Russian | English |
жизнь прожить – не поле перейти | life is not a bed of roses |
жизнь прожить – не поле перейти | life is not all beer and skittles |
жизнь прожить – не поле перейти | there is a crook in the lot of everyone |
жизнь прожить – не поле перейти | it's not all a bed of roses |
жизнь прожить – не поле перейти | life is not all cakes and ale (beer and skittles; дословно: Жизнь не все пирожки да эль (пиво да кегли) (т.е. не все забавы да развлечения); не лапти сплесть) |
жизнь прожить – не поле перейти | life is not all clear sailing in calm waters |
жизнь прожить – не поле перейти | life isn't always a bowl of cherries (Andrey Truhachev) |
жизнь прожить – не поле перейти | life is not as easy as a pie. (Soulbringer) |
жизнь прожить – не поле перейти | living life is not like crossing a meadow (Maggie) |
жизнь прожить – не поле перейти | life is not all cakes and ale beer and skittles (не лапти сплесть) |
жизнь прожить – не поле перейти | life isn't all beer and skittles (Andrey Truhachev) |
жизнь прожить – не поле перейти | it is a great journey to life's end |
жизнь прожить, что море переплыть | there is a crook in the lot of everyone |
жизнь прожить, что море переплыть | life is not all clear sailing in calm water |
жить без любви быть может проще, но как на свете без любви прожить? | better to have loved and lost than never to have loved at all |
как мало прожито, как много пережито | so short a span lived through, and yet so much experienced (Olga Okuneva) |
как нажито, так и прожито | ill-gotten, ill-spent |
как нажито, так и прожито | Lightly come, lightly go. (Andrey Truhachev) |
как нажито, так и прожито | what is got over the devil's back is spent under his belly |
как нажито, так и прожито | what is got over the devil's back is spent under his belly |
как нажито, так прожито | Lightly come, lightly go (Andrey Truhachev) |
легко добыто – легко и прожито | easy come, easy go |
легко добыто, легко и прожито | easy come, easy go |
легко добыто, легко и прожито | easily earned money is quickly spent |
легко добыто-легко и прожито | Lightly come, lightly go. (Andrey Truhachev) |
легко нажито, легко прожито | Lightly come, lightly go (Andrey Truhachev) |
легко нажито, легко прожито | lightly won lightly go |
легко нажито, легко прожито | lightly come lightly go |
лихо нажито – лихо и прожито | ill-gotten, ill-spent |
Лихо нажито – лихо и прожито | an ill-gotten gain is ill-spent (Andrey Yasharov) |
Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем | work and no play makes Jack a dull boy (AmaliaRoot) |
прожито, что пролито – не воротишь | things past cannot be recalled |
прожито что пролито – не воротишь | things past cannot be recalled |
прожито, что пролито-не воротишь | things past cannot be recalled |
пролитого да прожитого не воротишь | things past cannot be recalled |
что нажито у черта на спине, то прожито у него под брюхом | what is got over the devil's back is spent under his belly |