DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing сломить | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
psychol.быть психологически сломленнымbe a broken man (Fox News Alex_Odeychuk)
gen.быть сломленным горемbe crushed down by smth. be crushed down by grief
gen.быть сломленным горемbe crushed down by grief
gen.быть сломленным позоромbe crushed with shame (with grief, etc., и т.д.)
Makarov.в этом сам чёрт ногу сломитit's a hopeless tangle
gen.в этом сам чёрт ногу сломитit's a hopeless tangle
mil.войска, воля к сопротивлению которых сломленаwavering troops (CRINKUM-CRANKUM)
Makarov.годы, проведённые в тюрьме, сломили сопротивление заключённогоall those years spent in prison have worn away the prisoner's resistance
gen.горе сломило егоhis heart was bowed with grief
gen.горе сломило егоhe broke down under the burden of sorrow
gen.дух его был сломлен, и он уже не мог оправитьсяhis spirit was broken and nothing could retrieve it
Makarov.дух его не был сломленhis spirit remained unbroken
Makarov.его не сломитьhe has a strong back
gen.его решительные усилия наконец сломили всякое сопротивлениеhis determined efforts at last bore down all opposition
gen.его совершенно сломила старостьhe is utterly worn out with age
Makarov.его упорство сломило всякое сопротивлениеhis determined efforts at last bore down all opposition
Makarov.её весёлый дух, не сломленный бедностью и зависимостьюher cheerful spirits, unbroken by poverty and dependence
Makarov.её дух был сломленher spirit was broken
gen.её смерть сломила егоher death knocked the bottom of his world
gen.запутавшиеся, сломленные людиa messed up, broken people (Alex_Odeychuk)
gen.здесь чёрт ногу сломитfiendish difficulty
psychol.иметь сломленную волюhave a broken will (Alex_Odeychuk)
gen.кроссворд – чёрт ногу сломитa stinker of a crossword
gen.кроссворд-чёрт ногу сломитa stinkpot of a crossword
gen.нас не сломить!these colors don't run (Патриотическая фраза, подразумевающая непреходящие ценности и представляющая собой игру слов. В буквальном смысле, особенно, если речь идёт о государственном флаге, фраза означает "эта ткань не полиняет". theoutline.com Yan Mazor)
Makarov.не сломиться под тяжестью горяbear up against misfortune
Makarov.не сломленный несчастьемundaunted by misfortune
Makarov.не сломленный неудачейundaunted by misfortune
Makarov.не сломленный неудачейundaunted by failure
Makarov.несчастье сломило еёshe sank under the misfortune
gen.неудачи сломили егоhis failures discouraged him
inf.оказаться сломленнымcrash (Анна Ф)
Makarov.он был сломлен горем, когда умер его сынhe was overpowered by grief when his son died
Makarov.он не позволил тюремщикам сломить егоhe never let his jailers break him
Makarov.он сломил её сопротивлениеhe broke down her resistance
Makarov.она была сломлена горемshe was prostrate with grief
gen.они не могли сломить его волюthey couldn't break his will
proverbповадился кувшин по воду – сломить ему головуthe pot goes so often to the water that it is broken at last
proverbповадился кувшин по воду – сломить ему головуa pot oft sent to the well is broken at last
proverbповадился кувшин по воду – сломить ему головуthe pot goes so long to the water that it is broken at last
proverbповадился кувшин по воду – сломить ему головуthe pitcher goes so often to the well that it leaves its mouth
proverbповадился кувшин по воду – сломить ему головуthe pitcher goes so often to the well that it leaves its handle
proverbповадился кувшин по воду – сломить ему головуthe pitcher goes often to the well but is broken at last (he who has developed a bad habit (smoking, cheating, etc) will suffer from it, will be punished)
proverbповадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломитьthe pitcher goes so often to the well that it leaves its mouth
proverbповадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломитьthe pitcher goes so often to the well that it leaves its handle
proverbповадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломитьthe pot goes so often to the water that it is broken at last
proverbповадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломитьa pot oft sent to the well is broken at last
proverbповадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломитьthe pot goes so long to the water that it is broken at last
proverbповадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломитьthe pitcher goes often to the well but is broken at last (he who has developed a bad habit (smoking, cheating, etc) will suffer from it, will be punished)
proverbповадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломитьthe pot goes so often to the well that it is broken at last
proverbповадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломитьthe pot goes so long to the well that it is broken at last
proverbповадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломитьthe pot goes so often to the water that it is broken at last
proverbповадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломитьthe pitcher goes often to the well but is broken at last
proverbповадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломитьthe pitcher goes often to the well, but it is broken at last
Makarov., proverbповадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломитьthe pitcher goes often to the well, but is broken at last
Makarov.повторный допрос сломил сопротивление арестованногоthe prisoner's opposition broke down under repeated questioning
proverbпословица вовек не сломитсяtime passes away, but sayings remain
Makarov.постоянные неудачи сломили егоhe is flat on his back after a long succession of failures
Makarov.правительство обещало сломить преступностьthe government has promised to crack down on criminal activity
chess.term.решительная победа, сломившая соперникаbackbreaker
gen.сам черт ногу сломитthe deuce and all to pay
Игорь Мигсам черт ногу сломитreal mess
gen.сам черт ногу сломитthere is no making head or tail of it (Anglophile)
gen.сам черт ногу сломитthe deuce and all to pay
gen.сам черт ногу сломитthe devil to pay
Gruzovikсам чёрт ногу сломитthere is no making heads or tails of it
gen.сам чёрт ногу сломитthe deuce and all to pay
proverbсам чёрт ногу сломитenough to puzzle a Philadelphia lawyer
nonstand.сам чёрт ногу сломитa can of worms (о трудном вопросе, проблеме igisheva)
gen.сам чёрт ногу сломитthere is no making head or tail of it
mil.сломивший сопротивлениеbreaking resistance
mil.сломивший сопротивлениеovercoming opposition
mil.сломивший сопротивлениеcrushing resistance
mil.сломивший сопротивлениеbreaking down resistance
gen.сломить волюbreak someone's will (cricinfo.com Tanya Gesse)
dipl.сломить волюbreak down
dipl.тж. break down сломить волюbreak
Makarov.сломить волюpsych out
gen.сломить волюdishearten
gen.сломить волюpsych
mil.сломить волю противника к сопротивлениюdestroy the enemy's will to resist
chess.term.сломить волю соперникаpsych out the opponent
Makarov.сломить врагаbear down the enemy
gen.сломить всякое сопротивлениеbreak down all opposition (smb.'s resistance, his will, etc., и т.д.)
gen.сломить духdishearten
Makarov.сломить чей-либо духbreak one's spirit
gen.сломить чей-либо духtame spirit
Makarov.сломить чей-либо духtame someone's spirit
gen.сломить чей-либо духbreak spirit
Makarov.сломить дух армииbreak the spirit of the army
dipl.сломить контрреволюциюprostrate a counter-revolution
polit.сломить моральный дух гражданского населенияto break people (ssn)
gen.сломить нравственноprostrate
media.сломить оборонуoverwhelm defenses (bigmaxus)
Makarov.сломить оборонуoverwhelm defences
gen.сломить оппозициюbreak opposition
gen.сломить с треском подрубленное деревоsplit
gen.сломить чью-л. сдержанностьbreak through smb.'s reserve (smb.'s taciturnity, smb.'s shyness, etc., и т.д.)
gen.сломить сопротивлениеbreak the neck of something (чего-либо)
gen.сломить сопротивлениеbreak the neck of (чего-либо)
gen.сломить сопротивлениеbreak the back of (чего-либо)
gen.сломить чьё-либо сопротивлениеswagger out of opposition
gen.сломить сопротивлениеbreak neck
gen.сломить сопротивлениеwear down resistance (Anglophile)
gen.сломить сопротивлениеbear down opposition (all resistance, everything before him, the enemy, etc., и т.д.)
inf.сломить чьё-либо сопротивлениеunzip
gen.сломить чьё-л. сопротивлениеbreak smb.'s resistance (smb.'s opposition, smb.'s will, smb.'s spirit, smb.'s pride, a rebellion, etc., и т.д.)
gen.сломить сопротивлениеfight down resistance
gen.сломить чьё-л. сопротивлениеwear down smb.'s resistance (smb.'s opposition to the scheme, etc., и т.д.)
gen.сломить сопротивлениеbreak the back of
Makarov.сломить сопротивлениеbear down resistance
Makarov.сломить сопротивлениеbreak the neck
Makarov.сломить сопротивлениеcrash resistance
Makarov.сломить сопротивлениеovercome resistance
Makarov.сломить сопротивлениеput down resistance
Makarov.сломить сопротивлениеsmash resistance
Makarov.сломить сопротивлениеbreak the back of something (чего-либо)
Makarov.сломить сопротивлениеoverpower resistance
Makarov.сломить сопротивлениеbreak the back (of)
fig.сломить чьё-либо сопротивлениеbreak down someone's resistance
dipl.сломить сопротивлениеbreak down resistance (противника)
dipl.сломить сопротивлениеcrash resistance (противника)
dipl.сломить сопротивлениеbreak down
dipl.тж. break down сломить сопротивлениеbreak
slangсломить сопротивлениеunzip
mil.сломить сопротивлениеbreak down resistance
mil.сломить сопротивлениеbreak resistance
mil.сломить сопротивлениеcrush resistance
mil.сломить сопротивлениеdissipate opposition
mil., inf.сломить сопротивлениеweed out resistance
mil.сломить сопротивлениеovercome opposition
mil.сломить сопротивлениеneutralize opposition
gen.сломить сопротивлениеbreak the back of something (чего-либо)
Makarov.сломить сопротивление врагаbreak down the enemy's resistance
Makarov.сломить сопротивление врагаbear down resistance the enemy
gen.сломить сопротивление гарнизонаdiscourage the garrison
Makarov.сломить сопротивление противникаcrumple up an opposing army
Makarov.сломить сопротивление противникаcrumple up the enemy army
gen.сломить сопротивление противникаbreak down the resistance of the enemy
chess.term.сломить сопротивление соперникаbear down one's resistance
mil.сломить тенденцию и обратить её вспятьreverse a trend
Makarov.сломить чьё-либо упорствоsubdue someone's obstinacy
Makarov.сломить чьё-либо упорствоcrush obstinacy
gen.сломить кого-л., что-л. физическиovercome smb., smth. physically (legally, easily, slowly, etc., и т.д.)
gen.сломить хребетbreak the back (scherfas)
gen.сломить экономические препятствияbreak down economic barriers (the barriers of racial bias, the old prejudice, etc., и т.д.)
psychol.сломиться психическиbreak down mentally (Andrey Truhachev)
gen.сломленный горемgrief-stricken (Sergei Aprelikov)
gen.сломленный горемprostrate with grief
gen.сломленный заботамиbowed down with care
Makarov.сломленный невзгодамиborne down by misfortune
gen.сломленный усталостьюovercome with tiredness
gen.сломленный человекbroken man (Taras)
gen.сломленный человекdevastated man (the word is similar to "broken", but it is more intense. It means a person who has been completely destroyed or ruined: The war left him a devastated man Taras)
gen.сломленный жизнью человекa spavined man
Makarov.смерть жены сломила егоhis wife's death brought on his crack-up
gen.смерть жены сломила егоhis wife's death brought on his crack-up
Makarov.совет пообещал сломить преступность в городеthe council has promised to crush down criminal activity in the city
proverbстарая пословица вовек не сломитсяa good maxim is never out of season
gen.такие неприятности могли бы сломить даже более молодого человекаhe had trouble enough to sink a younger man
gen.черт ногу сломитthe hell to pay
Игорь Мигчерт ногу сломитreal mess
gen.черт ногу сломитthe deuce to pay
nonstand.чёрт ногу сломитa can of worms (о трудном вопросе, проблеме igisheva)
idiom.чёрт ногу сломитas clear as mud (VLZ_58)
slangчёрт ногу сломитtarfu
proverbчёрт ногу сломитit's the hell of a mess
psychol.эмоционально сломленныйemotionally broken (New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.эта проблема не сломила еёthe problem didn't throw her