Russian | English |
быть словно созданным для | be cut out for (чего-либо) |
быть словно созданным для | be cut out for something (чего-либо) |
быть словно созданным для | be cut out for |
быть словно созданным для данной работы | be cut out for the job |
вести себя словно | act like (ZolVas) |
вести себя так, словно | act like (4uzhoj) |
вспышки молнии словно разрывали тучи | the clouds seemed rent asunder by flashes of lightning |
всё было для него словно по заказу | all things conspired to please him |
действовать словно чудо | act like a charm (о лекарстве) |
его словно прорвало | he spoke with complete abandonment |
его словно прорвало | he spoke with complete abandon |
его словно прорвало | a tornado of words |
жить так, словно завтра не наступит | in Saus und Braus leben (Xenia Hell) |
задохнуться, словно поперхнуться | grunt (sever_korrespondent) |
и потом словно что-то щёлкнуло у меня в голове | and it just clicked in my mind (Taras) |
клерк сразу же так отбарабанил инструкцию, словно знал её наизусть | the clerk read off the instructions as though he knew them by heart |
молчит словно воды в рот набрал | he keeps mum (Franka_LV) |
молчит словно воды в рот набрал | he does not say a word (Franka_LV) |
обращаться с кем-л. словно с ребёнком | treat smb. as if he were a child |
он бежал так, словно его жизнь была в опасности | he ran as if his life was in danger |
он бежит, словно не касаясь земли | he seems to skim the ground |
он был словно на автопилоте | his mind was on autopilot (Technical) |
он вскинул глаза, словно ища одобрения | he looked up as if for approval |
он выглядит так, словно встал из гроба | he looks as though he had risen from the grave |
он молчит словно воды в рот набрал | he keeps mum (Franka_LV) |
он молчит словно воды в рот набрал | he does not say a word (Franka_LV) |
он открыл рот, словно птенец, разевающий свой клюв навстречу родителям | he opened his gape like a fledgeling to its parent |
он посмотрел на меня так, словно пытался понять, что я думаю | he looked at me as if trying to read my mind |
он словно в воду канул | he vanished into thin air (murad1993) |
он словно заново родился | he took on a new lease of life |
он шёл быстро, словно стараясь скрыться | he walked fast as though trying to escape |
он шёл быстро, словно стараясь скрыться | he walked fast as if trying to escape |
она выступает словно королева | she walks with a queen's step |
она словно окаменела, когда услышала эту новость | she seemed to petrify when she heard the news |
она ходит за ним, словно нянька | she treats him like a nursemaid would a child |
Отдел игрушек в магазине притягивает детей словно магнит | the toy section of the store is a honeypot for children |
охмелев от виски, мы поём словно хор | whiskey's got us singing like a choir (Alex_Odeychuk) |
перед нами открылся вид, словно его внезапно спроектировали на экране | the view appeared as if it had been suddenly thrown on a screen |
перед поднятием занавеса я всегда весь словно на иголках | I am always on pins and needles before the curtain opens up |
покрывать словно шерстью | fleece |
появиться словно из ниоткуда | come out of the blue |
проходить словно по писаному | be smooth sailing |
работать словно ломовая лошадь | plow like horse |
раствориться в воздухе словно призрак | vanish like the will-o'-the-wisp (Taras) |
растворяться в воздухе словно призрак | vanish like the will-o'-the-wisp (Taras) |
роман, словно созданный для инсценировки | a novel that would dramatize well |
светло словно днём | as bright as day (Andrey Truhachev) |
словно аршин проглотил | as straight as a ramrod |
словно аршин проглотил | as stiff as a pikestaff |
словно аршин проглотил | ramrod |
словно аршин проглотил | as straight as a ram-rod |
словно аршин проглотил | straight as a ram-rod |
словно аршин проглотил | bolt upright |
словно аршин проглотил | as stiff as a poker |
словно бес вселился | touched by Daemon (Taras) |
словно бы этого мало | it doesn't help that (Abysslooker) |
словно в воду глядел | as if he were clairvoyant |
словно в воду глядел | as if he had inside information |
словно в него бес вселился | touched by Daemon (Taras) |
словно влитой | to a nicety (сидит) |
словно влитой сидит | fits to a T of garments |
словно влитой сидит | fits perfectly of garments |
словно влитой сидит | fits to a nicety of garments |
словно воды в рот набравши | dummy up |
словно всё это было только вчера, совсем недавно | it all seems like yesterday, not far away (Alex_Odeychuk) |
словно всё это было только вчера, совсем рядом | it all seems like yesterday, not far away (Alex_Odeychuk) |
словно выточенный | perfectly-formed of bodies |
словно выточенный | chiselled of facial features |
словно говоря | as much as to say (ssn) |
Словно гром среди ясного неба | like a bolt trom the blue (Bond_ua) |
словно живой | lifelike |
словно живой | breathing (о статуе, портрете) |
словно живой | life-like |
словно заново родиться | take on a new lease of life (Anglophile) |
словно и воды не замутит | as if butter wouldn't melt in one's mouth (He looks as if butter wouldn't melt in his mouth. Он только кажется тихоней. Mirinare) |
словно из земли | appear from nowhere |
словно извиняясь | apologetically (напр., пожимать плечами q3mi4) |
словно красная тряпка для быка | like blood in the water (ГАС) |
словно кто-то по коридору ходит | it sounds as if someone's walking along the hall |
словно мукой посыпанный | farinose |
словно на иголках | on pins and needles |
словно на пожар | like a bat out of hell |
словно на смех | as if to rub it in |
словно на смех | as if to mock someone |
словно пелена с глаз упала | the scales fell from one's eyes |
словно по волшебству | magically (sever_korrespondent) |
словно по волшебству | with the wave of a magic wand |
словно по волшебству | as if by magic |
словно по нотам | without a hitch |
словно по писаному | smooth sailing |
словно по писаному | without a hitch |
словно подменили | someone is a totally different person (кого-либо VLZ_58) |
словно покрытый мукой | mealy |
словно посыпанный мукой | farinose |
словно призрак | wraithlike (Wraithlike = like a wraith NickB2000) |
словно птица, выпорхнувшая из клетки | like a bird without a cage (Alex_Odeychuk) |
словно с неба свалиться | come out of the blue |
словно с неба упасть | come out of the blue |
словно сова | owlishly (Kevin blinked owlishly Побеdа) |
словно сошедший с картинки | picture-book (Евгений Тамарченко) |
словно тяжесть с души свалилась | feel relieved of a great weight |
словно ударенный пыльным мешком | trancey (mentally confused; unable to think with clarity or act intelligently КГА) |
словно черт верёвочкой связал | be thick as thieves |
словно черт верёвочкой связал | thick as thieves |
словно этого было мало | to add insult to injury (boggler) |
словно я никуда не уезжал | just like I'd never gone (Alex_Odeychuk) |
словно я никуда не уезжала | just like I'd never gone (Alex_Odeychuk) |
служащий сразу же так отбарабанил инструкцию, словно знал её наизусть | the clerk read off the instructions as though he knew them by heart |
спина прямая, словно шомпол проглотил | ramrod back (Igor Tolok) |
тонкие, словно нарисованные брови | pencilled eyebrows |
тонкие, словно нарисованные брови | penciled eyebrows |
у меня словно камень с души свалился | it was a load off my mind |
у него такой вид, словно привидение увидел | he looks as if the had seen a ghost |
у этих перчаток такой вид, словно их уже надевали | these gloves look as if they had already been worn |
у этих перчаток такой вид, словно их уже носили | these gloves look as if they had already been worn |
что ты ощетинился словно ёж | don't bristle up like a hedgehog |
эта история словно создана для пересказа | the story tells beautifully |
этот чемодан словно камнями набит | this suitcase weighs a ton |