Russian | English |
а при необходимости и для изъятия их | Anton Piller order (в соответствии с прецедентом по "делу Антона Пиллера") |
агентство, представляющее должника при улаживании его взаимоотношений с кредиторами | adjusting agency |
агрегированный риск предприятия, с которым оно сталкивается при осуществлении своей деятельности | holistic risk (Morning93) |
адрес, указываемый при освобождении под залог | bail address (Alex_Odeychuk) |
акт передачи права собственности при купле-продаже | bill of sale (eng → rus. Альтернатива варианту "акт купли-продажи", если последний не нравится путаницей с договором к.-п. и актом приёма-передачи // Е. Тамарченко, 20.11.2017 Евгений Тамарченко) |
анализ отчётности при покупке бизнеса | due diligence for acquisitions (Alexander Demidov) |
апелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам права | an appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law (очень контекстуальный перевод Stas-Soleil) |
апелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам права | an appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law |
арбитраж при профессиональной ассоциации | trade association arbitration (Leonid Dzhepko) |
арендная плата, первоначально установленная при заключении договора аренды | ancient rent |
бланк, заполняемый при переписи | census-paper |
брак, при заключении которого соглашением супругов устанавливаются количество детей и условия развода | companionate marriage |
быть не при исполнении служебных обязанностей | be off duty (англ. оборот взят из статьи в The International Herald Tribune Alex_Odeychuk) |
быть при исполнении служебных обязанностей | be on duty (англ. оборот взят из статьи в The International Herald Tribune Alex_Odeychuk) |
возмещение убытков при нарушении патента | patent indemnity (vineet) |
Возмещение ущерба при нарушении патентного права | Patent Indemnification (AlexaTranslator) |
документ вступает в силу после / при подписании сторонами | executed as an agreement |
выборы, при которых голосующие могут отстранять от должности должностное лицо | recall election (Право международной торговли On-Line) |
выдача детям части наследства при жизни отца | advancement |
выделенная при разделе доля | purpart |
выемка при аресте | seizure incidental to arrest |
выходное пособие при прекращении контракта | severance payment (алешаBG) |
выявляемый при осмотре недостаток | apparent defect (вещи) |
главное управление при совете министров | chief administration attached to Council of Ministers |
государственная земля, удержанная при продаже или отчуждении | reserved land (Право международной торговли On-Line) |
Государственная регистрационная палата при Министерстве юстиции Российской Федерации | State Registration Chamber at the Ministry of Justice of the Russian Federation (ликвидирована в 2015 г. Victor Parno) |
Государственная служба исполнения наказаний при Правительстве Кыргызской Республики | State Penitentiary Service under the Government of the Kyrgyz Republic (Divina) |
гражданско-правовое регулирование ответственности за вред, причинённый судами при транспортировке нефти | civil legal handling of responsibility for harm caused by ships during the oil transportation (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран" и находящихся на сайте classes.ru Konstantin 1966) |
груз, требующий принятия специальных мер при перевозке | labeled cargo |
груз, требующий принятия специальных мер при перевозке | labelled cargo |
груз, требующий принятия специальных мер при перевозке | label cargo |
груз, требующий принятия специальных мер при транспортировке | labelled cargo (Право международной торговли On-Line) |
дать имя при крещении | give name in baptism (HOFU) |
Декларация о социальных и правовых принципах, касающихся защиты и благополучия детей, особенно при передаче детей на воспитание и их усыновлении на национальном и международных уровнях | Declaration on Social and Legal Principles relating to the Protection and Welfare of Children, with special reference to Foster Placement and Adoption Nationally and Internationally (Принята резолюцией 41/85 Генеральной Ассамблеи от 3 декабря 1986 года Lonely Knight) |
делинквентность при содействии группы | group supported delinquency |
деньги на угощение товарищей при вступлении нового арестанта в тюрьму | garnishment |
Директива N 95/46/ЕС "О защите физических лиц при обработке персональных данных и о свободном обращении таких данных" | Directive 95/46/EC on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data (consultant.ru Elina Semykina) |
Директива об уважении частной жизни при пользовании электронной связью | Privacy and Electronic Communications Directive (A.Rezvov) |
Директива Совета ЕС 98 / 24 по обеспечению безопасности и охране здоровья работников на рабочем месте при наличии рисков от действия химических веществ | EC Directive 98/24/EC Protection of the health and safety of workers from the risks related to chemical agents at work |
дискриминация при назначении наказаний | disparity in sentencing |
дискриминация при назначении наказаний | discrimination in sentencing |
дискриминация при трудоустройстве | employment discrimination (vleonilh) |
для устранения возможных разночтений при толковании | remove doubt (sankozh) |
для устранения возможных разночтений при толковании, настоящим пунктом дополнительно разъясняется, что | remove doubt it is hereby clarified that (sankozh) |
доверительная собственность, вступающая в силу при жизни её учредителя | living trust |
Договор о мониторинге соблюдения правовых норм при осуществлении инвестиционной деятельности | Investment Compliance Monitoring Agreement (Judith22) |
доказанность при отсутствии какого-либо основания для сомнения в ней | proof beyond any reasonable doubt |
доказанность при отсутствии обоснованного в ней сомнения | proof beyond reasonable doubt (критерий доказанности обвинения) |
доказанность при полном отсутствии оснований для сомнения в ней | proof beyond all reasonable doubt |
доказательства, допустимые при главном допросе | evidence admissible in chief |
доказательства или показания, допустимые при главном допросе | evidence admissible in chief |
доказательства, полученные при перекрёстном допросе | evidence in cross-examination (стороной свидетеля противной стороны) |
доказательство, достаточное при отсутствии опровержений | proof by appearance |
доказательство, достаточное при отсутствии опровержения | prima facie evidence |
доказательство, полученное при вскрытии трупа | autoptical evidence |
доказать вину при отсутствии какого бы то ни было в том сомнения | prove guilt beyond any reasonable doubt |
доказать вину при отсутствии обоснованного в том сомнения | prove guilt beyond reasonable doubt |
доказать вину при полном отсутствии обоснованного в том сомнения | prove guilt beyond all reasonable doubt |
документ, излагающий оговорки при передаче правового титула | backbond |
документ, излагающий ограничения при передаче правового титула | backbond |
документ, излагающий условия или оговорки при передаче правового титула | backbond |
документ, излагающий условия при передаче правового титула | backbond |
документ о разделении недвижимости между владельцами при передаче прав собственности | deed of partition (Право международной торговли On-Line) |
доля, выделенная при разделе | purpart (Право международной торговли On-Line) |
доля партнёра при распределении | distributive share (Andrew052) |
допустимый как доказательство при рассмотрении вопроса о вине | admissible on the issue of guilt |
допустимый при главном допросе | admissible in chief (в качестве доказательства, вопроса, свидетеля) |
допустить ошибки при толковании норм права | have erred in interpreting the law (New York Times Alex_Odeychuk) |
допустить ошибку при толковании норм права | have erred in interpreting the law (New York Times Alex_Odeychuk) |
достаточный при отсутствии опровержения | prima facie |
доход при ликвидации | liquidation profits (andrew_egroups) |
задать вопрос или заявить ходатайство при проведении главного допроса | ask in chief |
задержки при рассмотрении дела | delays in the proceedings (vleonilh) |
заключение при закрытии сделки | closing opinion (Leonid Dzhepko) |
замена легата иным имущественным предоставлением, совершаемым наследодателем при жизни | ademption |
заявить ходатайство при проведении главного допроса | ask in chief |
заявлять о праве на льготы при отбывании тюремного заключения | claim credit |
или при других обстоятельствах | or otherwise (sankozh) |
именуемые в дальнейшем при совместном упоминании | hereinafter collectively referred to as (Mirinare) |
инструменты, при помощи которых взламывается дверь в квартиру лица, подлежащего аресту | King's keys |
интервенция при отсутствии правовых оснований | intervention in default of right |
ипотека участия, при которой кредитор участвует в прибыли предприятия помимо получения процентов | participation mortgage (Право международной торговли On-Line) |
иск в связи с нарушением закона о равных возможностях при приёме на работу | equal employment opportunity suit |
исключить при главном допросе | disallow in chief (показание, доказательство, наводящий вопрос и пр.) |
исключить при перекрёстном допросе | disallow in cross-examination (показание, доказательство, наводящий вопрос и пр.) |
исключить при повторном допросе | disallow re-examination (показание, доказательство, наводящий вопрос и пр.) |
исключить при повторном допросе | disallow in re-examination (показание, доказательство, наводящий вопрос и пр.) |
исследование обстоятельств дела при закрытых дверях | in camera inspection |
истец, присутствующий при разбирательстве дела | plaintiff in attendance |
коллегия присяжных при коронере | coroner's jury |
коллегия присяжных при коронере | coroner jury |
комитет при совете министров | committee attached to Council of Ministers |
компания, не обязанная представлять проспект при регистрации | non-prospectus company |
компенсация при принудительном отчуждении недвижимости | land damages |
Конвенция ОЭСР по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделок | OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions (rg.ru AnnaB) |
Конвенция ОЭСР по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделок | OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions (Федеральный закон от 1 февраля 2012 г. N 3-ФЗ "О присоединении Российской Федерации к Конвенции..") |
Конвенция ОЭСР по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при совершении международных коммерческих сделок | OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions (см. Федеральный закон от 1 февраля 2012 г. N 3-ФЗ "О присоединении Российской Федерации к Конвенции.." Lavrov) |
Конвенция по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделок | Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions (Рекомендованный перевод – другие варианты, хотя и встречаются, не закреплены в законодательстве РФ. см. Закон о присоединении РФ с Конвенции N 3-ФЗ от 1 февраля 2012 года: Конвенция по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделок (Стамбул, 21 ноября 1997 г.) (Гарант) oecd.org 'More) |
консультант при суде, комиссии | assessor (и т.п.) |
контроль при трансфертном ценообразовании | transfer pricing control (Johnny Bravo) |
концепция, при использовании которой в судебном процессе можно использовать доказательства, которые получены при осмотре места происшествия, или при обычном осмотре территории, который можно выполнить без разрешения на обыск. | plain view doctrine (mazurov) |
кража при отягчающих обстоятельствах | aggravated larceny |
критерий доказанности при отсутствии обоснованного сомнения | standard of proof beyond a reasonable doubt (в уголовном процессе) |
критерий доказанности при отсутствии обоснованного сомнения | reasonable doubt standard (в уголовном процессе) |
купчая на недвижимость при продаже за неуплату налогов | tax deed |
ликвидация при наступлении несостоятельности | insolvent liquidation (Alexander Matytsin) |
лицо, ведущее допрос при коллегиальном слушании дела | hearing examiner (судебном и пр.) |
лицо, ведущее опрос или допрос при коллегиальном слушании дела | hearing examiner (судебном и пр.) |
лицо, ведущее опрос при коллегиальном слушании дела | hearing examiner (судебном и пр.) |
лицо, дающее обещание при обручении | affiant |
лицо или орган, при котором производится аккредитование | accreditee |
лицо, лишившее человека жизни при наличии оправдывающих обстоятельств | justified killer |
лицо, лишившее человека жизни при наличии оправдывающих обстоятельств | justifiable killer |
лицо, лишившее человека жизни при отсутствии оправдывающих обстоятельств | unjustifiable killer |
лицо, находящееся при исполнении должностных обязанностей | administrator (судья) |
лицо, при котором производится аккредитование | accreditee |
лицо, совершающее преступление при посредстве невиновного агента | principal in the first degree |
лицо, совершившее преступление при отбывании заключения в реформатории | reformatory offender |
лицо, совершившее убийство при отягчающих обстоятельствах | aggravated killer |
лицо, совершившее убийство при смягчающих обстоятельствах | attenuated killer |
лишение человека жизни при самообороне | homicide re defendendo |
льгота при назначении пенсии | exemption when assigning pension |
льготы при отбывании тюремного заключения | credit |
любое предупреждение со стороны Поставщика считается сделанным при условии, что | any warning from the Supplier shall only be deemed to be given (Yeldar Azanbayev) |
материальная помощь матерям при рождении ребёнка | birth allowance for mothers (Alexander Demidov) |
медицинское свидетельство, необходимое при страховании | evidence of insurability (Право международной торговли On-Line) |
место нахождения органа управления делами юридического лица, указанное при регистрации | registered office (Official address of a company as recorded with the Registrar of Companies at which official documents and legal proceedings can be served on a company. LE Alexander Demidov) |
на условиях оплаты при наличии возможности | on a "pay me when you can" basis |
накладная на груз при воздушной перевозке | air waybill |
нанести поражение при голосовании | outvote |
наносить поражение при голосовании | outvote |
нападение при отягчающих обстоятельствах | felony assault (Felony assault, or aggravated assault, is a more serious form of simple assault. Simple assault is defined as an intentional act that causes another person to fear that they will be subject to bodily harm or offensive contact. Assault charges require that the defendant have the intent to either harm or cause fear to another person. Assault cannot be charged for accidental actions. For an act to rise to the level of felony assault, the defendant’s actions must constitute a simple assault plus there must be an additional aggravating factor. – legalmatch.com Dominator_Salvator) |
нападение при отягчающих обстоятельствах | aggravated assault |
насильственное освобождение из-под стражи при отягчающих обстоятельствах | heavy rescue |
наследник при отсутствии завещания | heir on intestacy |
наследник при отсутствии завещания | abintestate |
наследование при отсутствии завещания | succession on intestacy |
находиться не при исполнении служебных обязанностей | be off duty (Alex_Odeychuk) |
находящийся при исполнении служебных обязанностей | while engaged in the performance of official duties (aleko.2006) |
находящийся при начале своего развития | infant |
непредвиденное изменение обстоятельств, при которых был заключён договор | frustration of contract (Право международной торговли On-Line) |
несоразмерность при назначении наказаний | disparity in sentencing |
неспособность принять решение органом управления в виду равенства голосов при требуемом простом большинстве или в виду недостаточности голосов при требуемом квалифицированном большинстве | deadlock (сам "тупик" возникает, когда нет искомого или требуемого консенсуса голосующих [не обязательно в совместном предприятии, но и по совместному контракту], после чего наступает сама "тупиковая ситуация" – неспособность принять важное решение. наличие этой ситуации влечет уже установленные договором (акционерным, учредительным, о совместной деятельности и т.д.) последствия, такие как, напр., переговоры на высшем уровне, опционы, обязательный выкуп, разрешение спора в суде или арбитраже amicus.curiae) |
несчастный случай при взлёте самолёта | take-off accident |
несчастный случай при исполнении трудовых служебных обязанностей | work injury (Alexander Demidov) |
несчастный случай при посадке самолёта | landing accident |
ни при каких обстоятельствах | in no case (goroshko) |
ни при каких обстоятельствах | at any time (you are not required at any time to provide us your personal data sankozh) |
ни при каких обстоятельствах | in no event shall (Yeldar Azanbayev) |
обвинение подсудимого в преступлении, не учтённом при предании суду | outstanding charge |
обещание, данное при обручении | affiance |
общий умысел при совершении преступления группой | common design |
обыск при аресте | search incidental to arrest |
обыск при обстоятельствах, не терпящих отлагательства | search of premises on the basis of exigent circumstances (Andrey Truhachev) |
обязательные выходные данные при ссылке на закон | organic data |
оговорка о равной ответственности при столкновении судов | both to blame collision clause |
оговорка при подписании | reservation on signature |
ограничение прав арендатора при пользовании техникой | tying (в контрактах по аренде Право международной торговли On-Line) |
ограничения, о которых мне известно и которые могли бы стать препятствием для Покупателя при приобретении им Недвижимости | restrictions of which I am aware that would prohibit the Buyer from acquiring the Property (недвижимость Leonid Dzhepko) |
одна из форм уступки кредитных соглашений в английском праве, по которой кредитор получает от субучастника кредит, который возвращается с вознаграждением последнему при условии, если кредитор получает вознаграждение от должника по основному кредиту | subparticipation (Dias) |
оказание сопротивления при аресте | arrest resistance |
ООП при УВД КР | Public Order Enforcement Unit under the Department of Internal Affairs of the KR (Отделение охраны общественного порядка при Управлении внутренних дел КР Divina) |
орган, при котором производится аккредитование | accreditee |
осуществляемый при помощи | facilitated by (A.Rezvov) |
отказ от права на изобритение в споре при столкновении патентных прав | abondenment of contest (Shoushan Mkhitaryan) |
отмена легата, подразумеваемая на основании конклюдентных действий, совершённых завещателем при жизни | ademption |
отмена ограничительных условий при наследовании имущества | disentailment (Право международной торговли On-Line) |
отрицать при главном допросе | deny in chief (факт) |
отсутствие дискриминации при найме | fair employment practice |
пенсия при выходе в отставку | retirement pension |
первоначальная явка в суд после ареста или при предъявлении обвинения | appearance term (алешаBG) |
перераспределение при уступке | relocation on transfer (Alex_UmABC) |
Переход прав при невыполнении обязательств | Step-in rights (см. комментарий; In relation to construction and property development, a collateral warranty may include a right for the beneficiary of the collateral warranty to step in and take over the developer's rights as employer of a building contractor or a professional consultant, if the developer commits a serious and unremedied breach of the building contract or the professional appointment. Typically this means that, if the developer becomes insolvent halfway through a project and breaches the building contract and the professional appointments, the beneficiary may step in and effectively become the developer, pay any sums due to the building contractor and the professional consultants and complete the project. Valeri Imashev) |
по истечении срока действия либо при досрочном расторжении | upon expiration or early termination (Alexander Demidov) |
повредить половые органы малолетней при покушении на её растление | abuse |
повреждение при столкновении | collision damage |
Поддержка при участии партнёра | Partner Enabled Support (V.Sok) |
подлежать переходу при передаче владения | lie in livery |
подписка при размещении | original subscription (VeronicaIva) |
показания, допустимые при главном допросе | evidence admissible in chief |
полномочие на широкое усмотрение при применении норм права | broad discretion enforcement authority |
получить доступ при заключении настоящего Договора и в ходе исполнения обязательств, возникающих из Договора | receive the access during the conclusion of this Contract and during the fulfillment of the obligations under the Contract (Konstantin 1966) |
понятой при аресте | witness of arrest |
понятой при аресте | arrest witness |
понятой при выемке | witness of seizure |
понятой при выемке | seizure witness |
понятой при обыске | witness of search |
понятой при обыске | search witness |
понятой при производстве дознания в отношении человеческого трупа | inquest-on-a-body witness |
понятой при производстве дознания в отношении человеческого трупа | witness of inquest of a body |
понятой при производстве коронерского дознания | coroner's witness |
поручительство в связи с приостановкой исполнения при передаче дела в апелляционную инстанцию | bail in error |
поручительство, ответственность по которому наступает при непредставлении отчётности основным должником | bail absolute |
порядок исполнения обязательств при несостоятельности | insolvency regime (Alexander Matytsin) |
последовательность действий при работе с документом | document workflow (Alexander Demidov) |
пособие при увольнении | dismissal compensation (Право международной торговли On-Line) |
посредник при купле-продаже ценных бумаг | bill broker (Право международной торговли On-Line) |
Постановление о судопроизводстве при неплатёжеспособности | Council Regulation on Insolvency Proceedings (Ektra) |
Постановление Совета о Судопроизводстве при неплатёжеспособности | council regulations on insolvency proceedings (Mifta) |
похищенное имущество, найденное у вора при аресте | mainour |
похищенное имущество, найденное у вора при аресте | meinour |
пошлина при заключении займа | procuration money |
правовой титул на имущество, приобретённое при продаже за неуплату налогов | tax title |
правонарушитель, оказывающий сопротивление при аресте | violent offender |
правопреемство при отсутствии наследников | irregular succession |
пребывание в общественном месте в состоянии явного опьянения при отягчающих обстоятельствах | aggravated drunkenness |
предостережение при аресте | caution (о том, что подвергшееся при аресте лицо вправе говорить все, что ему угодно, но что все, что оно скажет, может быть использовано против него в качестве доказательства по делу) |
преодоление физического препятствия при незаконном вторжении в помещение | breaking |
преодоление физического препятствия при незаконном вторжении в помещение или незаконном оставлении помещения | breaking (взлом) |
преодоление физического препятствия при незаконном оставлении помещения | breaking |
преступление, ответственность за которое наступает при наличии вины | offence of "mental culpability" |
преступление, совершённое при оправдывающих обстоятельствах | justifiable offence |
преступление, совершённое при отбывании заключения в реформатории | reformatory offence |
преступление, совершённое при отбывании тюремного заключения | jail offence |
преступление, совершённое при отбывании тюремного заключения | penitentiary offence |
преступление, совершённое при отбывании тюремного заключения | prison offence |
преступление, совершённое при отбывании тюремного заключения | gaol offence |
преступление, совершённое при отягчающих обстоятельствах | aggravated offence |
претендент на льготы при отбывании тюремного заключения | credit claimant |
при аналогичных условиях | in pari causa |
... при банкротстве | ... in bankruptcy (Alex_Odeychuk) |
при возникновении неотложной необходимости | in an emergency (Alexander Demidov) |
при возникновении обоснованных сомнений в | in case of a good faith dispute with regard to (как вариант перевода, если речь не идёт о судебном споре или иске schnuller) |
при возникновении разногласий между англоязычной и русскоязычной частями договора, преимущество имеет русскоязычная его часть | in case of discrepancies between the texts of the Agreement in Russian and English languages, the text of the Agreement in Russian language shall govern |
при возникновении ущерба | in the event of loss (Andrey Truhachev) |
при возникновении ущерба | in the event of damage (Andrey Truhachev) |
при выполнении | subject to (напр., условия Alexander Matytsin) |
при выполнении условий | subject to the conditions (Maxym) |
при выполнении условий и положений | By complying with the terms and conditions |
при выполнении Условий и правил Договора | under the conditions and rules of the Contract (Maxym) |
при выполнении условий, налагаемых каждой страной | subject to the conditions imposed by each country (Maxym) |
при должной заботливости и старательности благоразумного коммерсанта | with the due care and diligence of a prudent businessman (насмешили lyrarosa) |
при её его учреждении | on its incorporation (Marina_2015) |
при завершении сделки и после него | upon and after completion (Leonid Dzhepko) |
при заключении договора | when entering into the contract (Elina Semykina) |
при заключении договора | when entering into the agreement (Elina Semykina) |
при заключении договора | at the time of contracting (consequential damages not available when not contemplated at the time of contracting sankozh) |
при заключении договоров, касающихся финансовых и административных вопросов | in contractual matters concerning financial and administrative issues (Andy) |
при заключении контракта | when concluding a contract |
при заключении нового договора | during the conclusion of new contract (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
при запрете | if not allowed (Alexander Demidov) |
при исполнении должностных обязанностей | in the discharge of one's duties (Leonid Dzhepko) |
при исполнении обязанностей | during the performance of one's duties (gennier) |
при исполнении профессиональных обязанностей | in force of professional duties (Andy) |
при исполнении служебных обязанностей | under orders |
при исполнении служебных обязанностей | in live of duty |
при исполнении служебных обязанностей | in the scope of employment (при судебном разбирательстве происшествия felog) |
при исполнении служебных обязанностей | in duty status |
при использовании в стране не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года настоящий документ подлежит регистрации в консульском отделе дипломатического представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country |
при использовании по тексту настоящего соглашения | as used in this agreement (договора Alexander Matytsin) |
при их отсутствии | in the absence thereof (eleneva) |
при любом вынужденном разглашении информации | in any required disclosure (Andy) |
при любых обстоятельствах | for all purposes (Vadim Rouminsky) |
при любых обстоятельствах | in all the circumstances (No matter what the terms of employment, an employee can never be required to do more than what is reasonable in all the circumstances. wiki Alexander Demidov) |
при моём личном присутствии | in my very presence (Acruxia) |
при надлежащем исполнении всех условий | subject to full compliance with the terms and conditions (Alexander Demidov) |
при наличии | to the extent in place (Ying) |
при наличии вины | in the presence of guilt (Ying) |
при наличии доказательств | with proof (The informant may change marital status with proof. wa.gov aldrignedigen) |
при наличии достаточных оснований для сомнений | there being reasonable doubt (due to there being reasonable doubt over whether the building to be replaced had ever been used as a ... there being reasonable doubt, whether the deceased had intended to cut out the second defendant ...to have a chance of there being reasonable doubt over the individual elements of guilt... The worshippers of Michael Jackson impress about there being "reasonable doubt" that he molested children. in the event of there being reasonable doubt as to the deliverability of the strategic development. Alexander Demidov) |
при наличии достаточных оснований для сомнений | there being reasonable doubt (due to there being reasonable doubt over whether the building to be replaced had ever been used as a ... there being reasonable doubt, whether the deceased had intended to cut out the second defendant ...to have a chance of there being reasonable doubt over the individual elements of guilt... The worshippers of Michael Jackson impress about there being "reasonable doubt" that he molested children. in the event of there being reasonable doubt as to the deliverability of the strategic development. – АД) |
при наличии законного разрешения | where permitted by law (Yeldar Azanbayev) |
при наличии законной возможности | if legally possible (igisheva) |
при наличии законных оснований | where legally permitted (sankozh) |
при наличии обстоятельств | in the presence of circumstances (felog) |
при наличии общности между вопросами иили сторонами производства | wherever there is commonality among the issues and/or the parties in the proceedings (Leonid Dzhepko) |
при наличии осведомлённости | with knowledge of (о чём-либо A.Rezvov) |
при наличии оснований | if applicable (sankozh) |
при наличии особо отягчающих обстоятельств | in case of particularly aggravating circumstances (Technical) |
при наличии правовой возможности | if legally possible (igisheva) |
при наличии предусмотренных законом поводов и оснований, а также отсутствии обстоятельств, исключающих производство по делу | if necessary (Alex_Odeychuk) |
при наличии разногласий | in the event of disagreement (Elina Semykina) |
при наличии серьёзных оснований для | where there is good cause (Alexander Demidov) |
при наличии соответствующего права | if eligible (Alexander Matytsin) |
при наличии соответствующей законной возможности | if legally possible (igisheva) |
при наличии соответствующих оснований | if eligible (Alexander Matytsin) |
при наличии соответствующих оснований | subject to the required criteria being met (Alexander Demidov) |
при наличии таковых / такового | if available |
при наличии технической возможности | if technically feasible (Alexander Demidov) |
при наличии указанных условий | under the above-listed conditions (алешаBG) |
при наличии условий | if meeting the criteria (Alexander Demidov) |
при наличии юридической возможности | if legally possible (igisheva) |
при направлении уведомления или по истечении определённого срока | with notice or lapse of time (Ying) |
при невозможности воспроизведения дефекта | as long as the defect can not be reproduced (Andy) |
при невозможности урегулировать все разногласия путём переговоров, споры решаются в Арбитражном суде г. Москвы | Should the Parties fail to reach an agreement regarding such disputable issues, the disputes shall be resolved by the Moscow City Arbitration Court. |
при невыясненных обстоятельствах, при неизвестных обстоятельствах | under unascertained circumstances (Nash) |
при неизвестных обстоятельствах | under unknown circumstances (olgaf2002) |
при необходимости | if required (Alexander Matytsin) |
при необходимости | where required (Alexander Matytsin) |
при необходимости | if appropriate (Leonid Dzhepko) |
при необходимости | as needed (Alexander Matytsin) |
при необходимости | as necessary (Alexander Matytsin) |
при необходимости может быть преобразован в | convertible to (Alexander Demidov) |
при необходимости, понесенных Заимодателем | as may be required to be made by the Lender (Konstantin 1966) |
при необходимости удвоить | where appropriate duplicate it (увеличить Andy) |
при непременном условии | always provided (Andrew052) |
при нормальном рассудке | of sound mind |
при обнаружении Исполнителем или Заказчиком случаев нарушения данного условия | Upon the detection by the Contractor or Customer for infringement of this term |
при обратном переходе имущественных прав к первоначальному собственнику отходят и условия пользования | running with the reversion |
при обращении о | in filings for (Alexander Demidov) |
при обычном ведении бизнеса, в ходе обычной деятельности компании | in the general conduct of business (levanya) |
при обычных условиях оборота | in the usual course of events (alegut) |
при оказании услуг | in performing services (Alex_UmABC) |
при определении | in determining (pelipejchenko) |
при определённых условиях | conditionally (Alexander Matytsin) |
при отсутствии | failing (В.И.Макаров) |
при отсутствии | in the absence of (чего-либо Alex Lilo) |
при отсутствии в завещании противоположного намерения | unless a contrary intention appears in the will (/MZ333/) |
при отсутствии в настоящем документе внесённых в прямой форме изменений | except as expressly modified herein (Alexander Matytsin) |
при отсутствии возражений | in the absence of objections (ptraci) |
при отсутствии доброй воли | failing good will (Vakhnitsky) |
при отсутствии договорённости об ином | unless otherwise agreed (Andrew052) |
при отсутствии доказательств в пользу противного | prima facie |
при отсутствии доказательств противоположного | prima facie (вк) |
при отсутствии доказательства в пользу противного | prima facie |
при отсутствии достаточных к тому оснований | without cause (Alexander Demidov) |
при отсутствии иной договорённости сторон | except as otherwise agreed between the parties (Alexander Matytsin) |
при отсутствии иной договорённости сторон | unless otherwise agreed (Alexander Matytsin) |
при отсутствии кворума | in the absence of a quorum (e.g. In the absence of a quorum, business may be dealt with but any decisions taken only become valid after ratification at the next meeting at which a quorum exists. Elina Semykina) |
при отсутствии малейшего основания для сомнения | beyond any reasonable doubt |
при отсутствии нарушений | for convenience (напр., расторжение договора Alexander Demidov) |
при отсутствии неопровержимых оснований для обратного | absent compelling reasons to the contrary (Leonid Dzhepko) |
при отсутствии обеих сторон | in absentia (sixthson) |
при отсутствии обмана или введения в заблуждение | Absent fraud or misrepresentation |
при отсутствии обоснованного сомнения | beyond reasonable doubt |
при отсутствии одной стороны | in absentia (об обращении в суд sixthson) |
при отсутствии оплаты в сроки, предусмотренные настоящим договором | in the absence of payment in terms stipulated by this Contract (Konstantin 1966) |
при отсутствии признаков злоупотребления правом | bona fide (контекстуально schnuller) |
при отсутствии разумного, обоснованного сомнения | beyond reasonable doubt |
при отсутствии разумного сомнения | beyond reasonable doubt |
при отсутствии разумных оснований для сомнения | beyond reasonable doubt |
при отсутствии соглашения | where no agreement is in place (Alexander Demidov) |
при отсутствии соглашения об ином | unless otherwise agreed (допустимо – "при отсутствии иной договорённости" Евгений Тамарченко) |
при отсутствии либо "в отсутствие" соглашения сторон об ином | unless otherwise agreed between the parties (Евгений Тамарченко) |
при отсутствии такого постановления | failing any such provision |
при отсутствии такого соглашения | absent such agreement (Alexander Demidov) |
при отсутствии явных ошибок | absent manifest error (Asker) |
при отсутствии явных ошибок | in the absence of manifest error (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
при оценке | in making an assessment of (чего-либо Dias) |
при перевозке | in transitu |
при перевозке | in transit |
при передаче недвижимости правопреемнику условия пользования ею отходят вместе с недвижимостью | running with the land (Право международной торговли On-Line) |
при переходе на веб-страницу | during the transition to the webpage (Konstantin 1966) |
при переходе Пользователя по ссылке Исполнителя на сайт Заказчика | during the transition of User to the website of Customer by the hyperlink of Contractor (Konstantin 1966) |
при полном выполнении всех требований | to the full satisfaction and discretion of (Alexander Matytsin) |
при полном выполнении требований | to the absolute satisfaction of (Alexander Matytsin) |
при полном понимании | with the full understanding (buraks) |
при поступлении | after receiving ("при поступлении соответствующих запросов из суда" ART Vancouver) |
при президенте | under the President (Leonid Dzhepko) |
при президенте | President-sponsored (Alexander Demidov) |
при приёме на работу | upon entry into employment (Alexander Demidov) |
при производстве которой используются применяются местные сырье и материалы | rely on local material on it's production (Andy) |
при равенстве голосов | if the vote is a tie (an equal number of votes for and against; поданных "за" и "против" second opinion) |
при равенстве голосов "за" и "против" | in case of an equality of votes (Alexander Matytsin) |
при рассмотрении апелляционной жалобы | on appeal (вводная конструкция: on appeal, the plaintiff contended that
Евгений Тамарченко) |
при рассмотрении дела по существу | during hearing on the merits (Elina Semykina) |
при рассмотрении жалоб | when considering appeals |
при реальном или условном осуществлении прав | in the execution or purported execution of any rights (Alexander Matytsin) |
при решении вопроса о том | in deciding the question of whether ... (В английской фразе подлежащее (напр., "a court") чаще ставится перед данным оборотом // Е. Тамарченко, 22.02.2013) |
при решении данного вопроса | in seeking to resolve such matter (Leonid Dzhepko) |
при свободном волеизъявлении сторон | with the expressed free will of the parties (Metitella) |
при секретаре | in the presence of one's secretary (in the presence of his/her secretary AVLS) |
при сем | herewith (with this letter, book or document • I enclose herewith a copy of the policy. OALD Alexander Demidov) |
при следующих обстоятельствах | in the following circumstances (Alex_Odeychuk) |
при согласии | if cooperative (Х Barium studies can be organized if the patient is cooperative (мед.). Циммерман Alexander Demidov) |
при согласии обвиняемого с предъявленным ему обвинением | upon a plea of guilty (Alexander Demidov) |
при согласии обвиняемого с предъявленным обвинением | upon a plea of guilty (Alexander Demidov) |
при соответствующих обстоятельствах | as the case may be (Vadim Rouminsky) |
при соучастии | in complicity with (iVictorr) |
при сохранении всех своих умственных и физических способностей | in full possession of one's faculties |
при ссылке на | when referred to (Гера) |
при стандартных условиях поставки | with normal supply (Yeldar Azanbayev) |
при таких обстоятельствах | under such circumstances (Alex_Odeychuk) |
при условии | conditional upon (соблюдения Вами условий Andrew052) |
при условии | pursuant to (If you are under the legal age limit for entering into a binding legal agreement ("Minor User"), then your use of the Service is only permitted pursuant to your parent or legal guardian agreeing to these Terms of Use. ART Vancouver) |
при условии, если | provided |
при условии если | subject to |
при условии наличия | subject to the availability of (Alexander Demidov) |
при условии обязательного последующего предоставления подписанного уполномоченным лицом письменного экземпляра соответствующего документа | on the condition for obligatory subsequent provision of the written copy of relevant document signed by the authorized person (Konstantin 1966) |
при условии соблюдения | subject to |
при условии соблюдения всех требований действующего законодательства | Subject to any requirements specified by law (типовая оговорка, указывающая на то, что договор не может противоречить действующему закону) |
при условии соблюдения вышеизложенного | subject to the foregoing (buraks) |
при условии соблюдения следующих условий | provided that the following conditions are met (translator911) |
при условии соблюдения требований о ... | provided that the conditions of ... are complied with (Alex_Odeychuk) |
при условии соблюдения условий о ... | provided that the conditions of ... are complied with (Alex_Odeychuk) |
при условии согласования с | subject to the approval of (Alexander Demidov) |
при условии, что | the extent that (далее идёт описание ограничительных условий Bigor) |
при условии, что | provided |
при условии, что претензия основывается на | the extent a claim is based on (sankozh) |
при условии, что суд не вынесет иного решения | unless the court orders otherwise |
при уходе с работы | while leaving work (Yeldar Azanbayev) |
при хорошей видимости | under good seeing (The resolving power of large optical telescopes under good seeing (or visibility) conditions is about one arc-second Zimmerman Alexander Demidov) |
привилегии президента при выходе в отставку | presidential retirement benefits |
привилегия на отказ от дачи показаний при отсутствии согласия на то обеих сторон | joint privilege |
привилегия стажа при увольнении | last in, first out |
привлечение голосов и поддержки других акционеров в пользу вашей резолюции при голосовании по доверенности | proxy solicitation (Andrei Titov) |
приказ, вступающий в силу при возникновении предусмотренной ситуации | stand-by order |
приказ нижестоящему суду об исправлении фактических ошибок, допущенных им при вынесении решения | writ of coram nobis (Black's Law Dictionary – A writ of error directed to the court for review of its own judgment and predicated on alleged errors of fact. Also termed: writ of error coram nobis. алешаBG) |
приказ нижестоящему суду об исправлении фактических ошибок, допущенных им при вынесении решения | writ of error coram nobis |
применяться при отсутствии различий в нормах | apply in nondiversity |
применяться при различиях в нормах | apply in diversity |
присяга при вступлении в должность | official oath |
Прокуратура при Окружном суде Люксембурга | the Luxembourg District Tribunal Prosecution Service (фр.: Parquet du Tribunal d'arrondissement de Luxembourg Alex_Odeychuk) |
просить об оказании помощи при пледировании | pray in aid (об ответчике по вещному иску) |
работник, занимающийся жульничеством при исполнении своих обязанностей | crooked employee |
работник, увольняющийся в нарушение или увольняемый в результате нарушения им договорённостей, достигнутых с работодателем при приёме на работу | bad leaver (Kovrigin) |
работник, увольняющийся или увольняемый без нарушения договорённостей, достигнутых с работодателем при приёме на работу | good leaver (Leonid Dzhepko) |
равный раздел земельной собственности между братьями покойного или между всеми членами клана при отсутствии завещания | gavelkind |
равный раздел земельной собственности между сыновьями или братьями покойного или между всеми членами клана при отсутствии завещания | gavelkind |
равный раздел земельной собственности между сыновьями покойного или между всеми членами клана при отсутствии завещания | gavelkind |
равный раздел земельной собственности между сыновьями покойного при отсутствии завещания | gavelkind (в графстве Кент, Англия) |
расходы на представителя при рассмотрении дела в суде | attorney's fees (the payment for legal services. It can take several forms: 1) hourly charge, 2) flat fee for the performance of a particular service (like $250 to write a will), 3) contingent fee (such as one-third of the gross recovery, and nothing if there is no recovery), 4) statutory fees (such as percentages of an estate for representing the estate), 5) court-approved fees (such as in bankruptcy or guardianships), 6) some mixture of hourly and contingent fee or other combination. thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
РГУ Служба центральных коммуникаций при Президенте Республики Казахстан | Republican Governmental Agency of Central Communications Service under the President of the Republic of Kazakhstan (Johnny Bravo) |
результаты подсчёта голосов при выборах | election returns |
Рекомендация Совета ОЭСР по продолжению борьбы с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделок | Recommendation of the Council for further combating bribery of foreign public officials in international business transactions (archive.org dimock) |
решение в пользу истца при непредставлении возражений ответчиком | judgment nihil dicit |
решение в пользу истца при непредставлении возражений ответчиком | judgment for want of plea |
решение в пользу истца при непредставлении возражений ответчиком | judgement nihil dicit |
решение в пользу истца при непредставлении возражений ответчиком | nihil dicit |
решение в пользу истца при непредставлении возражений ответчиком | judgement for want of plea |
решение имущественных вопросов при разводе | property settlement (Право международной торговли On-Line) |
роббери при отсутствии отягчающих обстоятельств | robbery without aggravation |
роббери при отсутствии отягчающих обстоятельствах | robbery without aggravation |
роббери при отягчающих обстоятельствах | robbery with aggravation |
Российский Федеральный центр судебной экспертизы при Минюсте России | the Russian Federal Center of Forensic Science of the Ministry of Justice (РФЦСЭ; RFCFS enfsi.eu) |
Сведения о документах, представленных при внесении записи в ЕГРЮЛ | Information about the documents presented during the making an entry into the UGRLE (Konstantin 1966) |
свидетельство о покупке при продаже по постановлению суда | certificate of purchase |
свидетельство о покупке при продаже по постановлению суда | certificate of sale |
сговор при проведении конкурсов и торгов | collusive bidding (Incognita) |
система законов, правил и процедур, предусматривающая наличие противных сторон при судебном разбирательстве | adversary system |
система оплаты труда, при которой зарплата растёт по мере роста производительности выше установленного уровня | incentive pay plans (Право международной торговли On-Line) |
система охраны вещественных доказательств при их передаче | chain of custody (Право международной торговли On-Line) |
Система рассмотрения финансовых споров при Высоком суде | Financial List (levanya) |
следователь при исполнении своих обязанностей | investigator in charge |
слияние, при котором миноритарные акционеры вытесняются мажоритарными | freeze-out merger (golskiy) |
случай неисполнения обязательств при банкротстве | bankruptcy event of default (Alexander Matytsin) |
случай неисполнения обязательств при наступлении банкротства | bankruptcy event of default (Alexander Matytsin) |
случай, при котором вступают в силу обязательства, вытекающие из союзного договора | casus foederis |
слушание дела при закрытых дверях | in camera hearing |
слушание дела при закрытых дверях | hearing in camera |
совершить убийство при отсутствии оправдывающих обстоятельств | kill unjustifiably |
согласие сторон при заключении контракта | meeting of minds (Право международной торговли On-Line) |
соглашение, заключаемое при поглощении компании | domination agreement (Viacheslav Volkov) |
соглашение о доверительной собственности, вступающее в силу при жизни учредителя | living trust (сторонами соглашения являются учредитель доверительного управления (доверитель), доверительный собственник (попечитель), выгодоприобретатель (бенефициар), гарант (факультативно); соглашение о доверительной собственности, независимо от того, в отношении управления каким имуществом оно заключается (недвижимость, деньги, акции, иные ценные бумаги), является гражданско-правовым договором Alex_Odeychuk) |
создавать предвзятость при отсутствии к тому повода | unduly prejudice |
создавать предвзятость при отсутствии к тому повода | unduly prejudice |
сообщённый при раскаянии | penitential |
соучастник при событии преступления | accessory during the fact (лицо, попустительствующее совершению преступления) |
соучастник при совершении преступления | accessory at the fact (пособник, подстрекатель) |
сохранение прав работников при реорганизации предприятия | Transfer of Undertakings (юр. брит. закон, который защищает права работников в том случае, если их работодатель меняет статус и формально они должны заключить новые трудовые договоры; в частности, сохраняется статус работника в отношении количества отработанных лет на данном предприятия или сохраняются его права в отношении приобретения акций предприятия yurtranslate23) |
сохранить сервитут при смене собственников в случае продажи земельного участка | survive sale of property (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
список дел, подлежащих разрешению при участии обычного состава присяжных | common jury list |
список дел, подлежащих разрешению при участии специального состава присяжных | special jury list |
срок испытания при приёме на работу | probation period when hired for work |
степени родства, при которых запрещается брак | forbidden degrees |
степени родства, при которых запрещается брак | prohibited degrees |
степень родства, при которой запрещается брак | prohibited degree of relation (Andrey Truhachev) |
степень родства, при которой запрещается брак | prohibited degree |
страхование при наличии чрезвычайного риска | hazardous insurance |
судебный приказ, разрешающий истцу проникнуть в здание ответчика для осмотра документов и товаров, а при необходимости и для изъятия их | Anton Piller order (в соответствии с прецедентом по "делу Антона Пиллера") |
судебный секретарь при допросе судьями | clerk to the examining justices |
судопроизводство при наличии одной стороны | ex parte proceeding (а не по спору между сторонами) |
судопроизводство при наличии одной стороны | ex parte proceedings (а не по спору между сторонами) |
суша, образовавшаяся при отступлении воды | derelict |
телесное повреждение, причинённое при отягчающих обстоятельствах | aggravated bodily injury |
теряющий силу при определённом условии | defeasible |
теряющий силу при определённых условиях | defeasible (Право международной торговли On-Line) |
товары, сброшенные с корабля при аварии | jetsam (и прибитые к берегу) |
требования возмещения НДС при экспортных операциях | VAT refund claims on export (Yanamahan) |
требования, предъявляемые при решении вопроса об условно-досрочном освобождении под честное слово | parole requirements |
требования, предъявляемые при экспертизе | examination standards |
требовать платежа при наступлении срока погашения | demand payment on the maturity date (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из Yale Law Journal, Vol. 46, No. 6, pp. 1041-1048 Alex_Odeychuk) |
требовать разбирательства при закрытых дверях | request a closure of the trial (дела в суде Alex_Odeychuk) |
у такого-то при себе обнаружено | be in possession of (Suspect XXX was in possession of a current YYY staff identification card. 4uzhoj) |
умер при жизни матери | decessit vita matris |
умерла при жизни матери | decessit vita matris |
умышленное убийство при отягчающих обстоятельствах | murder in the first degree (без смягчающих обстоятельств) |
умышленное убийство при отягчающих обстоятельствах | intentional homicide under aggravating circumstances |
уполномоченный при федеральном суде | commissioner (США) |
управляющий директор не уходит в отставку при ротации директоров | retirement by rotation (Andrew052) |
управляющий конкурсной массой при банкротстве | receiver in bankruptcy |
условие или фактическое положение, при котором стороны по сделке являются независимыми, и находятся в равном правовом положении по отношению друг к другу | arm's length principle (используется во внешнеэкономических отношениях Alexander S. Zakharov) |
условие о смешанной вине при столкновении | both to blame collision clause |
условие при котором обязательство опровергнуть обвинение лежит на ответчике | reverse onus (Rustam Nasyrov) |
установление ограничений во времени или объёме прав при акте распоряжения имуществом | limitation of estate (в пользу кого-либо) |
установление ограничений при акте распоряжения имуществом в пользу | limitation of estate (кого-либо Право международной торговли On-Line) |
установление факта при помощи письменных доказательств | literal proof |
утверждение свидетеля при даче им показаний | testimonial assertion |
учитываться при определении кворума | be counted in the quorum (собрания, заседания и т.п.; at a meeting etc. Евгений Тамарченко) |
ФБУ ГРП при Минюсте России | Federal Budgetary Institution "State Registration Chamber with the Ministry of Justice of Russia" (согласно приказу Министерства юстиции Российской Федерации от 20.07.2011 № 269 Helga Tarasova) |
цена, предлагаемая брокером при покупке ценной бумаги или товара | bid quote (Право международной торговли On-Line) |
цена при оплате наличными | cash price |
цена при отгрузке с завода | quoted net ex works (Andy) |
человек, обязанный по закону быть опекуном при учреждении траста, возникшего в результате судебного решения | constructive trustee (slovar-vocab.com Elina Semykina) |
чиновник, наносящий оскорбления при отправлении должности | offending officer |
чиновник при исполнении своих служебных обязанностей | operating officer |
экзамен при поступлении в коллегию адвокатов | bar examination |
эксперт при суде | assessor (комиссии и т. п.) |
эксперт при суде, комиссии | assessor (и т.п.) |
юрисдикция укрытия при несостоятельности | insolvency paradise (Alexander Matytsin) |