Subject | Russian | English |
gen. | автобусом вы доехать туда не сможете | you cannot go there by bus |
Makarov. | англичане смогли забить всего лишь четыре мяча в ответном матче в Хайбери | England could only score four in the return at Highbury |
Makarov. | Анна сделала всё, что смогла, но всё равно потерпела неудачу | Ann did her best, but she struck out anyway |
Makarov. | Анна сделала всё, что смогла, но всё равно проиграла | Ann did her best, but she struck out anyway |
gen. | армии, окружённые под этим городом, не смогли вырваться из окружения | the armies encircled at that city could not break out |
gen. | армии, окружённые под этим городом, не смогли прорваться из окружения | the armies encircled at that city could not break out |
Makarov. | армия не смогла определить местоположение по радиопередатчику | the army hasn't been able to get a fix on the transmitter |
Makarov. | бабушка сломала ногу, и прошло много времени, прежде чем она снова смогла самостоятельно передвигаться | grandma broke her leg, and it was a long time before she was able to get round again on her own |
Makarov. | бабушка сломала ногу, и прошло много времени, прежде чем она снова смогла самостоятельно передвигаться | grandma broke her leg, and it was a long time before she was able to get around again on her own |
gen. | благодаря новым дорогам люди смогут быстро ездить | the new roads will allow people to get around faster |
gen. | благодаря новым дорогам люди смогут быстро передвигаться | the new roads will allow people to get around faster |
gen. | благодаря этим закупкам мы сможем продержаться до нового урожая | these imports will help us out until the new crop is ready |
Makarov. | бомбардиру команды грозит операция на колене, после которой он пять месяцев не сможет играть | the team's striker faces a knee operation and a five-month lay-off |
Makarov. | боюсь, что ты не сможешь сходить в этот коттедж | I fear that you cannot go over to the cottage |
gen. | будет чудесно, если вы сможете прийти | it will be grand if you can come |
gen. | в новом зале сможет разместиться триста зрителей | the new hall will hold three hundred spectators |
scient. | в предстоящие годы пользователи смогут | in the coming years users will be able to |
media. | в Windows 2000 Server — служба каталога, позволяющая хранить в одном месте информацию обо всех объектах сети пользователях, компьютерах, общих каталогах, принтерах и т.д., такая служба полезна пользователям, работающим на удалённых или новых компьютерах, поскольку они смогут получить привычную рабочую среду, служба каталога позволяет использовать транзитивные доверительные отношения transitive trusts, которые автоматически устанавливаются между доменами Windows 2000, это значительно облегчает работу администраторов сети | Active Directory |
Makarov. | в тот день, когда вы сможете пойти | on such a day as you can go |
Makarov. | в тот день, когда вы сможете уехать | on such a day as you can go |
Makarov. | в тот день, когда вы сможете уйти | on such a day as you can go |
Makarov. | в этом домике мы все никак не сможем разместиться | this cottage will never house us all |
Makarov. | в этом случае колесо сможет свободно вращаться | in which case the wheel will have liberty to run |
gen. | в эту папку вы сможете сложить все документы | this folder will keep your papers together |
Makarov. | вам придётся сесть на следующий автобус, мы просто не сможем втиснуть больше ни одного пассажира | you'll have to catch the next bus, we can't possibly jam any more passengers in |
Makarov. | Великобритания перешла на метрическую систему мер, но всё же не смогла полностью избавиться от "имперской" системы футов, дюймов, квадратных футов и т.п. | the UK is a metric country but still has not gotten completely away from the "imperial" system of feet, inches, square feet, etc. |
quot.aph. | вместе мы сможем достичь большего, чем каждый из нас по отдельности | we can achieve more together than on our own (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | водитель резко дал по тормозам, но машина не смогла остановиться в нужный момент | the driver slammed on the brakes but failed to stop in time |
Makarov. | водитель резко дал по тормозам, но машина не смогла остановиться вовремя | the driver slammed on the brakes but failed to stop in time |
scient. | возможно, мы не сможем оценить подсчитать результат ... | we might not be able to assess the effects of |
Makarov. | впереди стены пещеры сужаются, но я думаю, что мы сможем протиснуться | the walls of the cave come to a narrow point just ahead, but I think we can squeak through |
Makarov. | врой забор поглубже в землю, чтобы кролики не смогли под ним пролезть | Put the fence deep into the earth so that the rabbits can't get under |
gen. | вряд ли мы сможем сделать | we can hardly do anything (for you; для вас; что-либо) |
gen. | вся трудность сводится к тому, сможет ли он прийти | the whole difficulty reduces itself to the question of whether he can come |
proverb | вы можете подвести лошадь к воде, но не сможете заставить её пить | you can take the horse to the water, but you cannot make him drink |
gen. | вы не смогли бы дать мне взаймы до пятницы пять фунтов? | will it put you out to lend me £5 until Friday? |
gen. | вы не смогли бы договориться с ним о приёме? | could you arrange with him about the reception? |
gen. | вы не сможете помешать им выйти | you cannot prohibit their going out |
gen. | вы сможете устроить так, чтобы быть здесь в шесть часов? | can you arrange to be here at six o'clock? |
Makarov. | вы сможете выступить, как только он закончит свой доклад | you may speak immediately he finishes his report |
gen. | вы сможете изучить эту книгу на досуге | you will examine the book at your leisure |
gen. | вы сможете купить этот дом, если банк согласится дать вам ссуду | you can buy the house if the bank is willing to go along |
gen. | вы сможете нами гордиться | we'll do you credit |
gen. | вы сможете поместить на ночь ещё несколько человек? | can you put up some extra guests for the night? |
gen. | вы сможете прийти? | will you be able to come? |
gen. | вы сможете прийти? | shall you be able to come? |
polit. | вы сможете самостоятельно осмотреть достопримечательности | you can sightsee on your own |
gen. | вы сможете склонить его на нашу сторону? | can you swing him round to our point of view? |
Makarov. | вы сможете уделить мне время завтра утром? | are you available tomorrow morning? |
gen. | вы сможете удержаться? | can you hold on? |
Makarov. | вы сможете устроить так, чтобы мы встретились сегодня вечером? | can you arrange to meet me this evening? |
Makarov. | Голландия не смогла бы действовать в одиночку | Holland could not go it alone |
Makarov. | город разделился на две части, которые уже никогда не смогут воссоединиться | the city is broken into two parts which will never knit again |
Makarov. | город разделился на две части, которые уже никогда не смогут снова объединиться | the city is broken into two parts which will never knit again |
gen. | даже умелец не сможет собрать заново этот пистолет | that pistol is a bitch to reassemble even in the hands of an expert |
audit. | Данная финансовая отчётность не содержит корректировок, которые были бы необходимы в том случае, если бы Компания не смогла продолжить свою деятельность на основе принципа непрерывности | these financial statements do not include any adjustments should the Company be unable to continue as a going concern. |
gen. | два министра не смогли договориться между собой | the two ministers did not close with each other |
Makarov. | девочке пришлось помочь, чтобы она смогла залезть на большую лошадь | the small girl had to be boosted up into the large horse |
Makarov. | девочку пришлось подтолкнуть, чтобы она смогла залезть на большую лошадь | the small girl had to be boosted up onto the large horse |
gen. | делайте, как сможете | do it however you can |
Makarov. | дети заплакали, когда они не смогли попасть в дом – мать не пускала их | the children cried when they couldn't get into the house their mother had barred them out |
Makarov. | дети заплакали, когда они не смогли попасть в дом – мать не пускала их | the children cried when they couldn't get into the house, their mother had barred them out |
Makarov. | директора больше не смогут мордовать рабочих и заставлять их делать всё, что им вздумается | the directors can no longer kick the workers about and make them do whatever they want |
Makarov. | для того, чтобы она смогла найти силы противостоять обоим своим врагам, ей нужно лучше питаться | for her to have strength against both her enemies, she has need of more ample alimony |
Makarov. | добраться туда мы сможем только на своих двоих | the only way we can get there is by shanks's pony |
gen. | дом, который мы никогда не сможем позволить себе купить | the house we may never afford (Alex_Odeychuk) |
gen. | другими словами, чем больше препятствий смогли одолеть семейные пары, тем больше у них шансов не распасться | in other words, the more couples struggled through, the more reasons they have to stay (bigmaxus) |
Makarov. | думаю, она не сможет жить писательством | I'm afraid that she will not be able to live on her writing |
Makarov. | его идея витала в воздухе в те времена, но отчётливо рассмотреть её смогли лишь позже | his idea was dimly felt at the time and has been more distinctly recognised since |
gen. | ей завысили оценки, чтобы она смогла поступить в военное училище | her marks had been massaged to allow her to enter military school |
Makarov. | ей пришлось помочь, чтобы она смогла залезть на большую лошадь | she had to be boosted up onto the large horse |
gen. | если все рабочие забастуют, мы сможем заставить правительство действовать | if we get all the workers out, we may be able to force the government to act |
Makarov. | если вся нация запротестует, правительство вряд ли сможет это проигнорировать | if it's protested against by all the people, the government can hardly refuse to take notice |
Makarov. | если вы будете делать пересадку в Лондоне, вы сможете, скорее всего, купить транзитный билет – спросите об этом проводника | if you have to change trains in London, you may be able to book through to your last station: ask the ticket collector |
Makarov. | если вы и в дальнейшем будете заниматься каждый день, то сможете стать хорошим музыкантом | if you stick to practising the piano every day, you could become quite a good musician |
Makarov. | если вы не сможете отправиться в поездку в намеченные сроки, вам вернут деньги за билет | the price of your ticket will be refunded to you if you cannot make your journey as planned |
law | если дефект не сможет быть воспроизведён | as long as the defect can not be reproduced (Andy) |
Makarov. | если мы проследим, с чего всё это началось, мы сможем понять причину | if we run the story back to its origin, we might understand the cause |
gen. | если нас схватит полиция, мы сможем повесить им на уши какую-нибудь лапшу? | if the police catch us, shall we be able to cook up a story? (Taras) |
Makarov. | если наши пушки смогут бить по врагу ещё день, я думаю, мы победим | if we can go on hammering away at the enemy for another day, I think we can defeat them |
gen. | если разразится шторм, вы не сможете отплыть | if the storm comes up you won't get a chance to move (pivoine) |
gen. | если ты сможешь меня понять, я пойму тебя | if you can understand the me, then I can understand the you (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | если ты сможешь отвлечь внимание полицейского от двери магазина на пару мгновений, я сумею туда проникнуть | if you can divert the policeman's attention from the shop door for a moment, I shall be able to get in |
Makarov. | если хорошая погода сохранится, мы сможем закончить уборку урожая на следующей недели | if this fine weather stays, we shall be able to lay the wheat by next week |
gen. | если эти книги не подойдут, не сможете ли вы прислать мне другие? | if these books are no use, can you send me some others? |
gen. | её держали под замком, и она не смогла прийти | they barred her in and she couldn't come |
gen. | её заперли, и она не смогла прийти | they barred her in and she couldn't come |
Makarov. | жаль, что мы не смогли увидеться | it's sad that we could not see each other |
gen. | жаль, что мы не смогли увидеться | it is sad that we could not see each other |
Makarov. | за весь день мы не смогли прикоснуться к работе | we have not been able to touch our work all day |
gen. | за три дня мы смогли лишь бегло ознакомиться с достопримечательностями города | with only three days in town the best we could do was hit the high spots |
psychol. | задавать вопросы так, чтобы даже мама не смогла соврать вам из лучших побуждений | the mom test (Alex_Odeychuk) |
gen. | закусочная "съешь, сколько сможешь" | all-you-can-eat buffet (буфет-закусочная, в которой посетитель за фиксированную плату может есть досыта, без ограничений wikipedia.org Mira_G) |
idiom. | захочешь – сможешь | where there is a will, there is a way (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | захочешь – сможешь | where there's a will, there's a way (Yeldar Azanbayev) |
gen. | захочешь - сможешь | where there is a will, there is a way |
gen. | захочешь - сможешь | where there's a will, there's a way |
gen. | захочешь - сможешь | where's a will there's a way |
gen. | захочешь - сможешь | where is a will, there is a way |
gen. | и результаты вскрытия не смогли прояснить причину их гибели | and the result of autopsy failed to determine the cause of death (bigmaxus) |
mech. | каждое из этих произведений разлагается таким же образом до тех пор, пока определители невысокого порядка смогут быть вычислены непосредственно | Each of these products is expanded in the same way until the small determinants can be evaluated by inspection |
gen. | как быстро вы сможете разучить это произведение для концерта? | how quickly can you get up this piece for the concert? |
Makarov. | как глупо, что они не смогли получить визы | it's ridiculous that they could not receive visas |
gen. | как долго мировые запасы нефти смогут соответствовать возросшим потребностям её потребления | how long will world petroleum reserves be able to keep pace with increased demands? (bigmaxus) |
Makarov. | как жаль, что вы не смогли прийти | we are sorry that you weren't able to come |
gen. | как мы сможем вознаградить их за их страдания? | how can we make it up to them for what they have suffered? |
lab.law. | как скоро вы сможете уволиться с текущего места работы? | Notice Period (в анкетах по трудоустройтсву) |
bus.styl. | как только вы сможете | at your earliest convenience |
gen. | когда вы сможете выехать? | when can you start? |
Makarov. | когда за нами перестанут охотиться, мы сможем покинуть наше убежище | when the hunt has died down we shall be able to leave our hiding place |
Makarov. | когда задул попутный ветер, мы смогли повернуть против течения | when a favourable wind came, we were able to beat up |
Makarov. | когда над бассейном построят крышу, мы сможем плавать там зимой | when the swimming pool is roofed over, we shall be able to swim all through the winter |
gen. | когда учёные смогут управлять погодой? | when will scientists conquer the weather? |
Makarov. | когда шторм успокоится, мы снова сможем поставить парус | once the storm has raged itself out, we shall be able to set sail again |
Makarov. | компания не смогла осознать и справиться со своими финансовыми затруднениями | the company has failed to come to grips with their financial problems |
gen. | корабль не сможет войти в порт в такую бурю | the ship will never make port in such a storm |
law | Кредитор не сможет сохранить или исполнить какие-либо из принятых на себя обязательств в связи с настоящим Соглашением, Гарантией или Облигациями | the Creditor would not can retain or execute any assumed liabilities on grounds of the present Agreement, Guaranty or Obligations |
law | Кредитор не сможет сохранить или исполнить какие-либо из принятых на себя обязательств в связи с настоящим Соглашением, Гарантией или Облигациями | the Creditor would not can retain or execute any assumed liabilities |
proverb | кто не умеет молчать, тот хорошо говорить не сможет | he cannot speak well that cannot hold his tongue |
gen. | кто сделал бы то же немногие смогли бы сделать то же | who among you but would have done the same? |
psychol. | кто хочет, тот сможет | where there's a will, there's a way (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | лидеры двух наций не смогли договориться о том, как сократить число ядерных испытаний | the two nations' leaders were unable to communicate on methods of limiting atomic explosions |
gen. | лучшее, что вы сможете сделать | the best you can do |
Makarov. | любой, кто захочет проверить истинность моих утверждений, сможет сделать это безо всякого труда | anyone who wishes to control my statements will have no difficulty in doing so |
footb. | матч, в котором команда не смогла забить гол в чужие ворота | failed to score (Alexey Lebedev) |
gen. | между партиями идёт жестокая борьба, от исхода которой зависит, сколько законов республиканцы смогут провести через Сенат | this is really a bare-knuckle fight between the parties over the extent to which the Republicans will be able to push through many of the things they have on their agenda |
Makarov. | мировой судья может оказаться необходимым, как некто, кто сможет сдержать доктора | the magistrate may be necessary as a check on the doctor |
gen. | мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить | I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it |
gen. | многие задавались вопросом, сможет ли этот судебный процесс подвести черту под самым мрачным событием в истории Алабамы | there was much questioning whether the trial would finally bring closure to the single darkest event in the history of Alabama |
Makarov. | мы бы не смогли выжить без кислорода | we cannot exist without oxygen |
Makarov. | мы были поражены, что они смогли выжить | it astonished us that they were able to survive |
gen. | мы задолжали Томпсонам приглашение на обед, когда мы сможем пригласить их? | we owe the Thompsons a dinner invitation, when are we going to have them back? |
gen. | мы не смогли выяснить, откуда исходит это сообщение | we cannot trace the source of this report |
gen. | мы не смогли договориться о цене | we could not agree respecting the price |
Makarov. | мы не смогли сконцентрироваться, и это стоило нам гола и игры | we lacked concentration and it cost us the goal and the game |
gen. | мы не смогли спасти книги от огня | we couldn't save the books from the fire |
gen. | мы не смогли спасти книги от пожара | we couldn't save the books from the fire |
gen. | мы не смогли уберечь книги от огня | we couldn't save the books from the fire |
gen. | мы не смогли уберечь книги от пожара | we couldn't save the books from the fire |
gen. | мы не смогли ужиться | we rubbed along very unhappily |
construct. | мы не сможем вести остекление пока не будут доставлены алмазные дисковые пилы | we won't be able to do the glazing until the diamond disk saws have been delivered |
Игорь Миг | мы не сможем вырваться из порочного круга проблем, которые мы создаём себе сами, и которые не дают нам двигаться вперёд | we cannot break the vicious circle of self-created problems that holds us back (// The Independent, Великобритания (2016)) |
gen. | мы не сможем долго удерживать цены на нынешнем уровне | we can't hold down the prices much longer |
gen. | мы не сможем этого сделать до тех пор, пока мы не будем лучше информированы | we cannot do it until we are better informed |
inf. | мы смогли | we made it! (Andy) |
gen. | мы сможем дойти туда за час | we can walk there in an hour |
gen. | мы сможем отправиться в путь, как только все наездники оседлают коней | when all the riders have saddled up, we can set off |
Makarov. | мы сможем отправиться в путь, как только все наездники оседлают своих лошадей | when all the riders have saddled up, we can set off |
gen. | мы сможем укрыться под деревьями | the trees will afford refuge |
Makarov. | мы устали, но всё-таки смогли добраться до ближайшей деревни | we were tired but managed to push on to the next village |
gen. | на следующей неделе мы сможем присмотреть за детьми Билла и Элис и тем самым ответим любезностью на любезность | we can even up on Bill and Alice by looking after their kids next week |
Makarov. | на такой работе она никогда не сможет проявить себя | she could never fulfil herself in such work |
Makarov. | на эти деньги ты сможешь прожить неделю | this money should see you through the week |
gen. | надеемся, что смогли вам помочь | trusting to have been of service (Taras) |
gen. | надеюсь, что вы сможете прийти обедать | you'll be able to come to dinner, I trust |
Makarov. | наиболее интересно будет посмотреть, чего он сможет достичь в забеге | the main interest will be to see how he extends himself on the race-course |
Makarov. | нам придётся отремонтировать дом, прежде чем мы сможем продать его | we shall have to fix the house up before we can sell it |
Makarov. | нас удивило то, что она не смогла ответить | her failure to answer surprised us |
Makarov. | не волнуйтесь, ветер меняет направление, и скоро мы сможем попасть домой | don't worry, the wind is veering from its course and we shall soon be able to reach home |
Makarov. | не думаю, что этот класс сможет продвинуться дальше шестого урока | I don't think this class will be able to go beyond lesson six |
traf. | не сможет связаться | unable to contact (Yeldar Azanbayev) |
gen. | не смочь войти в дом | lock yourself out of the house (из-за отсутствия ключа Michael D) |
idiom. | не смочь вспомнить что-то на момент | draw a blank (Yeldar Azanbayev) |
footb. | не смочь реализовать пенальти | miss a penalty (Andrey Truhachev) |
gen. | не смочь создать достойную драму | underdramatize (Bartek2001) |
Makarov. | некоторые из вас хорошо сдали экзамены, но большинство с трудом смогли набрать достаточное количество баллов | some of you passed well, but most of you only skinned through (the examination) |
Makarov. | ни один врач не сможет спасти его. Он обречен. | All the doctors can't save him. He's called. |
Makarov. | никакие его слова не смогли мне этого объяснить | no words of his could explain me this |
gen. | никакие предосторожности не смогли предотвратить ссору | all precautions failed to prevent the quarrel |
gen. | никогда не смогли бы выиграть | could never have won (Alex_Odeychuk) |
gen. | Никто не сможет отличить | no one will be able to tell the difference |
Makarov. | никто никогда вас не сможет понять | no man can ever understand you |
gen. | ничем не смогли помочь | weren't any help (Certain that she did not see the woman when she captured the image, Steel indicated that she subsequently reached out to the priory in the hopes of getting some answers, but "they weren’t any help." coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | ничто не сможет изменить то, что ты значишь для меня | nothing could change what you mean to me |
Makarov. | но они так и не смогли прижиться там | but they never naturalized themselves there |
Makarov. | новое правительство уверено, что оно сможет сдержать волну беспорядков, охвативших страну | the new administration is confident of rolling back the tide of unrest which is sweeping the country |
Makarov. | новое правительство уверено, что оно сможет сдержать волну беспорядков, охвативших страну | new administration is confident of rolling back the tide of unrest which is sweeping the country |
gen. | нужны средства для подготовки молодых игроков – сможет ли клуб выделить необходимую сумму? | we need money to train young players – will the club cash up? |
gen. | он больше не сможет смотреть людям в глаза | he will never hold up his head again |
Makarov. | он был очень огорчён, когда узнал, что ты не сможешь прийти | he was very disappointed to learn that you couldn't come |
gen. | он думает, что он сможет диктовать нам свои условия | he thinks he can dictate terms to us |
gen. | он ещё никогда не встречал женщину, которая бы смогла вызвать его восхищение | he had never yet met any woman who had so surprised him into admiration |
Makarov. | он любил её и верил, что сможет сделать её счастливой | he loved her and he thought he could make her happy |
gen. | он может устроить всё так, что ты сможешь взять отпуск | he can work it so that you can take your vacation |
Makarov. | он надеется, что вы сможете разобрать его каракули | he hopes you can read his scribble |
Makarov. | он не мог дождаться момента, когда сможет принять душ | he was longing for a shower |
gen. | он не сможет допрыгнуть | he cannot jump that high (вверх) |
gen. | он не сможет допрыгнуть | he cannot jump that far |
gen. | он не сможет перебоксировать Холифилда за 12 раундов | he won't be able to outbox Holyfield for 12 rounds |
gen. | он не сможет сделать ничего дурного | I have got him safe |
Makarov. | он не сможет уйти от этой проблемы | he will not be able to dodge the issue |
gen. | он не тот человек, который сможет это сделать | he is not the person to do that |
Makarov. | он не уверен на сто процентов, что сможет прийти сегодня вечером | he is not a hundred per cent sure that I can come tonight |
Makarov. | он никогда не сможет вернуться к своим обычным занятиям | he can never go back to his traditional occupation |
gen. | он никогда не сможет вернуться к своим обычным занятиям | he can never go back to his traditionary occupation |
Makarov. | он никогда не сможет победить своих опытных соперников | he will never be able to fling off the experienced competitors |
gen. | он обзвонил всех друзей, чтобы узнать, кто сможет прийти к нему на вечеринку | he rang round all his friends to see who could come to the party |
gen. | он передал, что не сможет прийти | he left word that he was not coming |
gen. | он передал, что не сможет прийти | he sent word that he was not coming |
gen. | он передал, что не сможет прийти | he sent, left word that he was not coming |
Makarov. | он перезвонит вам, как только сможет | he will get back to you as soon as he can |
Makarov. | он перезвонит вам, как только сможет | he will call back to you as soon as he can |
Makarov. | он придёт, как только сможет | he'll come as quick as he can |
gen. | он приедет завтра, причём неизвестно, сможет ли он вас встретить | he'll arrive tomorrow, and it's not all sure whether he'll be able to meet you |
gen. | он резко нажал на тормоза, но машина не смогла остановиться вовремя | he slammed on the brakes but failed to stop in time |
Makarov. | он сможет расплатиться с тобой в конце месяца | he should be able to square with you at the end of the month |
gen. | он сможет с честью выйти из сложившейся напряжённой ситуации | he can ride out the present tense situation |
Makarov. | он сомневается, что сможет когда-нибудь набраться мужества для публичного выступления | he doubts if he would ever be able to nerve himself for public performance |
Makarov. | он сомневался, сможет ли ещё раз протиснуться в эту дыру | he doubted he'd be able to squeeze through that hole again |
Makarov. | он уверен, что сможет обеспечить свою семью | he is sure that he shall be able to make provision for his family |
Makarov. | он хотел проверить, сможет ли небольшая группа специалистов поднять производительность труда | he wanted to test whether a small group of specialists could show greater productivity |
Makarov. | она была глубоко тронута и не смогла скрыть этого | she was deeply moved and in spite of herself could not help showing it |
gen. | она еле-еле смогла рассказать, что с ней случилось | she jerked along through her story |
Makarov. | она не смогла бы жить, не сказав ему, что она его мать | she could not live without announcing herself to him as his mother |
Makarov. | она не смогла бы жить, не сообщив ему, что она его мать | she could not live without announcing herself to him as his mother |
gen. | она не смогла встать с места | she was unable to rise from her seat |
gen. | она не смогла оттереть пятно | she could not rub the stain out |
gen. | она не смогла превозмочь усталость | weariness overcame her |
chess.term. | она не смогла принять участие в чемпионате | she was unable to compete in the championship |
gen. | она потеряла самообладание и не смогла продолжать речь | she broke down in the middle of her speech |
Makarov. | она не смогла сдержать радости | she couldn't contain her joy |
Makarov. | она не сможет тебе перезвонить, боюсь, она напилась | she won't be able to call you back, I'm afraid she's on the juice |
Makarov. | она не сможет тебе перезвонить. Боюсь, она напилась | she won't be able to call you back. I'm afraid she's on the juice |
Makarov. | она не сможет удержаться на своей работе | she will not be able to keep her job |
Makarov. | она пыталась поднять мешок, но не смогла | she tried to lift the sack but she couldn't |
gen. | она пыталась поднять мешок, но не смогла | she tried to lift the sack but she couldn't |
gen. | она пыталась понять мешок, но не смогла | she tried to lift the sack but she couldn't |
gen. | она смогла бы сделать доклад, если бы захотела | she could make the report, if she liked |
Makarov. | она смогла выжить только благодаря своей глубокой вере в бога | she could survive only thanks to her deep religious faith |
Makarov. | она смогла узнать немногое о его прошлом | she could ferret out little knowledge of his background |
Makarov. | она так волновалась, что смогла только бессвязно пролопотать рассказ о происшествии, свидетельницей которого она стала | she was so anxious that she could only splutter out her story of the crime that she had witnessed |
gen. | она так никогда и не смогла его забыть | she never really got over him |
gen. | они не смогли выпросить у него денег | they could get no money out of him |
chess.term. | они не смогли определить схему достижения выигрыша | they could not put together a winning formula |
Makarov. | они не смогли понять его | they failed to understand him |
Makarov. | они полагали, что их родственники смогут сделать им визы | they thought that their relatives would be able to fix the visas |
gen. | опытный борец сможет всего за несколько раундов нанести поражение своему молодому сопернику | an experienced fighter should be able to take his young opponent apart in a few rounds |
gen. | ответьте, пожалуйста, как только сможете | please reply at your earliest convenience |
amer. | Отработать сможешь? | you willing to work it off? (деньги Taras) |
mil. | паром сможет выдержать БМП | the ferry can carry the AIFV (алешаBG) |
Makarov. | партия не смогла получить ни одного места | the party failed to win a single seat (на выборах) |
econ. | переговоры, основанные на кооперации а переговоры, в ходе которых стороны ищут такое решение, при котором каждая из сторон смогла бы получить дополнительные выгоды без ущерба для другой стороны | cooperative bargaining |
econ. | переговоры, основанные на согласовании а переговоры, в ходе которых стороны ищут такое решение, при котором каждая из сторон смогла бы получить дополнительные выгоды без ущерба для другой стороны | cooperative bargaining |
gen. | передавайте книгу друг другу, и все смогут посмотреть картинки | if you pass the book around everyone can see the pictures |
Makarov. | пожалуй, мы не сможем устроить вечер в саду, весь день льёт как из ведра | we can't possibly hold the garden party, it's been sheeting down all morning |
gen. | пожалуй, мы не сможем устроить вечер в саду, дождь всё утро льёт как из ведра | we can't possibly hold the garden party, it's been sheeting down all morning |
gen. | пожалуйста, не смогли бы вы мне описать более подробно? | could you give me some more details, please? |
Makarov. | политики пытаются привлечь наши голоса, давая обещания, которые они не смогут выполнить | the politicians are bidding for our favour by making wild promises that they can't keep |
Makarov. | полицейские смогут вытянуть из него правду | the police should be able to dig the truth out of him |
Makarov. | полиция до сих пор не смогла установить причину взрыва | the police have so far been unable to ascertain the cause of the explosion |
gen. | полиция не смогла доказать, что преступление совершил он | the police could not pin the crime on him |
Makarov. | полиция не смогла установить местонахождение пропавшей девочки | the police were unable to trace whereabouts of the missing girl |
Makarov. | поменяв галс, мы смогли избежать вражеских ядер | by tacking about, we were able to avoid the enemy guns |
O&G, casp. | поможем чем сможем | we will do whatever we can to help (Yeldar Azanbayev) |
O&G, casp. | поможем чем сможем | anything we can do to help (Yeldar Azanbayev) |
O&G, casp. | поможем чем сможем | we'll help you in every way we can (Yeldar Azanbayev) |
O&G, casp. | поможем чем сможем | we'll help where we can (Yeldar Azanbayev) |
O&G, casp. | поможем чем сможем | we'll help you as much as we can (Yeldar Azanbayev) |
progr. | Попав в состояние зацикливания, автомат никогда не сможет из него выйти | once the automaton is in the sink state, it can never leave this state again |
Makarov. | поразительно, что она так быстро смогла решить задачу | it was amazing that she was able to solve the problem so quickly |
Makarov. | после аварии прошло много времени, прежде чем она опять смогла ходить | after the accident it was a long time before she was able to walk again |
Makarov. | после сбора средств больница смогла оплатить постройку нового корпуса | after raising the money, the hospital was able to build out a whole new section |
gen. | после того как я сошью платье, могут остаться лишние кусочки ткани, вы сможете их забрать | you can have them |
gen. | после того как я сошью платье, могут остаться лишние кусочки ткани, вы сможете их забрать | there might be a few pieces of cloth over when I've finished making the dress |
gen. | после того как я сошью платье, может быть, останутся какие-то кусочки ткани, вы сможете их тоже забрать | there might be a few pieces of cloth over when I've finished making the dress, you can have them |
Makarov. | после того,как я сошью платье, может быть останутся какие-то кусочки ткани, вы сможете их тоже забрать | there might be a few pieces of cloth over when I've finished making the dress, you can have them |
gen. | после учёбы на курсах повышения квалификации ты сможешь устроиться на эту работу | a refresher course can qualify you for this job |
gen. | Посмотрим, что мы сможем сделать | We'll see what we can do about that. |
progr. | Постоянный кэш, в котором записи событий хранятся до тех пор, пока опрашивающий адаптер не сможет их обработать | A persistent cache where event records are saved until a polling adapter can process them (ssn) |
Makarov. | правительство не сможет уйти от этой проблемы | the Government will not be able to dodge the issue |
econ. | практика назначения дифференцированных цен для разных категорий покупателей по принципу сорви сколько сможешь | catch-as-catch-can pricing |
gen. | практика назначения дифференцированных цен для разных категорий покупателей по принципу "сорви сколько сможешь" | catch-as-catch-can pricing |
Makarov. | прежде, чем она смогла его обнять, он отстранился | before she could embrace him he stepped away |
chess.term. | при дружной игре мы сможем победить любую команду | if we stick together we can beat any team |
Makarov. | привяжи их крепко к стульям, чтобы они не смогли пошевелиться | bind them fast to their chairs that they shall not wag |
Makarov. | пройдёт, возможно, несколько дней, прежде чем мы сможем сообщить определённый результат | some days will probably elapse before we shall be able to announce a definitive result |
gen. | Рад, что вы смогли сделать это | Well, glad you could make it (Сарказм Excella_Gionne) |
gen. | ресторан "Ешь Сколько Сможешь" | all-you-can-eat restaurant (Andrey Truhachev) |
gen. | с этими деньгами ты сможешь продержаться до конца месяца | this money should see you through till the end of the month |
Makarov. | свидетелю следовало письменно уведомить адвоката о том, что он не сможет прийти | the witness should have sent word to the lawyer that he would not be able to come |
gen. | сделал бы то поступил бы так же? из вас смогли бы сделать то поступить так же | who among you but would have done the same? (из вас) |
Makarov. | сегодня он больше никого не сможет принять | he cannot fit in any more callers today |
Makarov. | сегодня утром Джейн ничего не смогла съесть: её тошнило, и она выплюнула завтрак и всё, что ела до этого | Jane can't keep anything down this morning, she's spat up her breakfast and everything since |
Makarov. | сектор исследований не сможет развернуться, если мы не добавим ему работников | the research section cannot get underway unless we staff it up |
Makarov. | сектор исследований не сможет развернуться, если мы не добавим ему работников | research section cannot get underway unless we staff it up |
gen. | смогли адаптироваться | were able to adapt |
gen. | Смогли приспособиться | were able to adapt |
gen. | сможем мы позволить себе поехать всей семьёй в отпуск за границу? | shall we be able to afford to take the whole family abroad for our holiday? |
gen. | сможет ли клуб выделить деньги на подготовку молодых игроков? | can the club cash up the money needed to train young players? |
gen. | сможет ли наша команда добиться права участвовать во втором туре соревнований? | will our team qualify for the second round of the competition? |
gen. | сможете ли вы добиться, чтобы он, наконец, назначил определённый срок? | can you fasten him down to a firm date? |
gen. | смочь воспользоваться | have recourse to (to be able to fall back on something: You will always have recourse to the money your grandfather left you. • You will not have recourse to that money until you are over 21 years of age. 4uzhoj) |
gen. | смочь забыть | hear the last of (Игорь Primo) |
gen. | смочь обеспечить | deliver (Alexander Demidov) |
slang | смочь обмануть | put something across |
psychol. | смочь осознать, что | manage to understand that (Alex_Odeychuk) |
gen. | сначала надо семь раз упасть с лошади, только тогда ты сможешь считать себя наездником | you have to come off seven times before you can call yourself a rider |
Makarov. | сначала тебе надо семь раз упасть с лошади, тогда сможешь считать себя наездником | you have to come off seven times before you can call yourself a rider |
Makarov. | снега было так много, что альпинисты не смогли пробраться к хижине | the snow was so deep that the climbers could not get through to the hut |
polit. | создать систему, при которой никто не сможет стоять над законом | create a system in which no one is above the law (Alex_Odeychuk) |
scient. | сосредоточившись на ..., мы сможем преодолеть препятствие ... | focusing on we may overcome the obstacle |
Makarov. | судьи не смогли прийти к общему мнению | the judges did not coincide in opinion |
Makarov. | судьи не смогли прийти к общему мнению | judges did not coincide in opinion |
proverb | Сумел один, смогут и другие | whatever man has done, man may do (O.Zel) |
gen. | тo, что она не сможет никуда выехать из этого города, просто разобьёт её сердце | it would break her heart, to be poked up in a town Mrs. J. H. Riddell |
Makarov. | так много людей устремились к автобусу, что люди едва смогли выйти из него | so many people rushed for the bus that people could hardly get off |
Makarov. | там, вдалеке, стены пещеры сужаются, но я думаю, что мы сможем протиснуться | the walls of the cave come to a narrow point just ahead, but I think we can squeak through |
Makarov. | теперь мы сможем поговорить более откровенно | now we can converse with less restraint |
Makarov. | теперь мы сможем поговорить более свободно | now we can converse with less restraint |
gen. | толпы людей не смогли попасть в театр | crowds were turned away from the theatre (from the concert hall, from the show, from the festival, etc., и т.д.) |
scient. | только в случае, если это будет доказано, мы сможем утверждать ... | only in case this is proved we can state |
gen. | только ленивый не сможет | only the lazy will not be able (Technical) |
gen. | только очень талантливый администратор сможет провести эту реорганизацию | it will take an exceptional administrator to put over this reorganization |
Makarov. | только погрузившись во все детали, вы сможете до конца понять предмет | only by soaking yourself in the details can you gain a thorough understanding of the subject |
proverb | тот, кто не хочет, когда может, уже не сможет, когда захочет | he that will not when he may, when he will he shall have nay |
phys. | трудность заключается в том, сможем ли мы решить эту проблему | the difficulty is whether we will be able to solve this problem |
Makarov. | ты и твои друзья сможете свободно пройти | you and your friends will have free adit |
gen. | ты не сможешь выглядеть моложе своих лет | you can't make yourself out to be younger than you are |
Makarov. | ты не сможешь выгородить своего брата, он несёт ответственность за катастрофу | you can't protect your brother from blame in the accident |
Makarov. | ты не сможешь запомнить материал за одно прочтение | you will not be able to absorb the material in one reading |
gen. | ты не сможешь от него откупиться | you can't buy him off |
gen. | ты не сможешь поднять сундук сам | you can't lift the trunk alone |
gen. | ты не сможешь приподнять сундук сам | you can't lift the trunk alone |
Makarov. | ты не сможешь снять с себя ответственность за это | you cannot retreat from your responsibility in this affair |
gen. | ты полагаешь, что сможешь это сделать? | do you think you could do it? |
gen. | ты сможешь, если постараешься | you could do it if you tried |
gen. | ты сможешь завтра взять отгул? | can you get off tomorrow? |
gen. | ты сможешь завтра не пойти на работу? | can you get off tomorrow? |
gen. | ты сможешь завтра освободиться? | can you get off tomorrow? |
gen. | ты сможешь завтра освободиться не пойти на работу, взять отгул? | can you get off tomorrow? |
gen. | ты сможешь пройти мимо открытой двери незамеченным? | can you get past the open door without being seen? |
Makarov. | ты сможешь сделать доклад, когда приведёшь его в надлежащий вид | you may read your paper when you get it into shape |
Makarov. | у нас почти нет денег, но мы сможем продержаться до конца месяца | we have hardly any money, but we can squeeze by till the end of the month |
Makarov. | у него почти нет денег, но он сможет продержаться до конца месяца | he has hardly any money, but he can squeeze by till the end of the month |
gen. | убирайте лекарства так, чтобы дети не смогли их достать | keep medicines where children can't get at them |
gen. | улика, которую никто не сможет опровергнуть в суде | proof that will stand up in court |
scient. | учёные не смогли найти единую обобщающую теорию, которая могла бы объяснить ... | scientists have not been able to find a single unifying theory, one that can explain |
Makarov. | фирмы смогут подтасовать данные в расходных книгах | it will be possible for firms to manipulate their books |
environ. | фотохимический смог | photochemical smog (Соединение тумана и химикатов, попавших в атмосферу вместе с автомобильными выхлопами и промышленными выбросами и подвергшихся действию солнечных лучей. Диоксид азота в присутствии солнечного света и некоторых углеводородов преобразуется в азотную кислоту и атомный кислород. Атомарный кислород вступает в реакцию с молекулярным кислородом и другими компонентами автомобильных выхлопов, образуя различные продукты, включая озон. Озон вреден сам по себе, кроме того, он становится участником сложной серии продолжающихся реакций. Наличие озона и диоксида азота при солнечном свете всегда гарантирует образование нежелательных реакций) |
Makarov. | хозяин выселил из дома семью, когда та не смогла заплатить ему арендную плату | the owner forced the poor family out of the house when they could not pay the rent |
Makarov. | хозяин выселил из дома семью, когда те не смогли заплатить ему арендную плату | the owner forced the poor family out of the house when they could not pay the rent |
Makarov. | человеческая природа имеет свои границы, и мы никогда не сможем преодолеть их | the limits of our nature are set, and we can never cross them |
Makarov. | через несколько минут мы поменяемся местами, и вы сможете все рассмотреть | after a few minutes, we'll swap round so that you can have a good view |
Makarov. | через несколько минут мы поменяемся местами, и вы сможете всё рассмотреть | after a few minutes, we'll swap a round so that you can have a good view |
Makarov. | эта идея витала в воздухе в те времена, но отчётливо рассмотреть её смогли лишь позже | this idea was dimly felt at the time and has been more distinctly recognised since |
Makarov. | эти списки рассчитаны не только на то, чтобы помогать вам с синтаксисом и словоупотреблением, но вы также сможете свободно выражать своё мнение и излагать свои взгляды, употребляя подходящую лексику | the lists are intended not only to provide the concrete vocabulary you require, but also to help with construction and usage, allowing you to express your opinion and structure your views clearly and idiomatically |
gen. | это очень трудный экзамен, ты уверен, что сможешь сдать его? | it's a very difficult examination, are you sure you can make it? |
Makarov. | этот юный теннисист никогда не сможет победить своих опытных соперников | the young tennis player will never be able to fling off the experienced competitors |
gen. | эту пьесу даже самый плохой актёр не сможет испортить | this play is actor-proof |
gen. | я буду говорить двадцать минут, а потом вы сможете задать свои вопросы | I shall speak for twenty minutes and then you can come back at me with your questions |
gen. | я, вероятно, не смогу завтра прийти | I probably won't be able to come tomorrow |
Makarov. | я думаю, если бы мы работали вместе, мы бы смогли выполнить нашу задачу | if we'd all work together, I think we could accomplish our goal |
gen. | я думаю, мы сможем втиснуть ещё несколько человек в фургон | I think we can squash a few more into the van |
slang | я знаю, что ты сможешь это сделать | there you go |
Makarov. | я использую всех людей, которых ты сможешь выделить | I need as many men as you can spare |
Makarov. | я как-нибудь перебьюсь с велосипедом, пока мы не сможем купить машину | I'll get by with a bicycle until we can afford a car |
Makarov. | я не понимаю, как Джим сможет достичь чего-либо значительного | I don't see how Jim can ever amount to much |
gen. | я очень рассердился, когда узнал, что он не сможет прийти | I was greatly annoyed to learn that he couldn't come |
Makarov. | я предложу ему сделку, от которой он отказаться не сможет, я сделаю ему предложение от которого он не сможет отказаться | I'm gonna make him an offer he can't refuse (Реплика мафиозного босса из романа "крёстный отец" Марио Пьюзо; стала крылатым выражением во всем мире после выхода на экраны одноимённого фильма, снятого Ф.копполой (1972 ), где роль крёстного отца исполнил Марлон Брандо) |
gen. | я свяжусь с директором, может быть, он сможет помочь | I'll get onto the director and see if he can help |
lat. | я сделал что мог. кто сможет, пусть сделает лучше | Feci quod potui. Faciant meliora potentes (Так подписывали свои картины художники эпохи возрождения. Markbusiness) |
gen. | я сделаю ему предложение, от которого он не сможет отказаться | I'm going to make him an offer he can't refuse (The Godfather 1972 Taras) |
gen. | я уберу тарелки, и тогда они смогут работать за столом | I'll clear the dishes away, they will be able to work at the table |