DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing сесть | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.аэропорт был закрыт из-за снегопада, так что нам пришлось сесть в соседнемthe airport was closed because of the snow, so we had to land at the neighbouring one
gen.в машину может сесть только пять пассажировthe car takes only five passengers
Makarov.в машину свободно могут сесть шесть человекthe car will sit six people comfortably
Makarov.в машину свободно могут сесть шесть человекcar will sit six people comfortably
Makarov.вам придётся сесть на следующий автобус, мы просто не сможем втиснуть больше ни одного пассажираyou'll have to catch the next bus, we can't possibly jam any more passengers in
nautic."Гребцам сесть ровно!"trim the boat! (команда на шлюпке)
Makarov.давай я помогу тебе сесть, тебе будет удобнееlet me sit you up, you'll be more comfortable
Makarov.давно пора сесть за работуit's time we got down to work
gen.давно пора сесть за работуit's high time we got down to work
Makarov.движением руки он пригласил меня сесть на стулhe motioned me to a chair
proverbдвоим сесть, так нельзя грестьeverybody's business is nobody's business
Makarov.ей пришлось нагнуться, чтобы сесть в машинуshe had to stoop to get into the car
gen.ей пришлось пригнуться, чтобы сесть в машинуshe had to stoop to get into the car
Makarov.ей пришлось сесть на землюshe had to sit on the ground
Makarov.за этим столом могут сесть двенадцать человекthis table seats twelve
gen.заставить сесть самолётforce down the plane
gen.колода, на которую становятся, чтобы удобнее сесть на лошадьhorse block
gen.4-колёсная телега повозка, у которой сиденье -нья прикреплены к гибкой доске, которая лежит на передней и задней оси, и на которую можно сесть без сидений, или положить грузbuckboard (Это что-то исключительно ветхое, древнее, и по картинке видно, что сейчас таких нет даже в деревнях mazurov)
Makarov.люди давили друг друга, чтобы сесть в автобусpeople were crowding to board the bus
Makarov.люди теснили друг друга, чтобы сесть в автобусpeople were crowding to board the bus
Makarov.мальчик никак не мог сесть за урокиthe boy couldn't settle down to his homework
gen.мальчик никак не мог сесть за урокиthe boy couldn't settle down to his homework
gen.нам было приказано сесть в спасательные шлюпкиwe were commanded to take the lifeboats
inf.не дать кому-либо сесть себе на шеюkeep the upper hand (4uzhoj)
gen.не хотите ли сесть на моё место?would you like to take my place?
gen.никак не могу сесть и подумать об этомI can't get down to thinking about it
gen.он говорил, что собирается сесть за новую книгуhe talked of starting on a new book
Makarov.она любезно позволила ему сесть рядом с нейshe favoured him with a seat next to her
Makarov.она похлопала по сиденью, приглашая меня сесть рядомshe patted the seat next to her
gen.основательно сесть за работуdig in
gen.основательно сесть за учёбуdig in
Makarov.очень жаль, но вы не можете сесть на эти места – они заказаны для других людейI'm afraid you can't have these seats-they're already spoken for
tech.плотно сесть наseal against the shoulder of the thread (при навинчивании адаптер плотно сядет на резьбу Vladimir_B)
nautic.плотно сесть на грунтgo hard aground (вк)
nautic.плотно сесть на грунтhard and fast
nautic.плотно сесть на мельgo hard aground (вк)
nautic.плотно сесть на мельhard and fast
Makarov.позвольте мне сесть рядом с вамиlet me sit down beside you
gen.помогать снова сесть на лошадьremount
gen.помочь женщине сесть в автобусhand a lady into a bus
gen.помочь кому-л. сесть в машинуhelp smb. into the car (out of the car, вы́йти из маши́ны)
Makarov.попроси детей подвинуться, сюда должны сесть ещё людиask the children on the end to ease up, some more people want to sit down
gen.поторопиться сесть в машинуhurry to get into a car (to board a bus, to get off a train, to finish work, etc., и т.д.)
gen.приготовиться к тому сесть писатьcompose oneself to write (to read a book, to listen to him, etc., и т.д.)
Makarov.сесть в автобусget on a bus
Makarov.сесть в автобусget on the bus
Makarov.сесть в автобусboard a bus
Makarov.сесть в автобусtake a bus
Makarov.сесть в автобусcatch a bus
Makarov.сесть в автомобильstep into a car
gen.сесть в автомобильget into a car
Gruzovikсесть в бестhide from persecution
railw.сесть в вагонboard
railw.сесть в вагонget on train
railw.сесть в вагонboard the train
Makarov.сесть в ваннуdip in the bath
inf.сесть в галошуget into a mess
inf.сесть в галошуget into a fix
gen.сесть в другой вагонchange carriages
gen.сесть в калошуput one's foot in one's mouth
proverbсесть в калошуpull a boner
proverbсесть в калошуcome out at the little end of the horn
proverbсесть в калошуget into a spot (Yerkwantai)
proverbсесть в калошуget into a mess
proverbсесть в калошуget into a fix
gen.сесть в калошуput foot into it
inf.сесть в калошуget outsmarted (Ремедиос_П)
inf.сесть в калошуput one’s foot in it
Игорь Миг, inf.сесть в калошуblow it
Makarov.сесть в калошуcome a mucker
Makarov.сесть в калошуcome a howler
gen.сесть в калошуput foot in it
gen.сесть в калошуbe snookered
gen.сесть в калошуbe in a pretty puddle
Игорь Мигсесть в калошуhave egg all over one's face
gen.сесть в калошуstrike out (george serebryakov)
Игорь Мигсесть в калошуscrew up
gen.сесть в калошуmake a fool of oneself (Anglophile)
gen.сесть в калошуlay an egg (Anglophile)
gen.сесть в калошуbe snookered
Makarov.сесть в калошуfind oneself in the mire
Makarov.сесть в калошуbe in the mire
Makarov.сесть в калошуbe in a pretty puddle
Makarov.сесть в калошуstick in the mire
gen.сесть в калошуput one's foot in it
gen.сесть в кроватиsit up in bed
Makarov.сесть в лодкуget on a boat
gen.сесть в лодкуtake the boat (Taras)
gen.сесть в лужуboob
gen.сесть в лужуput foot in
gen.сесть в лужуput foot in it (Anglophile)
gen.сесть в лужуgo squash
polit.сесть в лужуhave egg on one's face get into a mess (bigmaxus)
gen.сесть в лужуdrop a clanger
amer.сесть в лужуstrike out (VLZ_58)
gen.сесть в лужуput one's foot into it
proverbсесть в лужуcome out at the little end of the horn
proverbсесть в лужуput one's foot in one's mouth
gen.сесть в лужуembarrass oneself (Andrey Truhachev)
Gruzovik, fig.сесть в лужуfail miserably
fig.сесть в лужуfall on one's face (Ремедиос_П)
fig., inf.сесть в лужуfail miserably
inf.сесть в лужуput one's foot in it
inf.сесть в лужуput one’s foot in it
inf.сесть в лужуmake a fool of oneself
inf.сесть в лужуpull a boner (dated)
Игорь Миг, inf.сесть в лужуblow it
inf.сесть в лужуlay an egg (Anglophile)
inf.сесть в лужуpull a boner
Игорь Мигсесть в лужуhave egg all over one's face
Игорь Мигсесть в лужуflop
Makarov., inf.сесть в лужуput one's foot into it
Makarov.сесть в лужуget down into the gutter
Makarov.сесть в лужуbe up the creek without a paddle
Makarov.сесть в лужуbe in the mire
Makarov.сесть в лужуstick in the mire
Makarov.сесть в лужуfind oneself in the mire
Makarov.сесть в лужуcome a mucker
Игорь Мигсесть в лужуmake a blunder
gen.сесть в лужуput foot into
gen.сесть в лужуbe in pretty pickle
Makarov.сесть в любую попутную машинуtake any car going that way
gen.сесть в маршруткуtake a jitney (Taras)
gen.сесть в машинуget in the car (I could see his face still peeking through the tree branches. At this point I didn't even want to go outside and get in my car to go to work, but I had to. ART Vancouver)
gen.сесть в машинуget into the car
gen.сесть в машинуget into a car (ART Vancouver)
auto.сесть в машинуsit in your car
gen.сесть в машинуmount
gen.сесть в метроtake the metro (Taras)
Makarov.сесть в Орлиput down at Orly
gen.сесть в поездstep into a train (into a carriage, into a boat, into a car, etc., и т.д.)
gen.сесть в поездboard the train
gen.сесть в поездtake the train
gen.сесть в поездget on a train
amer.сесть в поездboard
gen.сесть в поездclimb aboard a train (МарияКрас)
Makarov., amer.сесть в поездget aboard
gen.сесть в поездmount a train (МарияКрас)
gen.сесть в поездtake a train
Makarov.сесть в полеland in a field
Makarov.сесть в постелиsit up in bed
gen.сесть в самолётget on the plane (Technical)
gen.сесть в самолётstep aboard (и т. п.)
Makarov.сесть в самолётtake an aeroplane
Makarov.сесть в самолётset aboard (и т. п.)
Makarov.сесть в самолётget aboard
gen.сесть в самолётget aboard (и т. п.)
gen.сесть в самолёт, летящий из Гонолулу в Сан-Францискоemplane at Honolulu for San Francisco
Makarov.сесть в самолёт, подняться на борт самолётаboard an aeroplane
gen.сесть в седлоsaddle
gen.сесть в седлоget into the saddle
gen.сесть в седлоback
Makarov.сесть в середине первого рядаseat oneself in the middle of the first row
Makarov.сесть в таксиtake a taxi
Makarov.сесть в тениtake a seat in the shade
amer.сесть в трамвайboard
Makarov.сесть в трамвайtake the tram
gen.сесть в трамвайtake a tram
gen.сесть в тюрьмуhit the bricks (КГА)
gen.сесть в тюрьмуbe put into prison (Taras)
gen.сесть в тюрьмуget into prison (Taras)
Makarov.сесть в тюрьмуgo to prison
Makarov.сесть в тюрьмуgo to jail
amer.сесть в тюрьмуland or end up in prison (Maggie)
obs.сесть в тюрьмуbe gaoled (Anglophile)
Makarov.сесть в тюрьмуbe sent to prison
gen.сесть в тюрьмуgo to jail (He should have gone to jail for that. – Его надо было посадить. • Jamie was a young man when he went to jail. When he came out, he was middle-aged. That's the hard part. • Nobody has gone to jail for simple possession of illegal drugs in Vancouver for a very long time. Prosecution of possession offences are rare, usually accompanied by charges for other more serious offences that resulted in an arrest. Drugs are usually just seized and destroyed. (Twitter) ART Vancouver)
gen.сесть в тюрьмуbe put away (Taras)
Makarov.сесть в тюрьму за долгиbe imprisoned for debts
crim.law.сесть в тюрьму на ... годаserve ... years in jail (A man who attacked three strangers on a West Vancouver bus before breaking into a home and assaulting a family member will serve two years in jail and undergo treatment for mental health and substance use disorders. (nsnews.com) ART Vancouver)
Makarov.сесть в холодную ваннуget into a cold bath
gen.сесть в шлюпкуtake the boat (Taras)
gen.сесть верхомmount a horse
gen.сесть верхомswing aboard (swing aboard the horse – сесть верхом на лошадь Abysslooker)
gen.сесть верхомbestride
gen.сесть верхом наbestride (что-л.)
gen.сесть верхом наbestraddle (что-л.)
hrs.brd.сесть верхом на лошадьbestride a horse (Andrey Truhachev)
gen.сесть верхом на стулbestraddle a chair
humor.сесть верхом на стулbestride a chair
gen.сесть верхом на стулbestraddle a chair
gen.сесть верхом на стулstraddle a chair
Makarov.сесть во главе столаtake the head of the table
Makarov.сесть впередиtake the front seat
obs.сесть вышеoverperch (о птице)
gen.сесть для отдыхаstoop (о птице)
gen.сесть заsit down to + глаг. или сущ. (z484z)
gen.сесть за книгуsit down with a book
gen.сесть за книгуget down to reading
gen.сесть за компьютерsit down at the computer (VadZ)
gen.сесть за компьютерget on the computer (VadZ)
gen.сесть за кражуbe put away for theft (Taras)
Makarov.сесть за партуbegin to learn
gen.сесть за работуsit down at a table
gen.сесть за работуsit down to one's work (to a game of cards, etc., и т.д.)
gen.сесть за работуsit or get down to work
gen.сесть за работуset to work (kee46)
gen.сесть за рояльsit down at the piano
Makarov.сесть за рульtake the wheel
gen.сесть за рульtake to the wheel (Briciola25)
inf.сесть за рульjump behind the wheel (в буквальном значении 4uzhoj)
inf.сесть за рульjump in (во фразах типа: "вылезай, я сяду" 4uzhoj)
gen.сесть за рульget behind the wheel (редкое TaylorZodi)
gen.сесть за рульget behind the wheel (Grana)
gen.сесть за рульget behind a wheel (Anglophile)
gen.сесть за столsit down at the table (at the desk, at the piano, etc., и т.д.)
gen.сесть за столsit down at a table
gen.сесть за столsit or get down to work
gen.сесть за столsit down to table
gen.сесть за стол, на котором стоит едаsit down to a table with food
Makarov.сесть за стол обедатьsit down to dinner
gen.сесть за стол переговоровcome to the negotiating table (bookworm)
gen.сесть за стол переговоровsit down (контекстуальный перевод sai_Alex)
gen.сесть за стол переговоровget round the table
dipl.сесть за стол переговоровsit down to talk (with ... – с ... jfklibrary.org Alex_Odeychuk)
gen.сесть за стол переговоровsit down at the negotiating table (Дмитрий_Р)
amer.сесть за убийствоgo down for murder (I need to make sure this son of a bitch goes down for murder Taras)
gen.сесть за урокиsettle down to one's homework (Anglophile)
gen.сесть за урокиget down to one's lessons (LINGVO12 angel20)
Makarov.сесть и отдохнутьtake the weight off one's feet
Makarov.сесть и расслабитьсяget a load off one's feet
Makarov.сесть между двух стульевfall between two stools
nautic.сесть наtake (судно)
Gruzovikсесть наget into (train, boat, plane, etc)
gen.сесть наboard ([with obj.] get on or into (a ship, aircraft, or other vehicle): we boarded the plane for Oslo [no obj.] they would not be able to board without a ticket * (be boarding) (of an aircraft) be ready for passengers to get on Flight 172 to Istanbul is now boarding. NODE Alexander Demidov)
gen.сесть на автобусtake a train
Makarov.сесть на автобусget on a bus
gen.сесть на автобусget on the bus (AlexandraM)
trav.сесть на автобусtake the bus (You might want to take the bus- Возможно, вам хочется поехать на автобусе reverso.net Andrey Truhachev)
Makarov.сесть на автобусget on the bus
gen.сесть на автобусtake a bus
Makarov.сесть на автобус восемьtake the eight bus
Makarov.сесть на автобус восемьtake bus eight
Makarov.сесть на автобус номер 3take a number three bus
Makarov.сесть на автобус номер 50get on bus number 50
gen.сесть на аэродромеput in at an aerodrome
Makarov.сесть на барrun aground on bar
gen.сесть на больничныйgo on sick leave (Bullfinch)
gen.сесть на больничныйtake sick leave (Bullfinch)
gen.сесть на больничныйbe out on sick leave (Bullfinch)
gen.сесть на больничныйgo on the sick list (To become ill or unwell; to become indisposed due to poor health. Jim went on the sick list over a month ago. Bullfinch)
avia.сесть на брюхоpancake (Andrey Truhachev)
avia.сесть на брюхоmake a belly landing (ART Vancouver)
cycl.сесть на велосипедget on a bicycle (Andrey Truhachev)
cycl.сесть на велосипедmount a bicycle (Andrey Truhachev)
gen.сесть на велосипедmount
Makarov.сесть на веткуalight on a branch (of birds)
gen.сесть на водуhit the drink
Makarov.сесть на восьмой автобусtake the eight bus
Makarov.сесть на восьмой автобусtake bus eight
Makarov.сесть на восьмой автобус, затем на десятый трамвайtake the eight bus, then the ten tram
Игорь Мигсесть на головуwind round finger
Игорь Мигсесть на головуhave a cheek
Игорь Мигсесть на головуtake advantage of ("Вы бы посмотрели, что ваши коллеги у нас делают: они просто с ногами забрались в нашу внутреннюю политику, на голову нам сели, ноги свесили и жвачку жуют. Заканчивайте", – заявил он. ВВП.17)
Игорь Мигсесть на головуwalk all over
Игорь Мигсесть на головуtwist round finger ("Вы бы посмотрели, что ваши коллеги у нас делают: они просто с ногами забрались в нашу внутреннюю политику, на голову нам сели, ноги свесили и жвачку жуют. Заканчивайте", – заявил он.ВВП.17)
idiom.сесть на головуGive him an inch and he'll take a mile (Tamerlane)
Игорь Мигсесть на головуbe all over ("Вы бы посмотрели, что ваши коллеги у нас делают: они просто с ногами забрались в нашу внутреннюю политику, на голову нам сели, ноги свесили и жвачку жуют. Заканчивайте", – заявил он. ВВП17)
gen.сесть на голодную диетуgo on an extreme diet
shipb.сесть на грунтground
nautic.сесть на грунтrun aground
nautic.сесть на грунтsettle firmly on the bottom (Himera)
nautic.сесть на грунтtake the ground
nautic., Makarov.сесть на грунтtake the bottom
Makarov.сесть на двенадцатичасовой поездtake the 12 o'clock train
gen.сесть на диетуkeep a diet (z484z)
gen.сесть на диетуstart dieting (Anglophile)
Makarov.сесть на диетуbegin to diet
gen.сесть на диетуbe on a diet (MichaelBurov)
gen.сесть на диетуgo on a diet (ЛВ)
Makarov.сесть на диету, которая должна незамедлительно дать результатыgo on a crash diet
Makarov.сесть на диету, которая должна незамедлительно дать результатыcrash
amer.сесть на жёсткую диетуgo on a crash diet (Taras)
Makarov.сесть на землюtake a seat on the ground
gen.сесть на землюsit down on the ground
gen.сесть на иглуtake the needle (Taras)
gen.сесть на иглуtake to the needle (Taras)
inf.сесть на иглуget hooked on (Россия серьёзно подсела на иглу кредитов МВФ. Russia has really gotten hooked on IMF loans.; стать наркоманом или, в переносном смысле, попасть в зависимость от чего-либо to become addicted to something (literally and figuratively); something)
gen.сесть на иглуbecome addicted (MargeWebley)
Makarov.сесть на каменьtake a seat on a rock
Makarov.сесть на катерtake a boat
gen.сесть на конце столаsit low at the board
gen."сесть на коня"have a cow (to be very angry or surprised about something teterevaann)
gen.сесть на корабльcome on board
gen.сесть на корабльgo on board
Makarov.сесть на корабльboard a ship
Makarov.сесть на корабльcome on board a ship
Makarov.сесть на корабльget on a boat
Makarov.сесть на корабльgo on board a ship
Makarov.сесть на корабльstep aboard (и т. п.)
Makarov.сесть на корабльtake a ship
Makarov.сесть на корабльset aboard (и т. п.)
Makarov.сесть на корабльgo aboard
Makarov.сесть на корабльget aboard (и т. п.)
Makarov.сесть на корабльcome aboard
gen.сесть на корабльboat
gen.сесть на корабльimbalm
gen.сесть на корабльput one's self aboard a ship
gen.сесть на корабльtake shipping
gen.сесть на корабльimbark
gen.сесть на корабльgo on shipboard
gen.сесть на корабльboard
gen.сесть на корабльembark
gen.сесть на корабльship
nautic.сесть на корабльtake aboard
obs.сесть на корабльimbargo
obs.сесть на корабльinship
obs.сесть на корабльimbase
gen.сесть на корабльgo aboard a ship
gen.сесть на корабльstep aboard
gen.сесть на корабльtake a boat
gen.сесть на корабльtake water
gen.сесть на корабльget aboard
Makarov.сесть на корабльtake the boat
Makarov.сесть на корабльtake the water
gen.сесть на корабльtake ship
Makarov.сесть на корабль, в самолётgo step aboard (и т. п.)
Makarov.сесть на корабль, в самолётstep aboard (и т. п.)
Makarov.сесть на корабль, в самолётget aboard (и т. п.)
gen.сесть на корточкиcrouch down (alikssepia)
Makarov.сесть на корточкиhunker down
Makarov.сесть на корточкиsquat down
gen.сесть на корточкиsquat
gen.сесть на корточкиhunker
gen.сесть на лошадьget up on a horse
gen.сесть на лошадьhorse
gen.сесть на лошадьget on horseback
gen.сесть на лошадьmount a horse
gen.сесть на лошадьmount on a horse (Lana Falcon)
gen.сесть на лошадьmount
gen.сесть на лошадьget onto a horse
gen.сесть на лошадьtake horse
idiom.сесть на любимого конькаget on a hobby-horse (Don't mention tax or Bernard'll get on his hobby-horse again. Wakeful dormouse)
gen.сесть на любимого конькаbe on one's hobbyhorse
nautic.сесть на мельtake the ground
nautic.сесть на мельget ashore
shipb.сесть на мельmake foul water
fig., inf.сесть на мельfind oneself in a hopeless situation
fig., inf.сесть на мельget into a fix
fig.сесть на мельbe completely broke (Andrey Truhachev)
fig.сесть на мельbe dead broke (Andrey Truhachev)
proverbсесть на мельbe on the rocks
proverbсесть на мельbe in low water
navig.сесть на мельpile up (о судне)
fig.сесть на мельbe stony broke (Andrey Truhachev)
fig.сесть на мельbe flat broke (Andrey Truhachev)
fig.сесть на мельbe broke (Andrey Truhachev)
amer.сесть на мельrun aground (о судне Val_Ships)
nautic.сесть на мельrun ashore
nautic.сесть на мельgo ashore
nautic., Makarov.сесть на мельtake the bottom
fisheryсесть на мельstranding
gen.сесть на мельgo aground
gen.сесть на мельstrike aground
gen.сесть на мельrun upon the sands
Makarov.сесть на мельbank (гребля)
Makarov.сесть на мельrun one's boat aground
Makarov.сесть на мельstrike the bottom
Makarov.сесть на мельtouch bottom
gen.сесть на мельstrike bottom
gen.сесть на мельget aground (Mermaiden)
gen.сесть на мельrun aground
gen.сесть на мельbeach
gen.сесть на мельstrand (тж. перен.)
gen.сесть на мельground
gen.сесть на молочную диетуgo on a milk diet
moto.сесть на мотоциклmount the bike (4uzhoj)
moto.сесть на мотоциклmount the motorcycle (4uzhoj)
Игорь Мигсесть на нарыwind up in prison
Игорь Мигсесть на нарыwind up behind bars
Makarov.сесть на нарыgo to prison
Игорь Мигсесть на нарыwind up in jail
Makarov.сесть на насестgo to roost
gen.сесть на насестtake perch
Игорь Мигсесть на нетerode
Makarov.сесть на ночной поездtake the night train
inf.сесть на одно местоend up on one's rear end (He was punched in the face and ended up on his rear end. – и он сел на одно место ART Vancouver)
Makarov.сесть на одно местоend up on rear end
Makarov.сесть на ослаmount an ass
Makarov.сесть на паромboard a ferry
gen.сесть на паромboard a ferry (to; до ART Vancouver)
gen.сесть на пароходgo on board
gen.сесть на пароходboard a ship
gen.сесть на пароходimbark on a steamer
Makarov.сесть на пароходembark on a steamer
Makarov.сесть на пароходget aboard
Makarov.сесть на пароходtake a ship
gen.сесть на пароходtake a boat
gen.сесть на пароходimbark on a steamer
Makarov.сесть на пароход, идущий в Лондонtake a boat for London
Makarov.сесть на пароход, идущий в Одессуtake a boat for Odessa
gen.сесть на пароход или на самолёт в Кобеembark at Kobe
Makarov.сесть на пароход или на самолёт в Лондонеembark at London
inf., amer.сесть на пассажирское местоride shotgun (4uzhoj)
inf.сесть на переднее сидениеcall shotgun (рядом с водителем Burdujan)
Makarov.сесть на поездget aboard
gen.сесть на поездget a train (sophistt)
gen.сесть на поездcatch a train (alexghost)
gen.сесть на поездboard a train
inf.сесть на поездtake the train (you have to take the six o'clock train Val_Ships)
gen.сесть на поездentrain
gen.сесть на поезд в Ntake a train at in N
gen.сесть на поезд вовремяboard the train on time (zzza)
gen.сесть на пригородный поездtake a shuttle
Makarov.сесть на пятый трамвайtake tram five
gen.сесть на рифыrun aground (on the reefs; тж. перен.: "Trump runs aground on the reef of reality" Рина Грант)
Makarov.сесть на самолётget aboard
Makarov.сесть на самолётgo aboard
Makarov.сесть на самолётgo on board aircraft
Makarov.сесть на самолётstep aboard
gen.сесть на самолётboard a plane (Азери)
gen.сесть на самолётgo on board
amer.сесть на самолётboard
trav.сесть на самолётget on the plane (Alex_Odeychuk)
Makarov.сесть на самолётembark on a plane
Makarov.сесть на самолётcome aboard
Makarov.сесть на самолётcome on board aircraft
gen.сесть на самолётget on a plane (Азери)
gen.сесть на самолётcome on board
inf.сесть на самолётjump on the airplane (4uzhoj)
gen.сесть на самолётemplane
proverbсесть на своего конькаride a cockhorse
idiom.сесть на своего конькаget on one's soapbox (MichaelBurov)
gen.сесть на своего конькаbe on one's hobbyhorse
Makarov.сесть на своего конькаget on one's hobby-horse
Makarov.сесть на своего конькаmount one's hobby-horse
Makarov.сесть на своего конькаpursue one's favourite subject
Makarov.сесть на своего конькаmount a hobby
Gruzovik, fig.сесть на своего конькаget on one's hobbyhorse
fig., inf.сесть на своего конькаget on hobbyhorse
gen.сесть на своего любимого конькаride particular
gen.сесть на своего конькаbe on one's pet subject (Anglophile)
gen.сесть на своего конькаride a hobby-horse
gen.сесть на своего конькаride a hobby
gen.сесть на своего любимого конькаride a hobby-horse
Makarov.сесть на своего любимого конькаmount a hobby
Makarov.сесть на своего любимого конькаride one's particular
Makarov.сесть на своего любимого конькаbe on one's hobbyhorse
gen.сесть на своего любимого конькаride a hobby
gen.сесть на свой конёкwarm to one's subject (sixthson)
Makarov.сесть на своё местоtake one's seat
sport.сесть на скамейкуsub out (VLZ_58)
gen.сесть на скамейкуsit down on a bench
sport, bask.сесть на скамейку запасныхcheck out (обычно в конце игры, когда её судьба ни у кого не вызывает сомнения VLZ_58)
inf.сесть на стаканgo on a bender (Anglophile)
inf.сесть на стаканHit the sauce (уйти в запой Franka_LV)
amer.сесть на строгую диетуgo on a crash diet (Taras)
Makarov.сесть на судноgo aboard (и т. п.)
nautic.сесть на судноembark
nautic.сесть на судноgo aboard
gen.сесть на судноtake the boat
gen.сесть на твой самолётboard your flight (translate.ru Aslandado)
gen.сесть на телефонget on the phone (driven)
Makarov.сесть на трамвай пятьtake tram five
gen.сесть на три годаget a three-year prison term (Taras)
Makarov.сесть на утренний поездtake the morning train
gen.сесть на ушиget into someone's ear (Arky)
gen.сесть на ушиstart yapping into someone's ear (m_rakova)
inf.сесть на хвостtail
lawсесть на хвостtag along (если один из акционеров продаёт свой пакет акций третьему лицу, другие акционеры могут потребовать, чтобы и их акции были куплены на тех же условиях)
inf.сесть на хвостpiggyback (Vadim Rouminsky)
Makarov."сесть на хвост"tail on
Makarov."сесть на хвост"tail after
gen."сесть на хвост"tail
gen.сесть кому-либо на шеюwalk over (somebody driven)
Makarov.сесть на шпагатdo the splits
gen.сесть на яйцаsit
gen.сесть не в свои саниget above one's station (Anglophile)
proverbсесть не в свой саниtry to do one is not fit for
proverbсесть не в свой саниoccupy a post one is not qualified for
gen.сесть / опуститься на корточкиhunker (обыкн. to hunker down)
gen.сесть под деревоsit down under a tree
gen.сесть позадиtake a seat in the rear
gen.сесть после стиркиshrink after laundering
gen.сесть прямоsit up
Makarov.сесть рядом сsit down by someone's side (кем-либо)
Makarov.сесть рядом сsit down by (someone – кем-либо)
gen.сесть сзадиtake a seat in the rear (comment by ART Vancouver: только если речь идёт о салоне автобуса или троллейбуса, т.к. в машине -- in the back seat или просто in the back)
gen.сесть сзадиclimb on (на мотоцикл: Dawie stopped his motorcycle and offered a lift to the young woman with dark hair and dark clothing. She climbed on, putting his spare helmet on her head and an earpiece in for some music. daynesdiscoveries.com ART Vancouver)
gen.сесть сзадиsit in the back seat (в машине ART Vancouver)
gen.сесть сноваreseat
gen.сесть со вздохом облегченияsit down with a sigh of relief
gen.снова сесть на велосипедremount (и т.п.)
gen.снова сесть на корабльre-embark
gen.снова сесть на лошадьremount
gen.собраться сесть писатьcompose oneself to write (to read a book, to listen to him, etc., и т.д.)
gen.теперь ваша очередь сесть за веслаit's your turn to take a spell at the sculls
gen.торопиться сесть в машинуhurry to get into a car (to board a bus, to get off a train, to finish work, etc., и т.д.)
gen.у нас за обеденный стол могут сесть только шесть человекour dining-room table sits only six people
Makarov.упоительные времена Третьего Течения в конце 50-х, когда казалось, что струнные квартеты и свободно импровизирующие саксофонисты могут сесть рядом и сыграть что-то дельное вместеthe heady days of the Third Stream of the late 1950s, when it seemed possible that string quartets and free-form saxophonists might sit down and make common cause together
Makarov.учительница велела детям сесть на местаthe teacher dispersed the kids
Makarov.учительница велела детям сесть на местаteacher dispersed the kids
proverbхотел сесть на два стула, да и очутился на полуbetween two stools one goes falls to the ground (дословно: Кто сидит между двумя стульями, легко может упасть)
proverbхотел сесть на два стула, да и очутился на полуbetween two stools one goes falls to the ground
gen.хотите сесть в кресло?would you like the armchair?
gen.хочешь сесть за руль?do you want to take the wheel?
gen.чтобы сесть писатьcompose oneself to write (to read a book, to listen to him, etc., и т.д.)
Makarov.я помог ей сесть в машинуI helped her into the car
gen.я решил сесть на следующий поездI decided to get the next train
gen.я собирался сесть, когда кто-то отодвинул стул, и я упалI was on the point of sitting down when smb. pulled away the chair and I fell down
Showing first 500 phrases