлинная правдаgenuine truth (Andrey Truhachev)
gen.позиция правдыmoral high ground (The moral high ground, in ethical or political parlance, refers to the status of being respected for remaining moral, and adhering to and upholding a universally recognized standard of justice or goodness. wiki Alexander Demidov)
Игорь Мигпойти против правдыbend the truth
gen.поклясться говорить правдуswear to speak the truth (to be faithful to me, to return, to say nothing, etc., и т.д.)
gen.полагать, что это правдаbelieve that it is true (that he means well, that he is right, etc., и т.д.)
relig.полная правдаcomplete justice
gen.полная правдаthe real skinny (Vladimir Shevchuk)
gen.полная правда оthe real skinny on (Vladimir Shevchuk)
gen.пора сказать ему правдуhe is ripe to hear the truth
gen.посконная правдаhomespun truth (Сермяжная? – задумчиво повторил Бендер. – Она же посконная, домотканая и кондовая? wikipedia.org dimock)
neol.после правдаpost-truth
gen.пострадать за правдуsuffer for the truth
gen.похоже на правдуin the right ballpark (these figures are largely in the right ballpark but could use some formatting refinements lenabrandt)
gen.правда без всяких прикрасthe honest truth
gen.правда без всяких прикрасthe unadulterated truth
gen.правда без всяких прикрасthe unvarnished truth
gen.правда без всяких прикрасthe real truth
gen.правда без прикрасthe straight goods (ART Vancouver)
gen.правда без прикрасunadorned truth (ART Vancouver)
Игорь Мигправда без прикрасunvarnished truth
gen.правда в том, чтоthe truth of the matter is
gen.правда в том, что я очень по тебе скучаюthe truth is that I really miss (Alex_Odeychuk)
gen.правда ведьwouldn't you say (Abysslooker)
Игорь Мигправда ещёвозьмёт своёthe truth will out
Игорь Мигправда восторжествуетthe truth will out
gen.правда восторжествуетtruth will triumph (in the end; в конце концов)
gen.правда всегда выйдет наружуthe truth will surface (Taras)
gen.правда всегда становится явнойthe truth will surface (Taras)
Makarov.правда, вся правда и ничего кроме правдыthe truth, the whole truth, and nothing but the truth
gen.правда всё равно выплывет наружуthe truth will always out
gen.правда глаза колетthe truth is hard to swallow (Anglophile)
gen.правда глаза колетnothing hurts like the truth
proverbправда глаза колетthe truth tastes bitter
proverbправда глаза колетtruths and roses have thorns about them
gen.правда жизниfact of life (olga garkovik)
gen.правда жизниfacts of life
gen.правда, знаете ли, глаза колетtruth hurts, you know (ArchiZ)
gen.правда и кривдаverity and falsity
gen.правда и то, чтоit is also the case that (A.Rezvov)
gen.правда или вызовTruth or dare (ParanoIDioteque)
gen.правда или вымыселfact or fiction (Franka_LV)
gen.Правда или действие?truth or dare (игра pfedorov)
gen.правда или желаниеtruth or dare (игра Mira_G)
gen.Правда или РасплатаTruth or Dare (игра wikipedia.org apr)
Игорь Мигправда истиннаяgospel truth
gen.правда как она естьthe real truth
gen.правда как она естьthe unadulterated truth
gen.правда как она естьthe unvarnished truth
gen.правда как она естьthe honest truth
gen.правда, книга приправлена большим количеством риторических вопросовtrue, the book is peppered with rhetorical questions
gen.правда ли, что...?is it true that...?
gen.правда ли, что он лишился работы?is it the case that he has lost his job?
gen.правда ли это? да как сказать? думаю, что такis it true? why, yes, I think so
gen.правда-маткаinconvenient truth (Ремедиос_П)
gen.правда-маткаhome truth (speak straight from the shoulder – резать правду-матку Taras)
gen.правда-маткаplain truth (Taras)
gen.правда-маткаround unvarnished tale
gen.правда? не может быть!?is that so?
gen.правда нелепей сказкиtruth is stranger than fiction
gen.правда? Неужели?really? Is that really so?
gen.правда победитtruth will prevail (kee46)
gen.Правда сказанная злобно, лжи отъявленной подобнаA truth that's told with bad intent Beats all the Lies you can invent (Уильям Блейк, из "Прорицаний невинности" (Auguries of Innocence, 1801–03) Olga Fomicheva)
gen.правда и т.д. со временем и т.д. выходит наружуthe truth the secret, everything, etc. comes out in time (at last, etc.)
gen.правда состоит в том, что всем известно:the truth is everyone knows (Alex_Odeychuk)
gen.правда, только правда и ничего, кроме правдыtruth, the whole truth and nothing but the truth (words of the oath administered in English courts of justice Olga Okuneva)
gen.правда, что?is it the case that...?
gen.это правда, что вы уезжаете?is it true that you are going away?
gen.правда? что они поженились?is it true that they got married?
gen.правда-это единственная вещь, которая не требует коррекцииtruth is the only thing that cannot be improved
gen.правда, я видел его только один разit is true I saw him only once
gen.правдами и неправдамиby hook or by crook
gen.правдами и неправдамиby hook or by crook (Alexander Demidov)
gen.правдами и неправдамиby fair means or foul
Игорь Мигправде глаза не закроешьthe truth will out
gen.правду говорятit is truly said (как вводная фраза Vadim Rouminsky)
gen.правду нельзя утаитьsooner or later truth discovers itself
gen.правду сразу можно распознатьone recognizes the truth when one sees it
Gruzovikправды не скрытьtruth will out
rhetor.прекрасно знать, что это правдаknow perfectly well that to be true (Alex_Odeychuk)
gen.приводить доказательства того, что это правдаprove that it is true (that 3 and 5 make eight, that I didn't do it, that you read the book carefully, that he is guilty, etc., и т.д.)
gen.прикрытие правдойpaltering (Misleading by "telling the truth" is so pervasive in daily life that a new term has recently been coined to describe it: paltering. BBC Alexander Demidov)
gen.приукрашенная правдаtawdry truth (kozelski)
gen.пришлось сказать правдуthere was nothing for it but to tell the truth
gen.приятно это или нет, но это правдаpleasant or no, it is true
gen.прокурор строго предупредил свидетеля, что он обязан сказать всю правдуthe prosecutor addressed a strong adjuration to the witness to tell the whole truth
gen.противопоставить правду лжиset truth over against falsehood
gen.пусть вы с этим не согласны вам всё же придётся сказать ему правдуyou may not agree with it, but you must tell him the truth
gen.рано или поздно правда выходит наружуsooner or later truth discovers itself
Игорь Миграскрыть правдуunravel the truth
Игорь Миграссказывать правдуown up to the truth
gen.расцвечивать правду вымысломdash truth with fiction
gen.рубить правду-маткуshoot square/straight (Telecaster)
Gruzovik, lawсалическая правдаthe Salic code
Gruzovik, lawсалическая правдаthe Salic law
gen.салическая правдаthe Salic law
lawСалическая правдаSalique law (code)
notar., lat.салическая правдаlex Salica
notar.салическая правдаSalic law
lawСалическая правдаSalic code
gen.салическая правдаthe Salic code
gen.сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказалtrue, I wasn't present at the time, but I know what he said
inf.скажи что это не правдаSay it ain't so! (Andrey Truhachev)
gen.скажите правду, вы на меня не в обиде?are you angry with me?
gen.сказать кому-л. неприятную правдуbe plain with (sb.)
gen.сказать кому-л. правдуtell smb. the truth (a lie, lies, falsehood, etc., и т.д.)
gen.сказать правдуtruth to say
gen.сказать кому-либо правду в глазаtell his own
idiom.скользкая правдаtwisting truth (bigmaxus)
gen.скрывать правдуkeep back the truth (the news, some vital information, facts, etc., и т.д.)
gen.скрывать правдуhide the truth (the facts, one's plans, one's views, one's emotions, one's tears, one's embarrassment, etc., и т.д.)
gen.совершенная правдаperfectly true (Olga Fomicheva)
gen.сознание того, что не всё это правдаthe recognition that certain things were not true
Игорь Мигсокрытие правдыprevarication
idiom.сомнительная правдаtwisting truth (bigmaxus)
gen.Странно, правда?that's kind of a strange one, huh? (ART Vancouver)
context.суровая правдаharsh truth (ВосьМой)
fig.суровая правдаsolid dick (Vadim Rouminsky)
gen.суровая правдаhard truth (D. Zolottsev)
TVсуровая правда, голая правдаugly truth (amorgen)
gen.суровая правда жизниthe stark realities of life
gen.считать, что это правдаbelieve that it is true (that he means well, that he is right, etc., и т.д.)
gen.творить суд и правдуadminister justice
gen.твоя правдаyou're right
inf.твоя правдаyou tell it (wandervoegel)
inf.твоя правдаtrue for you (Андрей Шагин)
inf.твоя правдаI'll give you that (Pickman)
gen.твоя правдаtouche (lawput)
Makarov.тебе правда нужно остерегаться этих странных типовyou really ought to watch these weirdos
Makarov.теперь он и правда это проворонил, другого шанса у него уже никогда не будетhe is really blown it now, he'll never get another chance
gen.то, что вы рассказали, – правда?is your story okeh?
gen.то, что вы рассказали, – правда?is your story okey?
gen.то, что вы рассказали, – правда?is your story O.K.?
gen.то, что вы рассказали, – правда?is your story okay?
gen.то, что вы рассказали, – правда?is your story OK?
gen.то, что он говорит, – правдаwhat he says is true
jarg.тот, кто верит, что всё написанное в Википедии – правдаwikiot ("викиот"; от Wiki + idiot WiseSnake)
jarg.ты бы хотел, не правда ли?don't cha (SkyMan)
inf.у каждого своя правдаthere are two sides to every story (Reverso Context 4uzhoj)
Игорь Мигу каждого своя правдаeveryone has his own truth
gen.у меня правда больше никого нетI really got nobody else (Alex_Odeychuk)
gen.убедить кого-л., что это правдаpersuade smb. that it is true (that he had slept the whole day, that he ought to do smth., etc., и т.д.)
gen.убеждаться в том, что это правдаfind smth. to be true (to be false, to be funny, to be unusual, etc., и т.д.)
gen.уверять, что в его рассказе всё правдаswear that his story is true (that there was smb. in the next room, she is telling the truth, etc., и т.д.)
gen.увы, это чистейшая правдаit is only too true
gen.уговорить кого-л., что это правдаpersuade smb. that it is true (that he had slept the whole day, that he ought to do smth., etc., и т.д.)
gen.узнавать правдуlearn the truth (the details of the train wreck, etc., и т.д.)
gen.узнавать правдуshow up
gen.узнать правдуfind out the truth
gen.узнать правдуcatch the truth
gen.узнать правдуget to the truth (Vladimir Shevchuk)
gen.узнать правдуdiscover the truth from (someone); от кого-либо Butterfly812)
gen.узнать правдуhear the truth
gen.узнать ужасную правдуlearn the awful truth (Soulbringer)
gen.утаивать правдуmask the truth (Sergei Aprelikov)
gen.утаивать правдуkeep back the truth (the news, some vital information, facts, etc., и т.д.)
gen.утаивать правдуconceal the truth
gen.утверждать, что ты сказал правдуclaim to have told the truth (to have won the victory, to have seen the accused, to have done the work without help, etc., и т.д.)
gen.хорошая скорость, правда?aren't we going nice and fast?
gen.хоть это и правдаwhile it is true (Yanamahan)
gen.хотя это и выглядит невероятно, это правдаimprobable as it seems, it's true
gen.хотя это и правдаwhile it is true (Yanamahan)
proverbчасто правда говорится в шуточной формеmany a true word is spoken in jest
gen.честному человеку приличествует говорить правдуit becomes a man of honour to speak the truth
gen.чистая правдаunblemished truth (Ремедиос_П)
Игорь Мигчистая правдаgospel truth
gen.чистая правдаa certain truth
gen.чистая правдаdownright truth
gen.чистая правдаhonest truth
idiom.чистая правдаword to big bird (Mirinare)
slangчистая правдаstraight low (о чём-либо Interex)
gen.чистая правдаthe honest truth
gen.чистая правдаthe real truth
gen.чистая правдаthe simple truth
Makarov.чистая правдаunadulterated truth
Makarov.чистая правдаnaked truth
lat.чистая правдаnude veritas
Makarov.чистая правдаthe naked truth
Makarov.чистая правдаthe plain truth
Makarov.чистая правдаthe air truth
Makarov.чистая правдаplain truth
gen.чистая правдаthe unadulterated truth
gen.чистая правдаthe very truth
gen.чистая правдаsimple truth
gen.чистая правдаunalloyed truth (Alexey Lebedev)
gen.чистая правдаabsolute truth (Andrey Truhachev)
gen.чистая правдаstraight goods (Taras)
gen.чистая правдаpure truth (Andrey Truhachev)
gen.чистая правдаreal truth (Andrey Truhachev)
gen.чистая правдаthe unvarnished truth
gen.чистая правдаthe mere truth
gen.чистая правдаdead on the money (Хыка)
rhetor.чистая правда как она естьthe truth as naked as it comes (Alex_Odeychuk)
gen.чистая правда, правда как она есть, правда без всяких прикрасthe plain truth
saying.что правда, то правдаthere is no denying the truth (Anglophile)
gen.что правда, то правдаthat much is true (Abysslooker)
gen.что правда, то правдаindeed (Abysslooker)
gen.что правда то правдаwhat's right is right
inf.чё, правда?for real? (Mikhail11)
Makarov.чёрт возьми, это правда!egads, that's true!
Makarov.чёрт возьми, это правда!egad, that's true!
gen.эта новая машина очень быстро ездит, не правда ли?this new car bounced along, doesn't it?
gen.это безусловно правдаit's obviously true
idiom.это было не фонтан, правда?that hasn't been so fantastic, has it? (Washington Post Alex_Odeychuk)
idiom.это ведь никогда не кончится, правда?that well just never runs dry, does it? (bluesmachine)
gen.это ведь Роллс-Ройс, правда? – да, и практически новый, прошёл всего тысячуthat's a Rolls-Royce, isn't it? – yes, it's practically new, only done about a thousand
quot.aph.это всё чистая правдаit's all true (Alex_Odeychuk)
gen.это вы так только пошутили, правда?you were just joking, weren't you?
gen.это горькая правдаit's a sad truth
gen.это горькая правдаit's а sad truth
slangэто действительно правда!don't I know it!
gen.это же ужасно, не правда ли?isn't it awful, I ask you?
gen.это истинная правдаthat is the very truth
gen.это правдаthat’s the truth
gen.это правда?is it true?
gen.это правдаtrue (‘We could get it cheaper.' ‘True, but would it be as good?' OALD Alexander Demidov)
gen.это правда?is that right? (Andrey Truhachev)
gen.это правдаit's true (Alex_Odeychuk)
gen.это правдаthat is right
gen.это правда?I see you're down as a singer, is that right?
gen.это правдаthat is true
gen.это правда?is it on the level?
gen.это правда? – Да как вам сказать? Пожалуй, даis it true? – why, yes, I think so
gen.это правда или он всё сочинил?is it true or did he make that story up?
Makarov.'это правда', – сказал он с хорошо разыгранным безразличиемit's true, he said, carefully detached
gen."это правда", – сказал он с хорошо разыгранным безразличиемit's true, he said, carefully detached
Makarov.это правда, что во время войны мы все были молодыit is true that we were all young in the War
Makarov.это правда, я бы не стал вам втирать очкиit is the truth, I wouldn't kid you
austral., slangэто правда, я действительно счастливdeadset, I'm really happy
gen.это просто замечательно, правда?isn't it marvelous?
gen.это просто замечательно, правда?isn't it marvellous?
gen.это уже общее мнение, что мистер Вебстер был разносторонним читателем, и я думаю, что это правдаit is a common belief that Mr. Webster was a various reader, and I think it is true
gen.это чистая правдаthat's the truth pure and simple
Makarov.это чистая правдаthat's the truth pure and simple
rhetor.это чистая правдаit's all true (Alex_Odeychuk)
vulg.это чистая правдаbloody oath
gen.это чистая правдаit is the naked truth
austral., slangэто чистая правда приятельit's true, cobber, fair dinkum
gen.это чистейшая правдаit is only too true
gen.я ваш друг, правда?I'm your friend, aren't I?
gen.я знаю, что это правдаI know it for a fact
gen.я не знаю, правда ли этоI don't know whether it is true or not
gen.я не уверен, правда это или нетI am not certain as to whether this is true
Makarov.я подтверждаю, что это правдаI affirm that it is true
gen.я попал в самую точку, правда?I nicked it, didn't I?
gen.я признаю что это правдаI admit it to be true
Makarov.я хотел уладить одну или две вещи с мисс Фитцджеральд, но каждый раз она меня останавливала, правда очень мило, но тем не менее останавливалаI tried to fix up two or three things with Miss Fitzgerald and she blocked me off each time, very nicely, it is true, but still she blocked me off
Showing first 500 phrases