Subject | Russian | English |
gen. | в его сердце пылал гнев | his heart was seared with anger |
gen. | внутренне и т.д. пылать | burn inwardly (ardently, radiantly, etc.) |
Makarov. | гореть пылать | flame up |
Makarov. | два самолёта противника были сбиты и, пылая, рухнули на землю | two of the enemy planes were sent down in flames |
Makarov. | дом пылает | the house is blazing |
Makarov. | дом пылает | the house is ablaze |
Makarov. | его глаза пылали гневом | his eyes were aglitter with fury |
Makarov. | его глаза пылали гневом | his eyes were aglare with fury |
gen. | его глаза пылали страстью | his eyes blazed with passion |
Makarov. | его руки и лоб пылали | his hands and forehead were burning |
Makarov. | её лицо пылало от волнения | her face flamed with excitement |
gen. | её лицо пылало она покраснела от волнения | her face flamed with excitement |
Makarov. | её щёки пылали гневом | her cheeks were ablaze with anger |
Makarov. | небо пылает в лучах заходящего солнца | the sky is aglow with the setting sun |
Makarov. | небо пылает в лучах заходящего солнца | sky is aglow with the setting sun |
gen. | огонь весело пылал в печи | the fire in the stove was burning away merrily |
Makarov. | огонь пылал так сильно, что мы заслонили камин экраном | the fire was so hot that we interposed a screen |
gen. | он пылал гневом | he was blazing with anger |
gen. | он пылал страстью | he burnt with passion |
Makarov. | он пылал яростью | he was in a blazing fury |
Makarov. | пожар всё ещё пылал, озаряя небо | the fire was still blazing, lighting up the sky |
Игорь Миг | пылать гневом | get mad |
Makarov. | пылать гневом | burn with anger |
Makarov. | пылать гневом | blaze with anger |
Makarov. | пылать гневом | be in rage |
gen. | пылать гневом | rage |
Игорь Миг | пылать завистью | be fired with envy |
gen. | пылать злобой | burn with anger |
Makarov. | пылать как в огне | burn with fever |
slang | пылать любовной страстью | spoon |
gen. | пылать любовью | be inflamed with love |
Makarov. | пылать любовью | burn with love |
gen. | пылать любовью | burn with love (with passion, with ardour, и т.д.) |
gen. | пылать любовью | be inflamed with love |
gen. | пылать любовью к | be madly in love with |
Игорь Миг | пылать любовью к | be into |
gen. | пылать любовью к | have a passion for |
Игорь Миг | пылать любовью к | be head over heels in love with |
Gruzovik, fig. | пылать негодованием | burn with indignation |
Makarov. | пылать негодованием | flame with indignation |
Makarov. | пылать ненавистью | burn with hatred |
Makarov. | пылать от гнева | burn with anger |
Makarov. | пылать страстью | blaze with anger |
Makarov. | пылать страстью | be afire with passion |
gen. | пылать страстью | be in a flaming passion |
Makarov. | пылать страстью | be consumed with passion |
Makarov. | пылать страстью | be in a rage |
Makarov. | пылать страстью | burn with passion |
gen. | пылать страстью | be consumed with desire |
gen. | пылать страстью к | hold a flame for (кому-то Abysslooker) |
Игорь Миг | пылать страстью к | be head over heels in love with |
Makarov. | пылать энтузиазмом | glow with enthusiasm |
Gruzovik | пылая страстью | aflame with passion |
Makarov. | сад пылал яркими красками | the garden was a blaze of colour |
Makarov. | угли ярко пылали | the coals were glowing brightly |
Makarov. | через пять минут дом уже пылал | the house was ablaze in five minutes |