Subject | Russian | English |
gen. | ага, так это вы здесь прячетесь! | aha, so it's you hiding there! |
hunt., Makarov. | болото, где прячется загнанное животное | soil |
hunt. | болото или ручей, где прячется загнанное животное | soil |
Makarov. | были вызваны дополнительные отряды полиции, чтобы окружить то место, где предположительно прятался снайпер | additional police were called in to stake out the hole, where the gunman was thought to be hiding |
Makarov. | вор прятался в тени | the thief skulked in the shadows |
gen. | воробей прячется в кусты | the sparrow takes a bush |
gen. | вот ордер на арест вашего брата: вы прячете его от полиции? | there's a warrant out for your brother – are you hiding him from the police? |
Makarov. | где он прячется? | where is he hiding? |
gen. | где ты там прячешься | wherever you are (Deska) |
idiom. | дьявол прячется в деталях | the devil is in the details (Andrey Truhachev) |
gen. | есть ордер на арест вашего брата, вы прячете его от полиции? | there's a warrant out for your brother – are you hiding him from the police? |
Makarov. | за внешним блеском пряталась мелкая душонка | there was a petty mind beneath the glitter |
Makarov. | за его улыбкой пряталась ненависть | his smile masked hatred |
Makarov. | за его улыбкой пряталась ненависть | his smile concealed hatred |
proverb | за распятием сатана прячется | the devil lurks behind the cross |
gen. | за улыбкой часто прячется горе | a smiling face often hides an aching heart |
idiom. | закрывать и открывать лицо, то появляться, то прятаться | play at bo-peep (with; развлекая ребёнка Bobrovska) |
Makarov. | заяц прячется | the hare hides itself |
Makarov. | заяц прячется | hare hides itself |
gen. | избегать реальности, прятаться | Escape artists (Julia72) |
proverb | истина прячется на дне колодца | truth lies at the bottom of a well |
gen. | кадка с отрубями, в которой прячут подарки | bran-tub (рождественские) |
Makarov. | кадка с отрубями, в которой прячут рождественские подарки | bran-tub |
Makarov. | кадка с отрубями, в которой прячут рождественские подарки | bran-pie |
gen. | кто ловко прячет, тот быстро находит | hiders are good finders |
gen. | куда это вы все прячетесь? | why are you keeping to yourself? |
saying. | лукавый прячется в мелочах | devil lurks in the details (the ~ Alex_Odeychuk) |
Makarov. | маленький уединённый монастырь прячется в сырых низинах, среди лугов | the little solitary convent is niched into a low, damp-looking meadows |
Makarov. | наша собака отыщет кролика по запаху, где бы он ни прятался | our dog will nose out a rabbit anywhere it hides |
Игорь Миг | не прятаться за чужие спины | put one's skin in this game |
Makarov. | он был вынужден прятаться от своих кредиторов | he was forced to play bo-peep with his creditors |
Makarov. | он прятал свою ненависть к хозяину под личиной преданности | he hid his hatred for his master under a mask of loyalty |
gen. | он прятал свою ненависть к хозяину под личиной преданности | he had his hatred for his master under a mask of loyalty |
gen. | он прячет голову как страус | he is acting like an ostrich (под крыло́) |
gen. | он прячет свою робость за развязными манерами | he wraps up his diffidence in a boisterous manner |
gen. | он прячется за неприступной стеной самодостаточности | he barricades himself behind an unassailable wall of self-sufficiency |
gen. | он сразу нашёл прячущегося ребёнка | he spotted the hiding child immediately |
Makarov. | она прятала своё истинное я за завесой отчуждённой формальности | she hid her true self behind the shield of an aloof formality |
gen. | от кого ты прячешься? | who are you hiding from? (Alex_Odeychuk) |
gen. | открещиваться, прятаться за, не признавать вину | pay for (My daddy left me, too, but at least he didn't pay for the privilege – Мой папаша меня тоже бросил, но он хотя бы признавал, что свинья, а не прятался за громкими словами. Serezzha) |
hunt. | поддельная лошадь, за которую прячется охотник при облаве | stalking horse |
Makarov. | полиция окружила улицу, где прятался стрелок | police have sealed off the street where the gunman is hiding |
Makarov. | полиция оцепила квартал, где прятался вооружённый преступник | the police blocked off the street where the gun-man was hiding |
Makarov. | полиция оцепила квартал, где прятался преступник | the police blocked off the street where the gunman was hiding |
gen. | почему он от меня прячется? | why's he hiding from me? |
gen. | проблема прячется у всех на виду | a problem is hidden in plain sight (Alex_Odeychuk) |
gen. | прятать беглеца | conceal a fugitive |
amer. | прятать в заднем проходе | keister stash (- Yo, Bill. How did you get those cigarettes in here, man? – I keister stashed 'em, dude Taras) |
gen. | прятать в кабинете | cabinet |
Makarov. | прятать что-либо в карман | put something in one's pocket |
gen. | прятать в карман | pocket |
gen. | прятать в комнате | cabinet |
Makarov. | прятать в погребе | encave |
gen. | прятать в подвал | encave |
obs. | прятать в подвале | encave |
gen. | прятать в подземелье | encave |
gen. | прятать в руках | palm |
gen. | прятать в руке | palm-tree (карты и т.п.) |
gen. | прятать в руке | palm (карты и т. п.) |
Makarov. | прятать что-либо в складках одежды | carry something in a fold of one's robe |
gen. | прятать что-либо в складках одежды | carry in a fold of robe |
Makarov. | прятать в тайник | put in a cache |
gen. | прятать в тайнике | cache |
gen. | прятать в тени | keep away in the shade (Alex_Odeychuk) |
gen. | прятать в шкатулку | casket |
gen. | прятать что-л. в ящике стола | hide smth. in a drawer (in one's pocket, in one's house, in a haystack, behind one's back, under the table-cloth, etc., и т.д.) |
gen. | прятать глаза | hide head |
Makarov. | прятать глаза | hide one's head |
Makarov. | прятать глаза | hide one's face |
Игорь Миг | прятать глаза | not look in the face (Когда комиссия пришла разобраться, все врачи сидели тихо и прятали глаза (When the commission came to investigate, all the doctors sat silently and couldn't look them in the face /(Michele Berdy)) |
gen. | прятать глаза от | avoid smb.'s eyes (кого́-л.) |
obs. | прятать голову | nosel |
gen. | прятать голову | nuzzle |
idiom. | прятать голову в песок | bury your head in the sand (отказываться решать проблему, делая вид что не замечаешь её Olga Fomicheva) |
Makarov. | прятать голову в песок | hide one's head in the sand |
Makarov. | прятать голову в песок | bury one's head in the sand |
gen. | прятать голову в песок | hide head in the sand |
inf. | прятать голову в песок | put one's head in the sand (Andy) |
idiom. | прятать голову в песок | have head in the sand (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | прятать голову в песок | duck and dive (moevot) |
gen. | прятать голову в песок | the cat shuts its eyes when it steals the cream |
rhetor. | прятать головы в песок | hide their heads under the sand (Alex_Odeychuk) |
slang | прятать деньги | sock |
gen. | прятать деньги | hold back money (goods, supplies, etc., и т.д.) |
gen. | прятать деньги от них | hide one's money from them (a matchbox from the children, the car from the police, etc., и т.д.) |
Makarov. | прятать документ | hide document |
Makarov. | прятать за пазухой | embosom |
Makarov. | прятать за пазухой | imbosom |
amer. | прятать заначку | squirrel (away Val_Ships) |
pris.sl. | прятать запрещённые предметы в прямой кишке | hoof (to hide contraband in the rectum Taras) |
mil. | прятать, используя особенности местности | defilade |
gen. | прятать истинное лицо | disguise one's inner life (jollyhamster) |
obs. | прятать коготки | hide teeth |
Makarov. | прятать когти | retract one's claws |
gen. | прятать концы в воду | cover up one’s tracks |
Gruzovik, inf. | прятать концы в воду | remove the traces |
Gruzovik, inf. | прятать концы в воду | cover the traces |
amer. | прятать концы в воду | sweep under the rug (The problem is usually ignored or swept under the rug. Val_Ships) |
gen. | прятать концы в воду | cover up the traces |
gen. | прятать кость в землю | bury a bone in the ground (ammunition under some stones, a bottle under snow, toys in the leaves, the spade in the ruins, etc., и т.д.) |
inf. | прятать краденое | plant |
gen. | прятать лицо | cover one's face (one's head, etc., и т.д.) |
gen. | прятать лицо в ладонях | drop one's face into one's hands (Abysslooker) |
gen. | прятать на видном месте | hide in plain sight (Moscowtran) |
Makarov. | прятать на груди | embosom |
Makarov. | прятать на груди | imbosom |
gen. | прятать назначенные лекарства | palm meds (ad_notam) |
sl., drug. | прятать наркотики | conceal drug |
gen. | прятать одежду | put away one's clothes (до нового сезона: Don’t put away your winter clothes just yet! We’re getting a heavy helping of snow across Metro Vancouver. -- Не прячьте пока зимнюю одежду. ART Vancouver) |
Makarov. | прятать что-либо от | hide something from (someone – кого-либо) |
Makarov. | прятать что-либо от | conceal something from (someone – кого-либо) |
gen. | прятать что-либо от греха подальше | put out of harm's way |
gen. | прятать от людских глаз | hide from view (adivinanza) |
gen. | прятать от людского взора | entomb |
gen. | прятать от людского глаза | encloister |
gen. | прятать письмо | hide a letter (a book, money, a treasure, etc., и т.д.) |
Makarov. | прятать под замком | cork up |
gen. | прятать под ковёр | sweep under the rug (Taras) |
gen. | прятать под ковёр | shuffle under the rug (Taras) |
Makarov. | прятать под колпаком | cork up |
gen. | прятать подальше | coffin |
gen. | прятать преступника | hide a criminal (an outlaw, a refugee, a friend, etc., и т.д.) |
gen. | прятать про запас | cache |
Makarov. | прятать про запас в потайном месте | cache away |
gen. | прятать про запас в потайном месте | cache |
gen. | прятать провиант в условленном месте для нужд экспедиций | cache |
gen. | прятать провиант в условленных местах | cache (для нужд экспедиций) |
gen. | прятать рожки | pull in one's horns (one's claws, etc., и т.д.) |
gen. | прятать свои медали в коробке из-под сигар | tuck medals in a cigar box |
arts. | прятать свои талант | hide his giftedness (Andrey Truhachev) |
arts. | прятать свои таланты | conceal one's talents (Andrey Truhachev) |
Makarov. | прятать свои чувства | mask one's feelings |
Makarov. | прятать свои чувства | hide one's feelings |
Makarov. | прятать сокровище | hide away a treasure |
gen. | прятать сокровище | hide a treasure |
Makarov. | прятать спички от детей | hide the matches from children |
gen. | прятать спички и т.д. подальше от детей | keep matches knives, etc. away from children |
Makarov. | прятать твою красоту под вуалью | retire your comely features in the meshes of a veil |
gen. | прятать туза в рукаве | keep an ace up one's sleeve |
gen. | прятать туза в рукаве | keep a card up one's sleeve |
gen. | прятать туза в рукаве | have an ace up one's sleeve |
gen. | прятать туза в рукаве | have a card up one's sleeve |
gen. | прятать у всех на виду | hide in plain sight (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | прятать улыбку | hide a smile |
gen. | прятать улыбку | to masque one's smile |
Makarov. | прятать улыбку | repress a smile |
gen. | прятать улыбку | mask smile |
gen. | прятаться в берлоге | den |
mil. | прятаться в бомбоубежище | take refuge in a shelter (financial-engineer) |
Makarov. | прятаться в ветвях | hide among the branches |
gen. | прятаться в ветвях дерева | take to the branches of a tree |
gen. | прятаться в воде | duck |
Makarov. | прятаться в коконе | go into a cocoon |
idiom. | прятаться в кустах | hide in the shadows (Abysslooker) |
proverb, disappr. | прятаться в кусты | back out |
proverb, disappr. | прятаться в кусты | rat |
proverb, disappr. | прятаться в кусты | show the white feather |
idiom. | прятаться в кусты | make oneself scarce |
Игорь Миг | прятаться в кусты | have a reverse gear |
gen. | прятаться в лесах | to skulk in woods |
gen. | прятаться в норе | earth |
gen. | прятаться в норе | burrow |
gen. | прятаться в нору | burrow |
gen. | прятаться в нору | earth |
mil. | прятаться в одиночных окопах | hide in foxholes (washingtonpost.com Alex_Odeychuk) |
gen. | прятаться в пещерах | hide in caves (in the bushes, in a cellar, in a garret, etc., и т.д.) |
gen. | прятаться в своей берлоге | hole up |
Игорь Миг | прятаться в своей скорлупе | shrink into oneself |
Игорь Миг | прятаться в своей скорлупе | retire into oneself |
Игорь Миг | прятаться в свою скорлупу | retreat into oneself |
mil. | прятаться в убежище | seek refuge |
Makarov. | прятаться в углу | hide in the corner |
mil. | прятаться в укрытии | take cover (Andrey Truhachev) |
mil. | прятаться в укрытии | run for cover (Andrey Truhachev) |
mil. | прятаться в укрытии | seek refuge |
gen. | прятаться за | screen oneself behind (чем-либо) |
Makarov. | прятаться за дверью | hide behind the door |
gen. | прятаться за дверью | hide behind a door (behind a curtain, behind a jutting rock, etc., и т.д.) |
busin. | прятаться за компьютером | hide behind a computer |
Makarov. | прятаться за кустами | hide behind the bushes |
idiom. | прятаться за мамину юбку | be tied to one's mother's apron-strings (Taras) |
idiom. | прятаться за мамину юбку | hide behind one's mother's apron strings (Taras) |
idiom. | прятаться за мамину юбку | cling to one's mother's apron strings (Taras) |
idiom. | прятаться за мамину юбку | hang on to one's mother's apron strings (Taras) |
idiom. | прятаться за мамину юбку | be pinned to one's mother's apron-strings (Taras) |
idiom. | прятаться за мамину юбку | tied to one's mother's apron strings (Taras) |
idiom. | прятаться за мамочку | hang on to one's mother's apron strings (Taras) |
idiom. | прятаться за мамочку | be pinned to one's mother's apron-strings (Taras) |
idiom. | прятаться за мамочку | be tied to one's mother's apron-strings (Taras) |
idiom. | прятаться за мамочку | hide behind one's mother's apron strings (Taras) |
idiom. | прятаться за мамочку | cling to one's mother's apron strings (Taras) |
idiom. | прятаться за мамочку | tied to one's mother's apron strings (Tom is still tied to his mother's apron strings; Isn't he a little old to be tied to his mother's apron strings? Taras) |
gen. | прятаться за словами | enwomb oneself in words |
polit. | прятаться за спинами людей | hide behind people's rightful authority (to assert himself – чтобы самоутвердиться akimboesenko) |
idiom. | прятаться за чьей-либо спиной | hide behind (4uzhoj) |
Makarov. | прятаться за чьей-либо спиной | hide behind someone's back |
gen. | прятаться за спину | shelter oneself under (кого-либо) |
gen. | прятаться за спину | shelter oneself behind (кого-либо) |
Makarov. | прятаться за спину начальства | shelter oneself behind one's superior |
gen. | прятаться за спину начальства | shelter oneself behind superior |
austral., slang | прятаться за чужую спину | mooch |
gen. | прятаться за чужую спину | to skulk behind others (Anglophile) |
idiom. | прятаться, как мерзкое насекомое | crawl under the rock (sinistra) |
inf. | прятаться на глазах у всех | hide in plain sight (Val_Ships) |
inf. | прятаться от | hold out on (somebody Побеdа) |
Makarov. | прятаться от бури в деревне | shelter from the storm in a village |
Makarov. | прятаться от бури в доме | shelter from the storm in a house |
gen. | прятаться от внешнего мира | recede from the world (Ремедиос_П) |
inf. | прятаться от людей | hole |
gen. | прятаться от людей | hole up |
obs. | прятаться от необходимости идти в школу | miche |
obs. | прятаться от необходимости идти в школу | mich |
obs. | прятаться от необходимости идти в школу | meech |
Makarov. | прятаться от полиции | hide out from the police |
police | прятаться от полиции | be on the run from the police (Andrey Truhachev) |
gen. | прятаться от полиции | hide from the police (from the pursuers, from the grown-ups, etc., и т.д.) |
chess.term. | прятаться от шахов "в тени" белого короля | hide from checks aping the moves of the white king |
inf. | прятаться по кустам | chicken out (VLZ_58) |
gen. | прятаться по углам | nook |
gen. | прятаться под землёй | earth |
gen. | прятаться под крылом | hide under a wing (hide me now under your wing Марат Каюмов) |
Makarov. | прятаться под столом | hide under the table |
gen. | прятаться под столом | hide under the table (under the tree, under the boat, etc., и т.д.) |
libr., literal. | "прячущий книгу" | bibliotaphe |
gen. | прячущий свою истинную сущность | closeted |
humor. | прячущийся в бомбоубежище | bomb proofer (MichaelBurov) |
gen. | прячься быстрее! | quick, hide yourself! |
gen. | прячьте ножи от детей | keep knives away from children |
gen. | прячьте спички от детей! | keep the matches away from the children! |
lit. | рассмотреть лицо Крошки Доррит было нелегко: она была так пуглива, так старательно пряталась по углам со своей работой, а встретившись с вами случайно где-нибудь на лестнице, бросалась в сторону с видом испуганного зверька | it was not easy to make out Little Dorrit's face, she was so retiring, plied her needle in such removed corners, and started away so scared if encountered in the stairs (Dickens; перевод А. Шишмарёвой) |
hunt., Makarov. | ручей, где прячется загнанное животное | soil |
Makarov. | содержание этого документа пряталось как совершенно секретное | the contents of the paper were a closely guarded secret |
Makarov. | солнце прячется | sun dips below the horizon |
Makarov. | солнце прячется | the sun dips below the horizon |
Makarov. | солнце прячется за горизонт | the sun dips below the horizon |
cycl. | ступенчатое расположение велосипедистов на дороге, при котором каждый последующий велосипедист прячется от ветра сзади-сбоку от едущего впереди | echelon |
gen. | там кто-то прячется в тени | there is someone lurking in the shadows |
gen. | тот, кто прячет | hoarder |
idiom. | тот, кто прячется под маминой юбкой | cling to one's mother's apron strings (Taras) |
idiom. | тот, кто прячется под маминой юбкой | hang on to one's mother's apron strings (Taras) |
idiom. | тот, кто прячется под маминой юбкой | be pinned to one's mother's apron-strings (Taras) |
idiom. | тот, кто прячется под маминой юбкой | be tied to one's mother's apron-strings (Taras) |
idiom. | тот, кто прячется под маминой юбкой | hide behind one's mother's apron strings (Taras) |
idiom. | тот, кто прячется под маминой юбкой | tied to one's mother's apron strings (Taras) |
gen. | улитки прячутся в свои ракушки | snails draw into their shells |
Makarov. | ученик списал ответ с книжки, которую он прятал под столом | the boy cribbed the answer from a book that he was hiding |
gen. | ученик списал ответ с книжки, которую прятал под столом | the boy cribbed the answer from a book that he was hiding under the table |
gen. | хорошо и т.д. прятать | hide smth., smb. well (skilfully, cunningly, deliberately, badly, etc., что-л., кого́-л.) |
inf. | человек, который прячет голову в песок | ostrich (то есть который предпочитает игнорировать проблемы, а не решать их; 1. We have to free our staff from ostriches. – Нам нужно освободить наш коллектив от людей, которые прячут голову в песок. 2. Don't be an ostrich! – Не прячь голову в песок! TarasZ) |
gen. | человек, прячущийся за улыбкой | eccedentesiast (Damiaeyn) |
gen. | Черт прячется в деталях | Devil is in the detail (scherfas) |
gen. | Черт прячется в мелочах | Devil is in the detail (пословица scherfas) |
Makarov. | эти маленькие животные живут на деревьях и прячут орехи на зиму | these little tree animals lay up nuts for the winter |
quot.aph. | я вынужден прятаться | I need a place to hide away (Alex_Odeychuk) |