DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing развязать | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.безуспешно пытаться развязать узелfumble at a knot
gen.верёвка и т.д. развязаласьthe rope the knot, etc. worked itself loose
gen.верёвка развязаласьthe string has got loose
Makarov.вино развязало ему языкthe wine started him talking
gen.вино развязало ему языкhis tongue was loosened by wine
gen.вино развязало ему языкwine loosened his tongue
gen.гнев наконец развязал ему языкanger finally unlocked his tongue
amer., polit.готовность развязать ядерную войнуfinger on the button
gen.дать волю языку: развязать языкgive loose to tongue
proverbдурак завяжет – и умный не развяжетfool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out
proverbдурак завяжет-и умный не развяжетa fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out (дословно: Дурак в колодец камень закинет-сто умных не вытащат)
proverbдурак узел завяжет – и умный не развяжетa fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out
Makarov.его отсутствие развязало язык его сестреhis absence unbound his sister's tongue
gen.если ты не разговоришься, мне придётся подумать, как тебе развязать языкif you don't loosen up, I shall have to find other ways of making you talk
mil.желание развязать новый военный конфликтappetite for fresh military conflict (англ. цитата приводится из статьи в газете Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
Makarov.конвоиры развязали ему рукиthe guards loosed his arms
Makarov.мы могли бы связать вместе эти два конца, какое-то время они не развяжутсяwe could tag the two ends together, it should hold for a short time
gen.он нагнулся и развязал шнурки своих туфельhe bent down and undid his shoelaces
Makarov.он поднял руки, чтобы развязать намотанный на шее шарфhe reached up to loosen the scarf around his neck
gen.он развязал мне капюшон, чтобы мне лучше было видноhe undid my hood so I could have a better view
gen.он развязал пакетhe untied the package
Makarov.она развязала верёвкуshe unfastened the string
gen.они развязали верёвки, связывавшие руки заключённых, и выпустили ихthey loosed the prisoners' bonds and set them free (В.И.Макаров)
inf.они развязали нам рукиthe gloves came off (Earlier that year, President Bush declared that the Geneva conventions do not protect Taliban and al-Qaida suspects in US custody. "After 9/11," as the CIA's then counterterror chief Cofer Black infamously put it, "the gloves came off." 4uzhoj)
Makarov.от вина у него развязался языкthe wine had loosened his tongue
gen.постепенно языки развязалисьby degrees their tongues were loosened
gen.развязать агрессиюlaunch an aggression
Игорь Мигразвязать атомную войнуgo nuclear
Makarov.развязать бантuntie a bow
mil.развязать военные действияinitiate military actions
mil.развязать военный конфликтinstigate military conflict (cnn.com Alex_Odeychuk)
dipl.развязать войнуbring about war
mil.развязать войнуtrigger a war (Andrey Truhachev)
mil.развязать войнуprovoke a war (Andrey Truhachev)
mil.развязать войнуspark a war (Andrey Truhachev)
gen.развязать войнуunleash war
gen.развязать войнуtrigger off war
Makarov.развязать войнуlet loose the dogs of war
gen.развязать войнуunleash a war
gen.развязать войнуfoment a war (Ремедиос_П)
gen.развязать войнуstart a war (Yeldar Azanbayev)
gen.развязать войнуlaunch a war
gen.развязать войнуgo to war
Makarov.развязать галстукloosen one's tie
wrest.развязать захватundo a hold
wrest.развязать захватbreak off the hold
wrest.развязать захватunfold a grip
dipl.развязать кампаниюmount a campaign
dipl.развязать кампаниюunleash a campaign
media.развязать кампаниюunleash campaign (bigmaxus)
Makarov.развязать клеветническую кампаниюstart a smearing campaign
mil.развязать конфликтinitiate a conflict
Игорь Мигразвязать конфликт сtussle with
gen.развязать кошелёкlug forth
gen.развязать кошелёкlug out
Игорь Мигразвязать кровавую бойнюunleash a carnage
Makarov.развязать мешокunfasten a sack
Makarov.развязать новую гонку вооружений в миреunleash a new arms race on the world
gen.развязать пакетopen up a package (a parcel, etc., и т.д.)
gen.развязать путыloose the fetters
gen.развязать рукиfree someone's hands
gen.развязать рукиset loose
gen.развязать рукиlet loose
idiom.развязать рукиgive a free hand (Yeldar Azanbayev)
Игорь Миг, prop.&figur.развязать рукиleave it wide open
idiom.развязать рукиtake the shackles off (of ... – кому-либо; букв. – "снять оковы"; New York Times Alex_Odeychuk)
gen.развязать рукиgive a free hand in (в каком-либо вопросе)
gen.развязать рукиleash
Игорь Мигразвязать рукиgive leeway to
gen.развязать рукиuntie someone's hands (m_rakova)
gen.развязать рукиunleash (букв. "спустить с привязи/цепи" Vadim Rouminsky)
gen.развязать кому-либо рукиuntie someone's hands (также перен.)
gen.развязать рукиuntie someone’s hands (+ dat., fig.)
gen.развязать рукиturn loose
idiom.развязать рукиhand a blank check (VLZ_58)
gen.развязать рукиlet off the leash (Anglophile)
gen.развязать свёртокundo a parcel
Игорь Мигразвязать себе рукиfly under the radar
Makarov.развязать террорunleash terror
gen.развязать транспортный заторuntie a traffic jam
Makarov.развязать узелsolve knot
sail.развязать узелuntie
gen.развязать узелundo a knot
gen.развязать узелunknot
gen.развязать узелuntie a knot
gen.развязать узелloose a knot
dipl.развязать широкую пропагандистскую кампаниюunleash an extensive propaganda campaign
Makarov.развязать шнуркиundo the laces of boots
Makarov.развязать шнурокuntie a shoelace
Makarov.развязать шнурокuntie a shoe-lace
polit.развязать ядерную войнуunleash a nuclear war (bigmaxus)
mil.развязать ядерную войнуset off a nuclear war (Alex_Odeychuk)
gen.развязать языкloose tongue (кому-либо)
Игорь Мигразвязать языкshoot one's mouth off
gen.развязать языкgive a loose to one's tongue
gen.развязать языкstart talking
gen.развязать языкloosen one's tongue (напр, as a rule, the men talked of other matters when they were alone, but liquor loosened their tongues Olga Okuneva)
inf.развязать кому-либо языкloosen someone's tongue
inf.развязать языкget talking (Abysslooker)
Gruzovik, inf.развязать кому-либо языкloosen someone's tongue
Makarov.развязать языкgive a loose to one's tongue
Makarov.развязать языкgive loose to one's tongue
gen.развязать языкloosen someone's tongue (кому-либо)
gen.развязать языкloosen someone’s tongue (with dat.)
gen.развязать языкиset the company talking
gen.развязаться сget out from under (кем-либо, чем-либо)
Makarov.разрубая узел, который оно не может развязатьcutting the knot which it cannot untwist
mil.стремиться развязать войнуcourt a war
gen.у меня развязался шнурок от ботинкаmy shoelace has come undone
Makarov.у него развязался шнурок ботинкаhis shoelace came undone
Makarov.у него развязался шнурок на ботинкеhis bootlace came undone
Makarov.у него развязался шнурок от ботинкаhis shoelace has come undone
gen.у него развязался языкhis tongue has been loosened
gen.у него язык развязалсяhis tongue has been loosened
gen.у него язык развязалсяhe is talking freely at last
Makarov.у неё шнурок развязалсяher shoelace has come undone
gen.у тебя развязались шнуркиyour laces have come undone (Taras)
inf.у тебя шнурки развязалисьyou got a flat tire there (Taras)
gen.у тебя шнурки развязалисьyour laces have come undone (Taras)
Makarov.узел в воде затянулся, и я не могу его развязатьthe knot has tightened up in the water, and I can't unfasten it
Makarov.узел развязалсяknot has worked loose
Makarov.узел развязалсяthe knot has worked loose
Makarov.узел развязалсяthe knot has undone
gen.узел развязалсяthe knot slipped
gen.узел хорошо затянут и не развяжетсяthe knot is so firm that it can't slip
proverbумный не всегда развяжет, что глупый завяжетfool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out
proverbумный не всегда развяжет, что глупый завяжетa fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out (дословно: Дурак в колодец камень закинет-сто умных не вытащат)
inf.шнурок развязалсяyou got a flat tire there (Taras)
bible.term.я недостоен развязать ремень у обуви егоthe latchet of whose shoe I am not worthy to unloose
Makarov., bible.term.я недостоин развязать ремень у обуви егоthe latchet of whose shoe I am not worthy to unloose