Subject | Russian | English |
gen. | без всяких промедлений | without any delay (reverso.net kee46) |
Игорь Миг | без задержек и промедлений | without prevarication or delays |
law | без излишнего промедления | without undue delay |
law | без лишнего промедления | without undue delay |
dipl. | без промедлений | without prevarications |
Игорь Миг | без промедлений | without prevarication or delays |
gen. | без промедления | quick off the mark |
gen. | без промедления | with the word |
gen. | без промедления | right then and there (ART Vancouver) |
gen. | без промедления | in a hurry |
gen. | без промедления | on the spot |
gen. | без промедления | proactively (по контексту Ася Кудрявцева) |
gen. | без промедления | readily (Alexander Matytsin) |
gen. | без промедления | without any delay (reverso.net kee46) |
gen. | без промедления | summarily (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | без промедления | expeditiously |
gen. | без промедления | with urgency (Ремедиос_П) |
gen. | без промедления | swiftly (AMlingua) |
Makarov. | без промедления | right off the bat |
med. | без промедления | stat (without delay slitely_mad) |
inf. | без промедления | on the double (Enrica) |
amer. | без промедления | on an instant's notice (Val_Ships) |
amer. | без промедления | at once (You must come here at once. It is an emergency. Val_Ships) |
amer. | без промедления | in a heartbeat (Just tell me that you need me and I'll come there in a heartbeat. Val_Ships) |
amer. | без промедления | pronto |
amer. | без промедления | wasting no time (Val_Ships) |
amer. | без промедления | right away (Val_Ships) |
econ. | без промедления | forthwith |
psychol. | без промедления | immediately |
idiom. | без промедления | off the bat (VLZ_58) |
lit. | без промедления | without a moment's delay (nouray) |
idiom. | без промедления | without any further ado (without further/more ado: (old-fashioned) without delaying; immediately: / "ado" is most often found in the phrases "without much ado," meaning "without much fuss," or "without further ado," meaning "without further delay." (MW): So without further ado, let's get on with tonight's show. Ellisa) |
mining. | без промедления | on a short notice |
law | без промедления | without delay |
amer. | без промедления | in the nick of time (A man walking his dog saw her fall into the river and pulled her out just in the nick of time. Val_Ships) |
amer. | без промедления | without missing a beat (Ella forgot the words she had memorized but, without missing a beat, she made up new ones. Val_Ships) |
amer. | без промедления | right off (or "at once" Val_Ships) |
amer. | без промедления | with no delay (Val_Ships) |
amer. | без промедления | right along (ssn) |
inf. | без промедления | prompt (prompt response Val_Ships) |
inf. | без промедления | head-first (Val_Ships) |
Makarov. | без промедления | off like a shot |
gen. | без промедления | promptly |
Игорь Миг | без промедления | on a fast-track basis |
gen. | без промедления | wasted no time (Tanya Gesse) |
gen. | без промедления | on the word |
gen. | без промедления и в полном объёме | speedily and comprehensively (bookworm) |
gen. | без промедления уезжать | pack oneself off |
gen. | без промедления уходить | pack oneself off |
gen. | безо всякого промедления | in as short a time as possible (MichaelBurov) |
arabic | в случае возникновения каких-либо вопросов, звоните нам без промедления | Should you have any further questions don't hesitate to call (elena.kazan) |
busin. | в случае возникновения каких-либо вопросов, звоните нам без промедления | Should you have any further questions don't hesitate to call (elena.kazan) |
gen. | взяться за дело без промедления | hit the ground running (MVE) |
Игорь Миг | вопрос, не терпящий промедления | priority |
slang | действовать без промедлений | fish or cut bait |
gen. | действовать без промедлений | fish or cut bail |
gen. | действовать без промедления | act immediately |
math. | действовать без промедления | act promptly |
Makarov. | действовать без промедления | be prompt in action |
Makarov. | действовать без промедления | be prompt to act |
gen. | действовать без промедления | take occasion by the forelock |
gen. | действовать без промедления | act on the spot |
med. | дефект репарации гомологичной рекомбинации | shoot first, ask questions later (Assume that everyone you encounter is hostile to you. Take action, even though you do not know enough to be sure if it is the right action.: • If the foreman saw that one of the workers was working slowly, he didn't stop to find out if the worker was sick or unhappy; he just fired him. He believed in shooting first and asking questions later. thefreedictionary.com ННатальЯ) |
law | доктрина неосновательного промедления | doctrine of laches (Есенжан) |
telecom. | доставка без промедления | next hour delivery |
Игорь Миг | заказывать на размер больше | shoot first, ask questions later |
gen. | начинать делать что-либо без промедления | jump on (Давай, приступаем!: Let's jump on it! Побеdа) |
Makarov. | не выносить промедления | brook no delay |
Makarov. | не терпеть промедления | endure no stay |
Игорь Миг | не терпящий промедления | priority |
gen. | ненужное промедление | undue delay (peregrin) |
gen. | необходимо действовать без промедления | it is imperative that we act without delay |
gen. | необходимо действовать без промедления | it is essential that we act without delay |
Makarov. | необходимо заплатить, полностью и без промедлений | the money must be paid, in full and slap down |
Makarov. | Необходимо заплатить, полностью и без промедлений | the money must be paid. In full and slap down |
law | неосновательное промедление | laches |
law, Scotl. | неосновательное промедление с предъявлением иска | taciturnity |
busin. | неосновательное промедление с предъявлением иска | laches (1. Unreasonable delay or negligence in pursuing a right or claim – almost always an equitable one – in a way that prejudices the party against whom relief is sought. 2. The equitable doctrine by which a court denies relief to a claimant who has unreasonably delayed or been negligent in asserting the claim, when that delay or negligence has prejudiced the party against whom relief is sought. Cf. LIMITATION (3). BL Alexander Demidov) |
gen. | обстановка не допускает никакого промедления | the situation does not permit of any delay |
Makarov. | обстановка требует действовать без промедления | the situation permits of no delay |
Makarov. | он должен без промедления вызвать врача | he must send for a doctor without delay |
Makarov. | он ненавидит отсрочки и промедление во всех их видах | he hates delay and procrastination in all its forms |
idiom. | опасность в промедлении | danger in delay (лат. periculum in mora Andrey Truhachev) |
lat. | опасность в промедлении | periculum in mora (Andrey Truhachev) |
inf. | ответ без промедления | prompt response (Val_Ships) |
inf. | ответ без промедления | prompt response |
law | отказ в принудительном осуществлении права ввиду недолжного промедления в заявлении права | estopped by lashes (Право международной торговли On-Line) |
law | отказ в принудительном осуществлении права ввиду недолжного промедления в заявлении права | estoppel by laches (An equitable doctrine by which some courts deny relief to a claimant who has unreasonably delayed or been negligent in asserting a claim. BL Alexander Demidov) |
Makarov. | пойдём, промедления опасны | come, delays are dangerous |
polit. | политика промедления | policy of procrastination (Andrey Truhachev) |
gen. | полиция прибыла туда без промедления | the police got there in a hurry |
gen. | положение не допускает никакого промедления | the situation does not permit of any delay |
Makarov. | положение не допускает промедления | the situation permits of no delay |
Игорь Миг | предоставить без промедления | fast-track |
Makarov. | приезжать без промедления | come without delay |
gen. | приступать к чем-либо без промедления | jump on (Побеdа) |
law | притязание, заявленное после неосновательного промедления | stale claim |
law | притязание, предъявленное после неосновательного промедления | stale claim (Право международной торговли On-Line) |
law | промедление в осуществлении права | laches (промедление само по себе уже означает ненадлежащую задержку Moonranger) |
proverb | промедление опасно | delays are dangerous |
torped. | промедление поставки | delay in delivery |
gen. | промедление раздражало её | the delay chafed her |
chess.term. | промедление с развитием | slow development |
chess.term. | промедление с рокировкой | late castling |
chess.term. | промедление с рокировкой | delayed castling |
patents. | промедление связано с несением риска | any delay means a risk of damage |
patents. | промедление связано с несением убытков | any delay means a risk of damage |
Makarov., proverb | промедление смерти подобно | he who hesitates is lost |
gen. | промедление смерти подобно | it would be fatal to hesitate |
proverb | промедление смерти подобно | delays are dangerous (дословно: Промедление опасно) |
proverb | промедление смерти подобно | he who hesitates is lost (дословно: Кто колеблется, тот гибнет) |
gen. | промедление смерти подобно | defer no time, delays have dangerous ends (Shakespeare Olga Okuneva) |
inf. | промедление смерти подобно | quick and the dead (по названию фильма-вестерна The Quick and the Dead, где в дуэлях ковбоев побеждал тот, кто быстрей выхватит револьвер LisLoki) |
gen. | промедление смерти подобно | delay is tantamount to death (Olga Okuneva) |
notar. | с полагающейся оперативностью и без промедления | with due expedition and without delay (mardol) |
econ. | с промедлением | tardily (A.Rezvov) |
psychol. | свершённый без промедления | summary |
gen. | сделанный без дальнейших отлагательств и промедления | summary |
Makarov. | сделанный без отлагательства, промедления | summary |
Makarov. | сделать что-либо без промедления | do out of hand |
gen. | ситуация не допускает никакого промедления | the situation does not permit of any delay |
law | ссылка на промедление | defence of laches (средство защиты ответчика в том случае, если просрочка истца в осуществлении своих прав причинила значительный ущерб ответчику) |
law | уведомить Подрядчика без промедления о каком-либо обнаруженном дефекте | give notice to Contractor about any discovered defect without delay (Konstantin 1966) |
Makarov. | факты вынудили его действовать без промедления | the knowledge of the facts resolved him to act at once |
Makarov. | факты вынудили его действовать без промедления | knowledge of the facts resolved him to act at once |
Makarov. | это заставило его действовать без промедления | this determined him to act at once |