Subject | Russian | English |
Makarov. | аэропорт был закрыт из-за снегопада, так что нам пришлось сесть в соседнем | the airport was closed because of the snow, so we had to land at the neighbouring one |
gen. | в машину может сесть только пять пассажиров | the car takes only five passengers |
Makarov. | в машину свободно могут сесть шесть человек | the car will sit six people comfortably |
Makarov. | в машину свободно могут сесть шесть человек | car will sit six people comfortably |
Makarov. | вам придётся сесть на следующий автобус, мы просто не сможем втиснуть больше ни одного пассажира | you'll have to catch the next bus, we can't possibly jam any more passengers in |
nautic. | "Гребцам сесть ровно!" | trim the boat! (команда на шлюпке) |
Makarov. | давай я помогу тебе сесть, тебе будет удобнее | let me sit you up, you'll be more comfortable |
Makarov. | давно пора сесть за работу | it's time we got down to work |
gen. | давно пора сесть за работу | it's high time we got down to work |
Makarov. | движением руки он пригласил меня сесть на стул | he motioned me to a chair |
proverb | двоим сесть, так нельзя гресть | everybody's business is nobody's business |
Makarov. | ей пришлось нагнуться, чтобы сесть в машину | she had to stoop to get into the car |
gen. | ей пришлось пригнуться, чтобы сесть в машину | she had to stoop to get into the car |
Makarov. | ей пришлось сесть на землю | she had to sit on the ground |
Makarov. | за этим столом могут сесть двенадцать человек | this table seats twelve |
gen. | заставить сесть самолёт | force down the plane |
gen. | колода, на которую становятся, чтобы удобнее сесть на лошадь | horse block |
gen. | 4-колёсная телега повозка, у которой сиденье -нья прикреплены к гибкой доске, которая лежит на передней и задней оси, и на которую можно сесть без сидений, или положить груз | buckboard (Это что-то исключительно ветхое, древнее, и по картинке видно, что сейчас таких нет даже в деревнях mazurov) |
Makarov. | люди давили друг друга, чтобы сесть в автобус | people were crowding to board the bus |
Makarov. | люди теснили друг друга, чтобы сесть в автобус | people were crowding to board the bus |
Makarov. | мальчик никак не мог сесть за уроки | the boy couldn't settle down to his homework |
gen. | мальчик никак не мог сесть за уроки | the boy couldn't settle down to his homework |
gen. | нам было приказано сесть в спасательные шлюпки | we were commanded to take the lifeboats |
inf. | не дать кому-либо сесть себе на шею | keep the upper hand (4uzhoj) |
gen. | не хотите ли сесть на моё место? | would you like to take my place? |
gen. | никак не могу сесть и подумать об этом | I can't get down to thinking about it |
gen. | он говорил, что собирается сесть за новую книгу | he talked of starting on a new book |
Makarov. | она любезно позволила ему сесть рядом с ней | she favoured him with a seat next to her |
Makarov. | она похлопала по сиденью, приглашая меня сесть рядом | she patted the seat next to her |
gen. | основательно сесть за работу | dig in |
gen. | основательно сесть за учёбу | dig in |
Makarov. | очень жаль, но вы не можете сесть на эти места – они заказаны для других людей | I'm afraid you can't have these seats-they're already spoken for |
tech. | плотно сесть на | seal against the shoulder of the thread (при навинчивании адаптер плотно сядет на резьбу Vladimir_B) |
nautic. | плотно сесть на грунт | go hard aground (вк) |
nautic. | плотно сесть на грунт | hard and fast |
nautic. | плотно сесть на мель | go hard aground (вк) |
nautic. | плотно сесть на мель | hard and fast |
Makarov. | позвольте мне сесть рядом с вами | let me sit down beside you |
gen. | помогать снова сесть на лошадь | remount |
gen. | помочь женщине сесть в автобус | hand a lady into a bus |
gen. | помочь кому-л. сесть в машину | help smb. into the car (out of the car, вы́йти из маши́ны) |
Makarov. | попроси детей подвинуться, сюда должны сесть ещё люди | ask the children on the end to ease up, some more people want to sit down |
gen. | поторопиться сесть в машину | hurry to get into a car (to board a bus, to get off a train, to finish work, etc., и т.д.) |
gen. | приготовиться к тому сесть писать | compose oneself to write (to read a book, to listen to him, etc., и т.д.) |
Makarov. | сесть в автобус | get on a bus |
Makarov. | сесть в автобус | get on the bus |
Makarov. | сесть в автобус | board a bus |
Makarov. | сесть в автобус | take a bus |
Makarov. | сесть в автобус | catch a bus |
Makarov. | сесть в автомобиль | step into a car |
gen. | сесть в автомобиль | get into a car |
Gruzovik | сесть в бест | hide from persecution |
railw. | сесть в вагон | board |
railw. | сесть в вагон | get on train |
railw. | сесть в вагон | board the train |
Makarov. | сесть в ванну | dip in the bath |
inf. | сесть в галошу | get into a mess |
inf. | сесть в галошу | get into a fix |
gen. | сесть в другой вагон | change carriages |
gen. | сесть в калошу | put one's foot in one's mouth |
proverb | сесть в калошу | pull a boner |
proverb | сесть в калошу | come out at the little end of the horn |
proverb | сесть в калошу | get into a spot (Yerkwantai) |
proverb | сесть в калошу | get into a mess |
proverb | сесть в калошу | get into a fix |
gen. | сесть в калошу | put foot into it |
inf. | сесть в калошу | get outsmarted (Ремедиос_П) |
inf. | сесть в калошу | put one’s foot in it |
Игорь Миг, inf. | сесть в калошу | blow it |
Makarov. | сесть в калошу | come a mucker |
Makarov. | сесть в калошу | come a howler |
gen. | сесть в калошу | put foot in it |
gen. | сесть в калошу | be snookered |
gen. | сесть в калошу | be in a pretty puddle |
Игорь Миг | сесть в калошу | have egg all over one's face |
gen. | сесть в калошу | strike out (george serebryakov) |
Игорь Миг | сесть в калошу | screw up |
gen. | сесть в калошу | make a fool of oneself (Anglophile) |
gen. | сесть в калошу | lay an egg (Anglophile) |
gen. | сесть в калошу | be snookered |
Makarov. | сесть в калошу | find oneself in the mire |
Makarov. | сесть в калошу | be in the mire |
Makarov. | сесть в калошу | be in a pretty puddle |
Makarov. | сесть в калошу | stick in the mire |
gen. | сесть в калошу | put one's foot in it |
gen. | сесть в кровати | sit up in bed |
Makarov. | сесть в лодку | get on a boat |
gen. | сесть в лодку | take the boat (Taras) |
gen. | сесть в лужу | boob |
gen. | сесть в лужу | put foot in |
gen. | сесть в лужу | put foot in it (Anglophile) |
gen. | сесть в лужу | go squash |
polit. | сесть в лужу | have egg on one's face get into a mess (bigmaxus) |
gen. | сесть в лужу | drop a clanger |
amer. | сесть в лужу | strike out (VLZ_58) |
gen. | сесть в лужу | put one's foot into it |
proverb | сесть в лужу | come out at the little end of the horn |
proverb | сесть в лужу | put one's foot in one's mouth |
gen. | сесть в лужу | embarrass oneself (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, fig. | сесть в лужу | fail miserably |
fig. | сесть в лужу | fall on one's face (Ремедиос_П) |
fig., inf. | сесть в лужу | fail miserably |
inf. | сесть в лужу | put one's foot in it |
inf. | сесть в лужу | put one’s foot in it |
inf. | сесть в лужу | make a fool of oneself |
inf. | сесть в лужу | pull a boner (dated) |
Игорь Миг, inf. | сесть в лужу | blow it |
inf. | сесть в лужу | lay an egg (Anglophile) |
inf. | сесть в лужу | pull a boner |
Игорь Миг | сесть в лужу | have egg all over one's face |
Игорь Миг | сесть в лужу | flop |
Makarov., inf. | сесть в лужу | put one's foot into it |
Makarov. | сесть в лужу | get down into the gutter |
Makarov. | сесть в лужу | be up the creek without a paddle |
Makarov. | сесть в лужу | be in the mire |
Makarov. | сесть в лужу | stick in the mire |
Makarov. | сесть в лужу | find oneself in the mire |
Makarov. | сесть в лужу | come a mucker |
Игорь Миг | сесть в лужу | make a blunder |
gen. | сесть в лужу | put foot into |
gen. | сесть в лужу | be in pretty pickle |
Makarov. | сесть в любую попутную машину | take any car going that way |
gen. | сесть в маршрутку | take a jitney (Taras) |
gen. | сесть в машину | get in the car (I could see his face still peeking through the tree branches. At this point I didn't even want to go outside and get in my car to go to work, but I had to. ART Vancouver) |
gen. | сесть в машину | get into the car |
gen. | сесть в машину | get into a car (ART Vancouver) |
auto. | сесть в машину | sit in your car |
gen. | сесть в машину | mount |
gen. | сесть в метро | take the metro (Taras) |
Makarov. | сесть в Орли | put down at Orly |
gen. | сесть в поезд | step into a train (into a carriage, into a boat, into a car, etc., и т.д.) |
gen. | сесть в поезд | board the train |
gen. | сесть в поезд | take the train |
gen. | сесть в поезд | get on a train |
amer. | сесть в поезд | board |
gen. | сесть в поезд | climb aboard a train (МарияКрас) |
Makarov., amer. | сесть в поезд | get aboard |
gen. | сесть в поезд | mount a train (МарияКрас) |
gen. | сесть в поезд | take a train |
Makarov. | сесть в поле | land in a field |
Makarov. | сесть в постели | sit up in bed |
gen. | сесть в самолёт | get on the plane (Technical) |
gen. | сесть в самолёт | step aboard (и т. п.) |
Makarov. | сесть в самолёт | take an aeroplane |
Makarov. | сесть в самолёт | set aboard (и т. п.) |
Makarov. | сесть в самолёт | get aboard |
gen. | сесть в самолёт | get aboard (и т. п.) |
gen. | сесть в самолёт, летящий из Гонолулу в Сан-Франциско | emplane at Honolulu for San Francisco |
Makarov. | сесть в самолёт, подняться на борт самолёта | board an aeroplane |
gen. | сесть в седло | saddle |
gen. | сесть в седло | get into the saddle |
gen. | сесть в седло | back |
Makarov. | сесть в середине первого ряда | seat oneself in the middle of the first row |
Makarov. | сесть в такси | take a taxi |
Makarov. | сесть в тени | take a seat in the shade |
amer. | сесть в трамвай | board |
Makarov. | сесть в трамвай | take the tram |
gen. | сесть в трамвай | take a tram |
gen. | сесть в тюрьму | hit the bricks (КГА) |
gen. | сесть в тюрьму | be put into prison (Taras) |
gen. | сесть в тюрьму | get into prison (Taras) |
Makarov. | сесть в тюрьму | go to prison |
Makarov. | сесть в тюрьму | go to jail |
amer. | сесть в тюрьму | land or end up in prison (Maggie) |
obs. | сесть в тюрьму | be gaoled (Anglophile) |
Makarov. | сесть в тюрьму | be sent to prison |
gen. | сесть в тюрьму | go to jail (He should have gone to jail for that. – Его надо было посадить. • Jamie was a young man when he went to jail. When he came out, he was middle-aged. That's the hard part. • Nobody has gone to jail for simple possession of illegal drugs in Vancouver for a very long time. Prosecution of possession offences are rare, usually accompanied by charges for other more serious offences that resulted in an arrest. Drugs are usually just seized and destroyed. (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | сесть в тюрьму | be put away (Taras) |
Makarov. | сесть в тюрьму за долги | be imprisoned for debts |
crim.law. | сесть в тюрьму на ... года | serve ... years in jail (A man who attacked three strangers on a West Vancouver bus before breaking into a home and assaulting a family member will serve two years in jail and undergo treatment for mental health and substance use disorders. (nsnews.com) ART Vancouver) |
Makarov. | сесть в холодную ванну | get into a cold bath |
gen. | сесть в шлюпку | take the boat (Taras) |
gen. | сесть верхом | mount a horse |
gen. | сесть верхом | swing aboard (swing aboard the horse – сесть верхом на лошадь Abysslooker) |
gen. | сесть верхом | bestride |
gen. | сесть верхом на | bestride (что-л.) |
gen. | сесть верхом на | bestraddle (что-л.) |
hrs.brd. | сесть верхом на лошадь | bestride a horse (Andrey Truhachev) |
gen. | сесть верхом на стул | bestraddle a chair |
humor. | сесть верхом на стул | bestride a chair |
gen. | сесть верхом на стул | bestraddle a chair |
gen. | сесть верхом на стул | straddle a chair |
Makarov. | сесть во главе стола | take the head of the table |
Makarov. | сесть впереди | take the front seat |
obs. | сесть выше | overperch (о птице) |
gen. | сесть для отдыха | stoop (о птице) |
gen. | сесть за | sit down to + глаг. или сущ. (z484z) |
gen. | сесть за книгу | sit down with a book |
gen. | сесть за книгу | get down to reading |
gen. | сесть за компьютер | sit down at the computer (VadZ) |
gen. | сесть за компьютер | get on the computer (VadZ) |
gen. | сесть за кражу | be put away for theft (Taras) |
Makarov. | сесть за парту | begin to learn |
gen. | сесть за работу | sit down at a table |
gen. | сесть за работу | sit down to one's work (to a game of cards, etc., и т.д.) |
gen. | сесть за работу | sit or get down to work |
gen. | сесть за работу | set to work (kee46) |
gen. | сесть за рояль | sit down at the piano |
Makarov. | сесть за руль | take the wheel |
gen. | сесть за руль | take to the wheel (Briciola25) |
inf. | сесть за руль | jump behind the wheel (в буквальном значении 4uzhoj) |
inf. | сесть за руль | jump in (во фразах типа: "вылезай, я сяду" 4uzhoj) |
gen. | сесть за руль | get behind the wheel (редкое TaylorZodi) |
gen. | сесть за руль | get behind the wheel (Grana) |
gen. | сесть за руль | get behind a wheel (Anglophile) |
gen. | сесть за стол | sit down at the table (at the desk, at the piano, etc., и т.д.) |
gen. | сесть за стол | sit down at a table |
gen. | сесть за стол | sit or get down to work |
gen. | сесть за стол | sit down to table |
gen. | сесть за стол, на котором стоит еда | sit down to a table with food |
Makarov. | сесть за стол обедать | sit down to dinner |
gen. | сесть за стол переговоров | come to the negotiating table (bookworm) |
gen. | сесть за стол переговоров | sit down (контекстуальный перевод sai_Alex) |
gen. | сесть за стол переговоров | get round the table |
dipl. | сесть за стол переговоров | sit down to talk (with ... – с ... jfklibrary.org Alex_Odeychuk) |
gen. | сесть за стол переговоров | sit down at the negotiating table (Дмитрий_Р) |
amer. | сесть за убийство | go down for murder (I need to make sure this son of a bitch goes down for murder Taras) |
gen. | сесть за уроки | settle down to one's homework (Anglophile) |
gen. | сесть за уроки | get down to one's lessons (LINGVO12 angel20) |
Makarov. | сесть и отдохнуть | take the weight off one's feet |
Makarov. | сесть и расслабиться | get a load off one's feet |
Makarov. | сесть между двух стульев | fall between two stools |
nautic. | сесть на | take (судно) |
Gruzovik | сесть на | get into (train, boat, plane, etc) |
gen. | сесть на | board ([with obj.] get on or into (a ship, aircraft, or other vehicle): we boarded the plane for Oslo [no obj.] they would not be able to board without a ticket * (be boarding) (of an aircraft) be ready for passengers to get on Flight 172 to Istanbul is now boarding. NODE Alexander Demidov) |
gen. | сесть на автобус | take a train |
Makarov. | сесть на автобус | get on a bus |
gen. | сесть на автобус | get on the bus (AlexandraM) |
trav. | сесть на автобус | take the bus (You might want to take the bus- Возможно, вам хочется поехать на автобусе reverso.net Andrey Truhachev) |
Makarov. | сесть на автобус | get on the bus |
gen. | сесть на автобус | take a bus |
Makarov. | сесть на автобус восемь | take the eight bus |
Makarov. | сесть на автобус восемь | take bus eight |
Makarov. | сесть на автобус номер 3 | take a number three bus |
Makarov. | сесть на автобус номер 50 | get on bus number 50 |
gen. | сесть на аэродроме | put in at an aerodrome |
Makarov. | сесть на бар | run aground on bar |
gen. | сесть на больничный | go on sick leave (Bullfinch) |
gen. | сесть на больничный | take sick leave (Bullfinch) |
gen. | сесть на больничный | be out on sick leave (Bullfinch) |
gen. | сесть на больничный | go on the sick list (To become ill or unwell; to become indisposed due to poor health. Jim went on the sick list over a month ago. Bullfinch) |
avia. | сесть на брюхо | pancake (Andrey Truhachev) |
avia. | сесть на брюхо | make a belly landing (ART Vancouver) |
cycl. | сесть на велосипед | get on a bicycle (Andrey Truhachev) |
cycl. | сесть на велосипед | mount a bicycle (Andrey Truhachev) |
gen. | сесть на велосипед | mount |
Makarov. | сесть на ветку | alight on a branch (of birds) |
gen. | сесть на воду | hit the drink |
Makarov. | сесть на восьмой автобус | take the eight bus |
Makarov. | сесть на восьмой автобус | take bus eight |
Makarov. | сесть на восьмой автобус, затем на десятый трамвай | take the eight bus, then the ten tram |
Игорь Миг | сесть на голову | wind round finger |
Игорь Миг | сесть на голову | have a cheek |
Игорь Миг | сесть на голову | take advantage of ("Вы бы посмотрели, что ваши коллеги у нас делают: они просто с ногами забрались в нашу внутреннюю политику, на голову нам сели, ноги свесили и жвачку жуют. Заканчивайте", – заявил он. ВВП.17) |
Игорь Миг | сесть на голову | walk all over |
Игорь Миг | сесть на голову | twist round finger ("Вы бы посмотрели, что ваши коллеги у нас делают: они просто с ногами забрались в нашу внутреннюю политику, на голову нам сели, ноги свесили и жвачку жуют. Заканчивайте", – заявил он.ВВП.17) |
idiom. | сесть на голову | Give him an inch and he'll take a mile (Tamerlane) |
Игорь Миг | сесть на голову | be all over ("Вы бы посмотрели, что ваши коллеги у нас делают: они просто с ногами забрались в нашу внутреннюю политику, на голову нам сели, ноги свесили и жвачку жуют. Заканчивайте", – заявил он. ВВП17) |
gen. | сесть на голодную диету | go on an extreme diet |
shipb. | сесть на грунт | ground |
nautic. | сесть на грунт | run aground |
nautic. | сесть на грунт | settle firmly on the bottom (Himera) |
nautic. | сесть на грунт | take the ground |
nautic., Makarov. | сесть на грунт | take the bottom |
Makarov. | сесть на двенадцатичасовой поезд | take the 12 o'clock train |
gen. | сесть на диету | keep a diet (z484z) |
gen. | сесть на диету | start dieting (Anglophile) |
Makarov. | сесть на диету | begin to diet |
gen. | сесть на диету | be on a diet (MichaelBurov) |
gen. | сесть на диету | go on a diet (ЛВ) |
Makarov. | сесть на диету, которая должна незамедлительно дать результаты | go on a crash diet |
Makarov. | сесть на диету, которая должна незамедлительно дать результаты | crash |
amer. | сесть на жёсткую диету | go on a crash diet (Taras) |
Makarov. | сесть на землю | take a seat on the ground |
gen. | сесть на землю | sit down on the ground |
gen. | сесть на иглу | take the needle (Taras) |
gen. | сесть на иглу | take to the needle (Taras) |
inf. | сесть на иглу | get hooked on (Россия серьёзно подсела на иглу кредитов МВФ. Russia has really gotten hooked on IMF loans.; стать наркоманом или, в переносном смысле, попасть в зависимость от чего-либо to become addicted to something (literally and figuratively); something) |
gen. | сесть на иглу | become addicted (MargeWebley) |
Makarov. | сесть на камень | take a seat on a rock |
Makarov. | сесть на катер | take a boat |
gen. | сесть на конце стола | sit low at the board |
gen. | "сесть на коня" | have a cow (to be very angry or surprised about something teterevaann) |
gen. | сесть на корабль | come on board |
gen. | сесть на корабль | go on board |
Makarov. | сесть на корабль | board a ship |
Makarov. | сесть на корабль | come on board a ship |
Makarov. | сесть на корабль | get on a boat |
Makarov. | сесть на корабль | go on board a ship |
Makarov. | сесть на корабль | step aboard (и т. п.) |
Makarov. | сесть на корабль | take a ship |
Makarov. | сесть на корабль | set aboard (и т. п.) |
Makarov. | сесть на корабль | go aboard |
Makarov. | сесть на корабль | get aboard (и т. п.) |
Makarov. | сесть на корабль | come aboard |
gen. | сесть на корабль | boat |
gen. | сесть на корабль | imbalm |
gen. | сесть на корабль | put one's self aboard a ship |
gen. | сесть на корабль | take shipping |
gen. | сесть на корабль | imbark |
gen. | сесть на корабль | go on shipboard |
gen. | сесть на корабль | board |
gen. | сесть на корабль | embark |
gen. | сесть на корабль | ship |
nautic. | сесть на корабль | take aboard |
obs. | сесть на корабль | imbargo |
obs. | сесть на корабль | inship |
obs. | сесть на корабль | imbase |
gen. | сесть на корабль | go aboard a ship |
gen. | сесть на корабль | step aboard |
gen. | сесть на корабль | take a boat |
gen. | сесть на корабль | take water |
gen. | сесть на корабль | get aboard |
Makarov. | сесть на корабль | take the boat |
Makarov. | сесть на корабль | take the water |
gen. | сесть на корабль | take ship |
Makarov. | сесть на корабль, в самолёт | go step aboard (и т. п.) |
Makarov. | сесть на корабль, в самолёт | step aboard (и т. п.) |
Makarov. | сесть на корабль, в самолёт | get aboard (и т. п.) |
gen. | сесть на корточки | crouch down (alikssepia) |
Makarov. | сесть на корточки | hunker down |
Makarov. | сесть на корточки | squat down |
gen. | сесть на корточки | squat |
gen. | сесть на корточки | hunker |
gen. | сесть на лошадь | get up on a horse |
gen. | сесть на лошадь | horse |
gen. | сесть на лошадь | get on horseback |
gen. | сесть на лошадь | mount a horse |
gen. | сесть на лошадь | mount on a horse (Lana Falcon) |
gen. | сесть на лошадь | mount |
gen. | сесть на лошадь | get onto a horse |
gen. | сесть на лошадь | take horse |
idiom. | сесть на любимого конька | get on a hobby-horse (Don't mention tax or Bernard'll get on his hobby-horse again. Wakeful dormouse) |
gen. | сесть на любимого конька | be on one's hobbyhorse |
nautic. | сесть на мель | take the ground |
nautic. | сесть на мель | get ashore |
shipb. | сесть на мель | make foul water |
fig., inf. | сесть на мель | find oneself in a hopeless situation |
fig., inf. | сесть на мель | get into a fix |
fig. | сесть на мель | be completely broke (Andrey Truhachev) |
fig. | сесть на мель | be dead broke (Andrey Truhachev) |
proverb | сесть на мель | be on the rocks |
proverb | сесть на мель | be in low water |
navig. | сесть на мель | pile up (о судне) |
fig. | сесть на мель | be stony broke (Andrey Truhachev) |
fig. | сесть на мель | be flat broke (Andrey Truhachev) |
fig. | сесть на мель | be broke (Andrey Truhachev) |
amer. | сесть на мель | run aground (о судне Val_Ships) |
nautic. | сесть на мель | run ashore |
nautic. | сесть на мель | go ashore |
nautic., Makarov. | сесть на мель | take the bottom |
fishery | сесть на мель | stranding |
gen. | сесть на мель | go aground |
gen. | сесть на мель | strike aground |
gen. | сесть на мель | run upon the sands |
Makarov. | сесть на мель | bank (гребля) |
Makarov. | сесть на мель | run one's boat aground |
Makarov. | сесть на мель | strike the bottom |
Makarov. | сесть на мель | touch bottom |
gen. | сесть на мель | strike bottom |
gen. | сесть на мель | get aground (Mermaiden) |
gen. | сесть на мель | run aground |
gen. | сесть на мель | beach |
gen. | сесть на мель | strand (тж. перен.) |
gen. | сесть на мель | ground |
gen. | сесть на молочную диету | go on a milk diet |
moto. | сесть на мотоцикл | mount the bike (4uzhoj) |
moto. | сесть на мотоцикл | mount the motorcycle (4uzhoj) |
Игорь Миг | сесть на нары | wind up in prison |
Игорь Миг | сесть на нары | wind up behind bars |
Makarov. | сесть на нары | go to prison |
Игорь Миг | сесть на нары | wind up in jail |
Makarov. | сесть на насест | go to roost |
gen. | сесть на насест | take perch |
Игорь Миг | сесть на нет | erode |
Makarov. | сесть на ночной поезд | take the night train |
inf. | сесть на одно место | end up on one's rear end (He was punched in the face and ended up on his rear end. – и он сел на одно место ART Vancouver) |
Makarov. | сесть на одно место | end up on rear end |
Makarov. | сесть на осла | mount an ass |
Makarov. | сесть на паром | board a ferry |
gen. | сесть на паром | board a ferry (to; до ART Vancouver) |
gen. | сесть на пароход | go on board |
gen. | сесть на пароход | board a ship |
gen. | сесть на пароход | imbark on a steamer |
Makarov. | сесть на пароход | embark on a steamer |
Makarov. | сесть на пароход | get aboard |
Makarov. | сесть на пароход | take a ship |
gen. | сесть на пароход | take a boat |
gen. | сесть на пароход | imbark on a steamer |
Makarov. | сесть на пароход, идущий в Лондон | take a boat for London |
Makarov. | сесть на пароход, идущий в Одессу | take a boat for Odessa |
gen. | сесть на пароход или на самолёт в Кобе | embark at Kobe |
Makarov. | сесть на пароход или на самолёт в Лондоне | embark at London |
inf., amer. | сесть на пассажирское место | ride shotgun (4uzhoj) |
inf. | сесть на переднее сидение | call shotgun (рядом с водителем Burdujan) |
Makarov. | сесть на поезд | get aboard |
gen. | сесть на поезд | get a train (sophistt) |
gen. | сесть на поезд | catch a train (alexghost) |
gen. | сесть на поезд | board a train |
inf. | сесть на поезд | take the train (you have to take the six o'clock train Val_Ships) |
gen. | сесть на поезд | entrain |
gen. | сесть на поезд в N | take a train at in N |
gen. | сесть на поезд вовремя | board the train on time (zzza) |
gen. | сесть на пригородный поезд | take a shuttle |
Makarov. | сесть на пятый трамвай | take tram five |
gen. | сесть на рифы | run aground (on the reefs; тж. перен.: "Trump runs aground on the reef of reality" Рина Грант) |
Makarov. | сесть на самолёт | get aboard |
Makarov. | сесть на самолёт | go aboard |
Makarov. | сесть на самолёт | go on board aircraft |
Makarov. | сесть на самолёт | step aboard |
gen. | сесть на самолёт | board a plane (Азери) |
gen. | сесть на самолёт | go on board |
amer. | сесть на самолёт | board |
trav. | сесть на самолёт | get on the plane (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | сесть на самолёт | embark on a plane |
Makarov. | сесть на самолёт | come aboard |
Makarov. | сесть на самолёт | come on board aircraft |
gen. | сесть на самолёт | get on a plane (Азери) |
gen. | сесть на самолёт | come on board |
inf. | сесть на самолёт | jump on the airplane (4uzhoj) |
gen. | сесть на самолёт | emplane |
proverb | сесть на своего конька | ride a cockhorse |
idiom. | сесть на своего конька | get on one's soapbox (MichaelBurov) |
gen. | сесть на своего конька | be on one's hobbyhorse |
Makarov. | сесть на своего конька | get on one's hobby-horse |
Makarov. | сесть на своего конька | mount one's hobby-horse |
Makarov. | сесть на своего конька | pursue one's favourite subject |
Makarov. | сесть на своего конька | mount a hobby |
Gruzovik, fig. | сесть на своего конька | get on one's hobbyhorse |
fig., inf. | сесть на своего конька | get on hobbyhorse |
gen. | сесть на своего любимого конька | ride particular |
gen. | сесть на своего конька | be on one's pet subject (Anglophile) |
gen. | сесть на своего конька | ride a hobby-horse |
gen. | сесть на своего конька | ride a hobby |
gen. | сесть на своего любимого конька | ride a hobby-horse |
Makarov. | сесть на своего любимого конька | mount a hobby |
Makarov. | сесть на своего любимого конька | ride one's particular |
Makarov. | сесть на своего любимого конька | be on one's hobbyhorse |
gen. | сесть на своего любимого конька | ride a hobby |
gen. | сесть на свой конёк | warm to one's subject (sixthson) |
Makarov. | сесть на своё место | take one's seat |
sport. | сесть на скамейку | sub out (VLZ_58) |
gen. | сесть на скамейку | sit down on a bench |
sport, bask. | сесть на скамейку запасных | check out (обычно в конце игры, когда её судьба ни у кого не вызывает сомнения VLZ_58) |
inf. | сесть на стакан | go on a bender (Anglophile) |
inf. | сесть на стакан | Hit the sauce (уйти в запой Franka_LV) |
amer. | сесть на строгую диету | go on a crash diet (Taras) |
Makarov. | сесть на судно | go aboard (и т. п.) |
nautic. | сесть на судно | embark |
nautic. | сесть на судно | go aboard |
gen. | сесть на судно | take the boat |
gen. | сесть на твой самолёт | board your flight (translate.ru Aslandado) |
gen. | сесть на телефон | get on the phone (driven) |
Makarov. | сесть на трамвай пять | take tram five |
gen. | сесть на три года | get a three-year prison term (Taras) |
Makarov. | сесть на утренний поезд | take the morning train |
gen. | сесть на уши | get into someone's ear (Arky) |
gen. | сесть на уши | start yapping into someone's ear (m_rakova) |
inf. | сесть на хвост | tail |
law | сесть на хвост | tag along (если один из акционеров продаёт свой пакет акций третьему лицу, другие акционеры могут потребовать, чтобы и их акции были куплены на тех же условиях) |
inf. | сесть на хвост | piggyback (Vadim Rouminsky) |
Makarov. | "сесть на хвост" | tail on |
Makarov. | "сесть на хвост" | tail after |
gen. | "сесть на хвост" | tail |
gen. | сесть кому-либо на шею | walk over (somebody driven) |
Makarov. | сесть на шпагат | do the splits |
gen. | сесть на яйца | sit |
gen. | сесть не в свои сани | get above one's station (Anglophile) |
proverb | сесть не в свой сани | try to do one is not fit for |
proverb | сесть не в свой сани | occupy a post one is not qualified for |
gen. | сесть / опуститься на корточки | hunker (обыкн. to hunker down) |
gen. | сесть под дерево | sit down under a tree |
gen. | сесть позади | take a seat in the rear |
gen. | сесть после стирки | shrink after laundering |
gen. | сесть прямо | sit up |
Makarov. | сесть рядом с | sit down by someone's side (кем-либо) |
Makarov. | сесть рядом с | sit down by (someone – кем-либо) |
gen. | сесть сзади | take a seat in the rear (comment by ART Vancouver: только если речь идёт о салоне автобуса или троллейбуса, т.к. в машине -- in the back seat или просто in the back) |
gen. | сесть сзади | climb on (на мотоцикл: Dawie stopped his motorcycle and offered a lift to the young woman with dark hair and dark clothing. She climbed on, putting his spare helmet on her head and an earpiece in for some music. daynesdiscoveries.com ART Vancouver) |
gen. | сесть сзади | sit in the back seat (в машине ART Vancouver) |
gen. | сесть снова | reseat |
gen. | сесть со вздохом облегчения | sit down with a sigh of relief |
gen. | снова сесть на велосипед | remount (и т.п.) |
gen. | снова сесть на корабль | re-embark |
gen. | снова сесть на лошадь | remount |
gen. | собраться сесть писать | compose oneself to write (to read a book, to listen to him, etc., и т.д.) |
gen. | теперь ваша очередь сесть за весла | it's your turn to take a spell at the sculls |
gen. | торопиться сесть в машину | hurry to get into a car (to board a bus, to get off a train, to finish work, etc., и т.д.) |
gen. | у нас за обеденный стол могут сесть только шесть человек | our dining-room table sits only six people |
Makarov. | упоительные времена Третьего Течения в конце 50-х, когда казалось, что струнные квартеты и свободно импровизирующие саксофонисты могут сесть рядом и сыграть что-то дельное вместе | the heady days of the Third Stream of the late 1950s, when it seemed possible that string quartets and free-form saxophonists might sit down and make common cause together |
Makarov. | учительница велела детям сесть на места | the teacher dispersed the kids |
Makarov. | учительница велела детям сесть на места | teacher dispersed the kids |
proverb | хотел сесть на два стула, да и очутился на полу | between two stools one goes falls to the ground (дословно: Кто сидит между двумя стульями, легко может упасть) |
proverb | хотел сесть на два стула, да и очутился на полу | between two stools one goes falls to the ground |
gen. | хотите сесть в кресло? | would you like the armchair? |
gen. | хочешь сесть за руль? | do you want to take the wheel? |
gen. | чтобы сесть писать | compose oneself to write (to read a book, to listen to him, etc., и т.д.) |
Makarov. | я помог ей сесть в машину | I helped her into the car |
gen. | я решил сесть на следующий поезд | I decided to get the next train |
gen. | я собирался сесть, когда кто-то отодвинул стул, и я упал | I was on the point of sitting down when smb. pulled away the chair and I fell down |