DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing свестись | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.было трудно свести концы с концамиit was a struggle to make ends meet
gen.во время плавания ему свело ногуhe got a cramp in his leg while swimming
gen.во время плавания у него свело ногуhe got a cramp in his leg while swimming
Makarov.возможно, враг предпочтёт постепенно, шаг за шагом, свести на нет накал борьбыthe enemy might prefer gradually to "wind down" the level of combat step by step
Makarov.война свела вместе многих совершенно несхожих людейmany unlikely pairs of people were tossed together by the war
Makarov.война свела Джима и МериJim and Mary were chucked together by the war
gen.воспаление лёгких свело его в могилуpneumonia took him
gen.вы свели его в могилуyou have bowed him to the grave
Makarov.выбор свёлся к двум кандидатамthe choice was narrowed down to two candidates
Makarov.высокие налоги сведут на нет повышение зарплатыhigh taxes will neutralize increased wages
gen.выхолостить что-либо свести что-либо на нетtear the guts of
sport.гол, позволяющий свести игру вничьюtying goal
gen.горе свело его в могилуhe died of grief
gen.дать квинтэссенцию чего-либо свести что-либо к наиболее важному и существенномуquintessentialize
gen.дети сведут меня в могилуthe children will be my death
Makarov.Джима и Мери свела войнаJim and Mary were flung together by the war
dipl.думаю, мне удастся свести концы с концамиI think I'll come out ahead (bigmaxus)
Makarov.его и Мэри свела войнаhe and Mary were flung together by the war
gen.ей предоставился прекрасный шанс свести старые счётыshe now had a wonderful chance to even old scores
Makarov.ещё предстоит определить и свести в один атлас маршруты перегона скота в Англииthe drove roads of England have yet to be identified and pieced together
Makarov.её быстрые действия свели потери к минимумуher quick action minimized the damage
gen.её красота свела его с умаhe is wild over her beauty
inf.живот свелоknot in one's stomach (And I remember feeling physically sick with a knot in my stomach thinking, "I should give this up, this is just too painful, what am I doing?" Lily Snape)
chess.term.Жребий свёл вместе двух бывших чемпионовthe draw brought together two ex-champions
gen.их свела войнаthey were hurled together by the war
gen.их свела судьбаfate brought them together
gen.их свели обстоятельстваthey were thrown together by circumstances
gen.их свёл интерес к музыкеhe was brought into contact with her through an interest in music
gen.их свёл случайchance brought them together
Makarov.каждый раз, когда он добивался дипломатического успеха, он умудрялся свести его на нет каким-нибудь безрассудным поступкомafter gaining any diplomatic success he managed to neutralize the effects of it by some act of fatuous folly
Makarov.как-нибудь мы сведём концы с концами, не беспокойсяwe'll get by somehow, don't worry
proverbкарты и в острог и в могилу сведутcards are the devil's books
gen.когда он плыл, у него свело ногу, и он утонулwhile swimming he was taken with the cramp and drowned
gen.красавица, которая может с ума свестиraving beauty
Makarov.мне удалось свести концы с концами до получения нового чека благодаря тому, что я просила взаймы у родственниковI scraped along until my next cheque arrived, by borrowing from my relations
rhetor.можно свести кcan be boiled down to (Alex_Odeychuk)
gen.мы должны свести наши счётыwe must make our accounts square
scient.мы могли бы свести проблему к изучению ...we might reduce the problem to the study of
chess.term.мы свели счёты с соперникомwe're even with the opponent
gen.найти лазейку для того, чтобы свести на нет законdrive a coach-and-six through
gen.найти лазейку для того, чтобы свести на нет законdrive a coach-and-four through
Makarov.найти лазейку для того, чтобы свести на нет законdrive a coach-and-six through (и т. п.)
Makarov.найти лазейку для того, чтобы свести на нет законdrive a coach-and-four through (и т. п.)
Makarov.найти лазейку для того, чтобы свести на нет законdrive a coach and horses through (и т. п.)
gen.найти лазейку для того, чтобы свести на нет законdrive a coach and horses through
Makarov.найти лазейку для того, чтобы свести на нет закон, постановление, соглашениеdrive a coach-and-four through (и т.п.)
Makarov.найти лазейку для того, чтобы свести на нет постановлениеdrive a coach-and-four through (и т. п.)
Makarov.найти лазейку для того, чтобы свести на нет постановлениеdrive a coach-and-six through (и т. п.)
Makarov.найти лазейку для того, чтобы свести на нет постановлениеdrive a coach and horses through (и т. п.)
Makarov.найти лазейку для того, чтобы свести на нет соглашениеdrive a coach-and-four through (и т. п.)
Makarov.найти лазейку для того, чтобы свести на нет соглашениеdrive a coach-and-six through (и т. п.)
Makarov.найти лазейку для того, чтобы свести на нет соглашениеdrive a coach and horses through (и т. п.)
proverbначал за здравие, а свёл за упокойit's like a skeleton at the feast о you started speaking with delight and finished with a sorry sight! (said about discrepancy between good beginning (e.g., good news, promising situation, words) and bad ending (e.g., later news, one's deeds))
Makarov.не так-то просто свести концы с концамиit is a problem how to make both ends meet
proverbнужда сведёт человека с кем угодноadversity makes strange bedfellows
Makarov.однако симметричная конструкция осмометра имеет целью свести до минимума температурную чувствительностьthe symmetrical construction of the osmometer is however designed to minimize temperature sensitivity
Makarov.он намерен свести в таблицу результаты своего обследованияhe is going to tabulate the findings of his survey
Makarov.он с тобой ещё не свёл счётыhe still has a bone to pick with you
Makarov.он свёл бровиhe knitted his brows
Makarov.он свёл знакомство с нужным человекомhe is made a useful contact
gen.он свёл меня с умаhe set me mad
Makarov.он свёл на нет плоды работы своего предшественникаhe has undone the good work of his predecessor
chess.term.он свёл разницу очков к минимумуhe reduced the point-deficit to the minimum
gen.он свёл свой отчёт к нескольким фразамhe boiled down his report to a few sentences
Makarov.она его очень обидела, и он поклялся когда-нибудь свести с ней счётыshe hurt him really badly and he vowed to get even with her some day
Makarov.она свела его с умаhe flipped over her
gen.она там всех с ума свелаeverybody went mad over here there
fig.они его в гроб сведут своими придиркамиthey'll drive him to his grave with their nagging
Makarov.плохая погода свела на нет все преимущества, которые у нас былиthe bad weather nullified whatever advantages we'd had
gen.плохая погода свела на нет все преимущества, которые у нас былиthe bad weather nullified whatever advantages we'd had
med.повторно свестиreapproximate (ZarinD)
gen.подрабатывать дополнительно к основному источнику дохода, чтобы свести концы с концамиeke out
fig.of.sp.поквитаться с кем-то, свести счёты, отыграться на ком-то, отплатить той же монетойgive someone a dose of someone own medicine (She was not invited to Mike's dinner party. She'll give Mike a dose of his own medicine when she hosts her party. Phylonette)
Makarov.полиция ворвалась в дом с оружием наизготове, чтобы свести до минимума возможность вспышки насилияthe police rushed in with guns drawn to reduce the potential for violence (Пример уловки-22, см. catch 22)
Makarov.помочь свестиbring into contact with
dipl.поправка к законопроекту, сделанная для того, чтобы свести его на нетwrecking amendment
fin.постепенно поэтапно свести на нетphase-out
austral., slangпростой австралиец, пытающийся свести концы с концамиAussie battler
gen.пытаться свести концы с концамиstruggle to make ends meet (They are struggling to make ends meet. ART Vancouver)
Makarov.пьянство свело его в могилуhe drank himself to death
Makarov.рост издержек свёл к нулю все наши прибылиthe rise in costs has drained all our profit away
Makarov.рост цен свёл к нулю все наши прибылиthe rise in costs has drained all our profit away
gen.с трудом свести концы с концамиscratch along
construct.Сведите до минимума объём верхолазных работMinimize the volume of work to be done at height
transp.сведите к минимуму телефонные разговорыkeep your telephone talks to a minimum (Yeldar Azanbayev)
Игорь Мигсвело-зелёныйgreen-yellow
gen.свело меня с умаdriven me crazy (Interex)
busin.свести балансcast the balance sheet
law, ADRсвести балансdraw the balance (MichaelBurov)
law, ADRсвести балансwind up (переносн. MichaelBurov)
law, ADRсвести балансwind up <переносн.> a balance sheet (MichaelBurov)
law, ADRсвести балансbalance the sheet (MichaelBurov)
law, ADRсвести балансbalance (MichaelBurov)
law, ADRсвести балансstrike the balance (MichaelBurov)
law, ADRсвести балансdraw the balance sheet (MichaelBurov)
busin.свести балансarrive at the balance
busin.свести балансstrike a balance sheet
busin.свести балансstrike a balance
busin.свести балансcast the balance
busin.свести балансbalance books
busin.свести балансbalance accounts
busin.свести балансdraw up the balance
busin.свести балансdraw up the balance sheet
busin.свести балансdraw up a balance sheet
busin.свести балансdraw up a balance
busin.свести балансbalance the accounts
gen.свести балансoffset
gen.свести бородавкиremove warts
Gruzovik, inf.свести кого-либо в гробdrive someone to his/her grave
Игорь Мигсвести в гробdo in
mil.свести в командуsquad
Игорь Мигсвести в могилуbe one's undoing
Gruzovikсвести в могилуbring to one's grave
gen.свести в могилуbring to grave
inf.свести в могилуdo in (Баян)
gen.свести в могилутакже перен. to be the death (of)
idiom.свести в могилуdrive a nail into coffin (кого-либо Yeldar Azanbayev)
arts.свести кого-либо в могилуdrive a nail into coffin (кого-либо Yeldar Azanbayev)
gen.свести в могилуcut off
gen.свести в могилуdrive to grave (Anglophile)
gen.свести в могилуcarry off
Makarov.свести кого-либо в могилуbring someone to his grave
Makarov.свести в могилуbear away
gen.свести кого-л. в могилуdrive a nail into one's coffin
Makarov.свести кого-либо в могилу непосильным трудомwork someone to death
gen.свести в могилу непосильным трудомwork someone to death
gen.свести в одну точкуconverge
gen.свести в полкиregiment
gen.свести в таблицуtabulate
gen.свести в таблицыtab
gen.свести в таблицыtabulate
mil.свести в эскадронsquadron
gen.свести в эскадроныsquadron
gen.свести вместеdraw together (SirReal)
gen.свести вместеput in touch (кого-либо)
gen.свести вместеbring together (спорящих, враждующих)
gen.свести вместе всю информациюbring together a large mass of information (a mass of data, many references, all the evidence, etc., и т.д.)
gen.свести внизcarry down
sport.свести вничьюplay a match to a draw (kondorsky)
sport.свести вничьюdraw (игру; a match Юрий N)
chess.term.свести вничью дополнительный матчtie a playoff match
chess.term.свести вничью партию с соперникомdraw the opponent
chess.term.свести вничью решающий матчtie a playoff match
gen.свести воединоpiece together (Olga_Lari)
gen.свести воединоalign (MichaelBurov)
context.свести воединоrounds up (suburbian)
gen.свести воединоlink together (Anglophile)
dipl.свести воедино два мненияconsolidate the two opinions (bigmaxus)
gen.свести воедино два проекта протоколаconsolidate the two draft protocols
dipl.свести воедино два текстаconsolidate two texts
gen.свести воедино описание событийput together a description of events
Makarov.свести воедино результатыpool the results
chess.term.свести воедино результаты, показанные в предварительной и финальной группахpool the results in the preliminary and final groups
idiom.свести всё воединоjoin up the dots (в целостную картину markovka)
gen.свести два варианта текстаconflate
gen.свести дискуссию к пустым пререканиямboil down a discussion to simple bickering
formalсвести до минимумаminimize (The Planning Program will explore important considerations including: Minimize disruption to existing tenants through thoughtful and planned phasing and offer of first-right of refusal to those tenants for new units upon project completion; shapeyourcity.ca ART Vancouver)
gen.свести до минимумаreduce to a minimum
Makarov.свести до минимума разрывminimize gap
Игорь Мигсвести дружбуbe thick as thieves
Игорь Мигсвести дружбу сstrike up a friendship with
gen.свести дружбу сmake friends with
road.wrk.свести задний ход до минимумаneed to reverse is minimised (Yeldar Azanbayev)
gen.свести задний ход до минимумаneed to reverse is avoided (Yeldar Azanbayev)
chess.term.свести игру к известной позицииbring the game to a known position
sport.свести игру / матч к ничьейhold someone to draw
math.свести кtrace to
Makarov.свести кnarrow down to (чему-либо)
dipl.свести кnarrow down (чему-либо)
gen.свести кreduce to
gen.свести кnarrow down
mech.свести к квадратурамreduce the solution to quadratures
mech.свести к квадратурамreduce something to a problem in quadratures
gen.свести к методуmethodize
gen.свести к минимумуkeep to a minimum (Anglophile)
gen.свести к минимумуcut it fine (Anglophile)
gen.свести к минимумуcut to a minimum (denghu)
свести к минимумуkeep to a minimum (Andrey Truhachev)
gen.свести к минимумуminimise
gen.свести к минимумуbring down to a minimum (Баян)
tech.свести к минимумуminimize
gen.свести к минимумуreduce to a minimum
gen.свести к минимумуminimise (Min$draV)
gen.свести к минимумуskeletonize
dipl.свести к минимуму опасность распространения ядерного оружияminimize the proliferation risk
NATOсвести к минимуму рискminimize risks
dipl.свести к минимуму риск распространения ядерного оружияminimize the proliferation risk
Игорь Мигсвести к минимуму роль и значениеde-emphasize (конт.)
gen.свести что-либо к наиболее важному и существенномуquintessentialize
rel., budd.свести к наиболее существенномуquintessentialize
relig.свести что-либо к наиболее существенномуquintessentialize
Gruzovikсвести к нолюcome to naught
busin.свести к нулюreduce to zero
Makarov.свести к нулюcome to naught
dril.свести к нулюoutweigh
gen.свести к нулюdestroy
proverbсвести к нулюbring to nought
Игорь Мигсвести к нулюzero out
gen.свести к нулюnullify
math.свести к нулю все основные преимуществаsacrifice all the basic advantages
Makarov.свести к одному уровнюreduce to one level
gen.свести к определённому масштабуscale
Makarov.свести что-либо к первоначальным составляющимreduce something to its element
gen.свести что-либо к первоначальным составляющимreduce to its element (к первоэлементам)
Makarov.свести что-либо к первоэлементамreduce something to its element
gen.свести к шуткеjoke something away (grafleonov)
gen.свести что-либо к шуткеturn into a joke
Makarov.свести что-либо к шуткеmake a joke of
slangсвести что-либо к шуткеmake a joke of something
inf.свести что-либо к шуткеmake a joke of something
gen.свести к шуткеtreat as a joke (Anglophile)
gen.свести к шуткеmake a joke of (что-либо)
gen.свести кого-то с кем-тоset up with sb (dashaalex)
med., epid.свести количество случаев заболевания к нулюreset cases to zero (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
amer.свести концы с концамиget by (Some people have to work three jobs just barely to get by. Val_Ships)
proverbсвести концы с концамиmake both ends meet
gen.свести концы с концамиput one and one together
gen.свести концы с концамиmake ends meet
gen.свести лесdisforest
gen.свести лошадь с горыlead a horse down the hill
gen.свести лошадь с дорогиtake a horse off the road
chess.term.свести матч вничьюtie a match
chess.term.свести матч на нетwhittle the match down
gen.свести на нетrender null
gen.свести на нетreduce to zero
Makarov.свести что-либо на нетtear the guts of something
Makarov.свести на нетbring to naught (планы, замыслы)
Makarov.свести на нетknock the bottom out of something (аргумент, теорию и т.п.)
gen.свести на нетnullify
gen.свести на нетbring to naught
fig.свести на нетwhittle away
fig.свести на нетwhittle down
gen.свести на нетcancel
inf.свести на нетcut short (lady_west)
gen.свести на нетbring to nothing
gen.свести на нетstultify
gen.свести на нетnegate
gen.свести на нетmock
gen.свести на нетdestroy (q3mi4)
pomp.свести на нетundermine (Lessen the effectiveness, power, or ability of, especially gradually or insidiously: ‘this could undermine years of hard work' 'More)
idiom.свести на нетtake a wrecking ball to (The recession has taken a wrecking ball to the growth and development gains of the world's poorest countries. Ballistic)
idiom.свести на нетcut to the bone (Bobrovska)
gen.свести на нетbring to ought
Игорь Мигсвести на нетchip away at
gen.свести на нетknock the bottom out of (аргумент, теорию и т. п.)
Игорь Мигсвести на нетscuttle
Игорь Мигсвести на нетreduce to null
dril.свести на нетoutweigh
econ.свести на нетcompensate for (A.Rezvov)
gen.свести на нетknock the bottom out of (аргумент, теорию)
proverbсвести на нетbring to nought
Игорь Мигсвести на нетerode
lawсвести на нетannul
Игорь Мигсвести на нетfrustrate
Игорь Мигсвести на нетneutralize
gen.свести на нетknock out
gen.свести на нетthwart (inna203)
gen.свести на нетcancel out
gen.свести на нетwipe away (Notburga)
tech.свести на нетwipe-out (Vanda Voytkevych)
gen.свести на нетreduce to nothing
gen.свести на нетwipe out (wipe out any benefit hellamarama)
gen.свести на нет чьи-либо возраженияdilute objections
gen.свести на нет выгодуcancel out gain
gen.свести на нет законdrive a coach and four through (ссылаясь на неточность или неясность в тексте)
Makarov.свести на нет закон или постановление, ссылаясь на неточность или неясность в текстеdrive a coach and four through
Makarov.свести на нет закон или постановление ссылаясь на неточность или неясность в текстеdrive a coach and four through
chess.term.свести на нет значение открытой линииnullify an open file
media.свести на нет импульсerode momentum (bigmaxus)
gen.свести на нет незаконные действияoffset the illegalities
gen.свести на нет попыткиundermine attempts (segu)
Makarov.свести на нет правоerode the right
media.свести на нет преимуществоerase the lead (bigmaxus)
Makarov.свести на нет прибыльcancel out gain
Makarov.свести на нет революциюundo revolution
gen.свести на нет результаты дурного влиянияcounteract the effects of bad influence
dipl.свести на нет результаты работыneutralize work
gen.свести на нет суть доктриныwhittle away a doctrine
media.свести на нет тенденциюoffset the trend (bigmaxus)
Makarov.свести на нет чьи-л усилияfoil someone's efforts
dipl.свести на нет усилияneutralize efforts
Makarov.свести на нет чьи-л усилияthwart someone's efforts
HRсвести на нет усилияderail efforts (SirReal)
Makarov.свести на нет чьи-л усилияstymie someone's efforts
gen.свести на нет чьи-либо усилияfrustrate someone's efforts
dipl.свести на нет усилия, направленные на достижение мираwreck peace-making efforts
gen.свести на нет усилия по достижению соглашенияstultify efforts to reach agreement
gen.свести на нет усилия сторонников реформыput back the efforts of the reformers
gen.свести на нет успехcancel out success
Makarov.свести на нет шансыput the mockers on
gen.свести на нет эффектnegative an effect
gen.свести на ничтоdwindle to naught
gen.свести на участке деревьяto denudate land of trees (лес)
Makarov.свести на участке деревьяdenude land of trees
gen.свести на участке деревьяdenude land of trees (лес)
gen.свести на участке деревьяdenudate land of trees (лес)
gen.свести на участке лесdenude land of trees
Makarov.свести чьи-либо надежды на нетbring someone's hopes to nought
Makarov.свести насилие к минимумуminimize violence
fig.свести обидуput in one's pocket
math.свести общую задачу теории управления к задаче ... definition 2.1 given by Wiener allow us to convert the general control problem of the form 2.7 to a problem of the form (2.8)
gen.свести объём повреждения к минимумуminimize damage (Echie)
econ.свести остаток денег к минимумуrestrict balance to a minimum
chess.term.свести партию вничьюdraw the game
gen.свести чьи-л. планы и т.д. к нулюbring smb.'s plans smb.'s hopes, smb.'s prospects, etc. to nothing
gen.свести чьи-л. планы и т.д. к нулюbring smb.'s plans smb.'s hopes, smb.'s prospects, etc. to nought
gen.свести чьи-л. планы и т.д. на нетbring smb.'s plans smb.'s hopes, smb.'s prospects, etc. to nothing
gen.свести чьи-л. планы и т.д. на нетbring smb.'s plans smb.'s hopes, smb.'s prospects, etc. to nought
hairdr.свести по краевойtaper (узкая полоска сведения на нет, идущая по краевой линии. так сказать, мини-фейд Strawberrian)
fig.свести почти до нуляnarrow it down to virtually nothing (A.Rezvov)
chess.term.свести преимущество на нетnullify the advantage
busin.свести проблемы к минимумуminimize the problems
Makarov.свести противодействие к минимумуminimize opposition
gen.свести пятнаget off stains
Makarov.свести разрушение к минимумуminimize damage
mil.свести риск к минимумуminimize risks
consult.свести риски до минимумаmitigate risk (Moscowtran)
Makarov.свести роль к минимумуkeep the role to minimum
gen.свести с кем-л.get sb. in touch with sb. ("I couldn't even leave a message as their mailbox was full," he said. He had better luck with the City of Burnaby, which closed the trail and got him in touch with a conservation officer. (richmond-news.com) ART Vancouver)
gen.свести с престолаdethrone
gen.свести с рельсовderail
Makarov.свести с кем-либо счётыget even with (someone)
Makarov.свести с умаdrive crazy
Gruzovik, inf.свести с умаdrive mad
Makarov.свести с умаsend someone mad (кого-либо)
prop.&figur.свести с умаdrive to distraction (igisheva)
slangсвести с умаcrack
slangсвести с умаblow someone's mind (Mirinare)
Makarov.свести кого-либо с умаturn someone's brain
Makarov.свести кого-либо с умаturn someone's brains
Makarov.свести с умаdrive out of senses
Makarov.свести кого-либо с умаdeprive someone of his reason
Makarov.свести с умаmake wild (with delight, admiration, ets.; от восхищения и т. п.)
gen.свести с умаcraze
gen.свести с умаderange
gen.свести с умаmadden
gen.свести с умаdrive someone nuts
gen.свести с умаbesot (Pippy-Longstocking)
Игорь Мигсвести с умаmesmerize
proverbсвести с умаcarry away
gen.свести с умаdrive a person crazy ("It had a cry that was enough to drive a person crazy. That was almost 3 years ago and I still wake up in my sleep sometimes when that sound comes back to me.” -- от которого можно сойти с ума mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
gen.свести кого-л. с умаcrack the brain
gen.свести кого-либо с умаdeprive of his reason
gen.свести с умаsend somebody mad (кого-либо)
Игорь Мигсвести с умаmake go crazy
gen.свести с умаdrive someone crazy
uncom.свести с умаmad
gen.свести с умаloco
gen.свести с умаinfatuate
gen.свести с умаdement
gen.свести с умаdistract
gen.свести кого-либо с умаdrive mad
Makarov.свести себя в могилу непосильным трудомwork oneself to death
gen.свести спор к нескольким существенным вопросамnarrow down the dispute
gen.свести спор к нескольким пунктамnarrow an argument down
Makarov.свести спор к нескольким существенным вопросамnarrow down the dispute
gen.свести старые счётыsettle old scores (bookworm)
gen.свести старые счётыwipe off an old score
Makarov.свести старые счётыsettle an old account (с кем-либо)
Makarov.свести старые счётыsettle old scores (с кем-либо)
Makarov.свести старые счётыpay off old scores (с кем-либо)
gen.свести старые счётыsettle off one's old scores
gen.свести старые счётыsettle off one's old score
gen.свести старые счётыsettle an old score
Gruzovik, account.свести счетаbalance accounts
econ.свести счетаsettle accounts
gen.свести счётstate an account
gen.свести счётfoot
gen.свести счётыput it across a person
gen.свести счётыget even
gen.свести счётыpay a score (с кем-либо)
Makarov.свести счётыget even (с кем-либо)
Makarov.свести счётыget one's own back
inf.свести счётыput it across (с кем-либо)
fig.свести счётыquit scores
inf.свести счётыcash in (с кем-либо) She was not ready to leave because she had disliked me for a long time and she was now cashing in Андрей Шагин)
Makarov., amer.свести счётыsquare off (с кем-либо)
Makarov.свести счётыsquare up (с кем-либо)
Makarov.свести счётыwipe off scores
Makarov.свести счётыpay old scores
gen.свести счётыbe even with (someone – с кем-либо)
gen.свести счётыsettle score (Vadim Rouminsky)
gen.свести счётыsquare accounts (с кем-либо)
gen.свести счётыstrike a balance
fig.of.sp.свести счётыgive someone a dose of someone own medicine (Phylonette)
gen.свести счётыlook up
gen.свести счётыget back (to gain revenge, retaliate (Merriam-Webster) -- at sb. = с кем-л. ART Vancouver)
idiom.свести счётыsettle a score (Andrey Truhachev)
gen.свести счётыbalance an account
gen.свести счётыsettle hash (Beloshapkina)
gen.свести счётыbe even
gen.свести счётыsquare accounts
gen.свести счётыsettle old scores
gen.свести счётыwipe off old scores
gen.свести счётыsettle accounts
gen.свести счёты сget even with
gen.свести счёты сget square with (с кем-либо)
Makarov.свести счёты сreckon with
Makarov.свести счёты сbalance accounts with (someone – кем-либо)
Makarov.свести счёты сget square with (someone – кем-либо)
fig.свести счёты сget back at (ART Vancouver)
Gruzovik, fig.свести счёты сsettle accounts with (someone); take revenge)
Makarov.свести счёты сhave a bone to pick with (someone – кем-либо)
Makarov.свести счёты сpay off a score (кем-либо)
Makarov.свести счёты сsettle a score (with; кем-либо)
Makarov.свести счёты сsettle accounts with (someone – кем-либо)
Makarov.свести счёты сwipe off a score (кем-либо)
Makarov.свести счёты сsquare accounts with (someone – кем-либо)
Makarov.свести счёты сpay a score (кем-либо)
gen.свести счёты сget even with (расквитаться, с кем-либо)
gen.свести счёты сsettle accounts with (с кем-либо)
gen.свести счёты сget square with
gen.свести счёты сget even with (someone – кем-либо)
gen.свести счёты сput it across
gen.свести счёты сget even with (с кем-либо)
gen.свести счёты сput it across (someone)
Makarov., amer.свести счёты с жизньюgo called to one's to hand to one's account
Makarov.свести счёты с жизньюgo to one's account
Makarov., amer.свести счёты с жизньюbe called to one's to hand to one's account
gen.свести счёты с жизньюtake one's own life (ankicadeenka)
gen.свести счёты с кем-либоsettle the score (That kid has been picking on me for weeks, and it's time for me to settle the score. Interex)
chess.term."свести счёты" с соперникомget even with the opponent
gen.свести тексты воединоconsolidate texts (при выработке общего документа)
Makarov.свести ущерб к минимумуminimize damage
gen.свести футы и дюймы к одному наименованиюreduce feet and inches to the same denomination
chess.term.свести ход на нетnullify a good move
gen.свести что-то к единому образцуconfine something to a single example (It's none too easy to confine one's exposition of them to a single example scrooblk)
mech.свестись кreduce to (по-английски употребляется действительный залог)
footb.свестись к ничьейbe held to draw (об игре, игроках: They were held to 2-2 draw Andrew-Nika)
Gruzovikсвестись к нолюcome to naught
Игорь Мигсвестись к нулюbecome pretty much nonexistent
gen.свестись к нулюcome to nothing
gen.свестись к нулюshrink to nullity
gen.свестись к нулюcome to naught
gen.свестись к нулюshrink to a nullity
gen.свестись на нетcome to naught
Игорь Мигсвестись на нетgo up in smoke
gen.свестись на нетshrink to nullity
nucl.pow.свёлся к нулюcome to naught
Makarov.систематический невыход на работу оказал непосредственное разрушительное влияние на процесс производства, в результате чего все технические достижения отрасли, на которые было затрачено так много усилий, могут свестись на "нет"absenteeism was a factor with such a direct and devastating effect on performance that it could destroy the fruits of the technical advance into which the industry was putting so much effort
gen.сколько я ни экономлю — не могу свести концы с концамиhowever much I cut down I cannot make both ends meet
gen.слабость, которая может свести на нет это достоинствоa weakness which may counterpoise this merit
gen.случай свёл нас вместеchance had thrown us together
gen.случай свёл нас вместе на лыжном курортеchance had thrown us together at a skiing resort
Makarov.стоящую перед нами задачу можно свести к трём основным требованиямthe task before us may be resolved into three basic requirements
Makarov.стоящую перед нами задачу можно свести к трём основным требованиямtask before us may be resolved into three basic requirements
subl.судьба свела их, чтобы они были вместеthey are meant to be together (Ivan Pisarev)
Игорь Мигсудьба свела нас вместеwe were meant to be together
gen.судьба свела нас, чтобы мы были вместеwe are meant to be together (Ivan Pisarev)
subl.судьба свела этих двоих, чтобы они были вместеthey are meant to be together (Ivan Pisarev)
gen.таким образом, чтобы свести к минимумуin a way that minimises (BBC News Alex_Odeychuk)
gen.трудно свести воедино столь разные утвержденияit is difficult to combine these several propositions
Makarov.ты меня в могилу сведёшьyou will be the end of me
gen.ты меня в могилу сведёшьyou'll be the death of me (ad_notam)
Makarov.тяжёлая простуда, которая за семь дней свела его в могилуa serious cold, which in seven days carried him off
gen.у меня свело ногуI have a cramp in my leg
gen.у меня свело ногуI've got a cramp in my foot
Makarov.у него ногу свелоhe has cramp in his leg
Makarov.у него ногу свелоhe has a cramp in his leg
Makarov.у него оказался прекрасный шанс свести старые счётыhe now had a wonderful chance to even old scores
gen.у него оказался прекрасный шанс свести старые счётыhe now had a wonderful chance to even old scores
gen.у него свело судорогой мышцыhis muscles cramped (Technical)
Makarov.христианство никогда невозможно свести просто к набору этических заповедейchristianity can never be reduced to a mere code of Ethics
gen.чистый случай свёл меня с вамиit was sheer chance that we two met
proverbчужая печаль с ума свела, а по своей потужить некомуhe is a fool that forgets himself (дословно: Тот дурак, кто о себе не помнит)
Makarov., proverbчужая печаль с ума свела, а по своей потужить некомуhe is a fool that forgets himself (букв.: тот дурак, кто о себе не помнит)
proverbчужая печаль с ума свела, а по своей тужить некомуhe is a fool that forgets himself
gen.эта работа сведёт меня в могилуthis work will be the death of me
Makarov.эти поражения свели на нет шансы нашей команды на выигрышthose defeats have put the mockers on our team's chances of winning
gen.эти факты можно свести к трём рубрикамthe facts may all be reduced to three headings
inf.это меня с ума сведётit will drive me demented
gen.это поможет свести ущерб до минимумаit will help to minimize the damage
gen.это сведёт меня в могилуit'll be the death of me
gen.это сведёт меня в могилуthis will be the death of me
gen.это свело бы его в могилуit would sink him
gen.этого достаточно, чтобы свести с умаthat is enough to make one mad
Makarov.этот шум меня с ума сведётthe noise is driving me silly